— Могу поспорить, что эта барышня обо всем узнает еще до начала расследования.
— Я спорить не стану, — рассмеялся адвокат, — только не воображай, что в нашем распоряжении будет много времени… Если нам не удастся быстро добиться определенного результата, Визерспун проведет оригинальный, как он думает, эксперимент по выяснению психологии убийцы. Попробуй-ка сообразить, что именно он задумал.
Дрейк в ответ усмехнулся:
— Провалиться мне на этом месте, если я стану этим заниматься до обеда. Позднее будет видно… А ну, Делла, встряхни-ка шейкер, я думаю, в нем еще осталось что-то.
Делла Стрит стояла у порога столовой и с интересом наблюдала за тем, как Перри Мейсон знакомился с миссис Рональд Бурр. Женщина сказала бы, что миссис Бурр немногим больше тридцати, мужчина дал бы ей десятью годами меньше. Ее волосы были особого цвета рыжеватой овсяной соломы. Поражало ее белое платье, не слишком открытое, но так плотно облегающее обольстительную фигуру, что глаза мужчин не могли оторваться от миссис Бурр. В тот момент, когда Пола Дрейка знакомили с этой дамой, в столовую вошла Лоис Визерспун. При всем великолепии форм миссис Бурр Лоис превосходила ее своей девичьей свежестью и изяществом. Лоис двигалась быстро и энергично, совершенно не заботясь о производимом ею впечатлении. Ее присутствие привнесло в общество здоровую свежесть и в известной мере ослабило напряжение, вызванное появлением миссис Бурр.
Делла Стрит старалась оставаться в тени, как бы на заднем плане, наблюдая за происходящим и стараясь ничего не упустить. В начале обеда ей это удалось, но потом Лоис громко обратилась к ней с вопросом, и, когда раздался хорошо поставленный голос Деллы, внимание всех сразу же и надолго переключилось на хорошенькую секретаршу Мейсона. Чтобы исправить ситуацию, Мейсон поинтересовался у миссис Бурр о здоровье ее мужа.
— Лучше сбегаю взгляну на него, — прощебетала она, — извините меня ради Бога. — И неслышно заскользила по паркету, уже нарочито стараясь не мешать разговору и в то же время плавно покачивая бедрами и демонстрируя достоинства своих форм.
Она еще не вернулась, когда прозвучал звонок у входной двери. Визерспун послал слугу встретить визитера.
— Должно быть, это сиделка из Эль-Темпло. Проводи ее прямо к мистеру Бурру.
— Си, сеньор, — сказал слуга-мексиканец низким приятным голосом, отступив в сторону, чтобы пропустить вернувшуюся миссис Бурр.
— Он спокойно отдыхает, — сообщила она.
Вернулся слуга и подал Визерспуну поднос с конвертом.
— Для вас, сеньор.
— Разве это была не сиделка? — удивился Визерспун.
— Нет, сеньор, мужчина.
Визерспун обратился к гостям:
— Извините, обычно у нас не бывает незваных гостей.
Он вскрыл конверт и прочитал короткую записку, потом взглянул на Мейсона и нахмурился. С минуту казалось, что он собирается что-то сказать адвокату, но вместо этого сообщил, обращаясь ко всем присутствующим:
— Извините меня, пожалуйста. Я. должен повидать этого человека. А вы продолжайте без меня.
Лай собак возле дома, вызванный появлением незнакомца, постепенно стих, и тогда нарушила воцарившееся было за столом молчание миссис — Бурр:
— Вы тоже занимаетесь цветной фотографией, мист тер Дрейк?
— Он детектив, — напрямик* заявила Лоис Визерспун, — и здесь по делу. Так что нет необходимости ходить вокруг да около.
— Детектив! Боже, как интересно!.. Скажите, вам часто приходится гримироваться и выслеживать людей, или…
— Я живу весьма прозаической жизнью, — ответил Дрейк. — По большей части я бываю смертельно напуган.
Лицо миссис Бурр выразило наивное простодушие.
— Господи, как интересно! Сначала появляется один из самых известных в стране адвокатов, ну а теперь еще и детектив. Полагаю, для этого есть какая-то веская причина?
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот внимательно посмотрел в глаза миссис Бурр.
— Чисто финансовая, мадам.
'Все засмеялись, толком не понимая причины смеха, но напряженность исчезла.
Внезапно в дверях появился мистер Визерспун.
— Мистер Мейсон, я хотел бы поговорить с вами, разумеется, если присутствующие не возражают.
Попытка казаться совершенно спокойным и бесстрастным лишь подчеркивала озабоченность, сквозившую в его голосе.
Мейсон попросил извинения и последовал за хозяином. В просторной гостиной у полки с книгами стоял человек лет пятидесяти пяти, делая вид, что увлечен разглядыванием книг. Лишь после того, как Визерспун заговорил, незнакомец быстро повернулся.
— Мистер Денджердфильд, — представил его Визерспун, — мистер Мейсон. Мейсон знаком с обстоятельствами дела, о котором вы желаете со мной потолковать. Полагаю, вы знаете, что он адвокат. Поэтому я считаю возможным его присутствие при нашем разговоре.
Денджердфильд, казалось поглощенный собственными мыслями, совершенно машинально пожал руку Мейсону.
— Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон.
Это был невысокий, коренастый человек, на вид довольно'крепкий. Слегка неказистая фигура без малейшего намека на брюшко казалась тем не менее стройной. Спину он держал совершенно прямо, а подбородок высоко, голова уверенно покоилась на толстой шее. Темные глаза при ближайшем рассмотрении оказывались рыжевато-коричневыми. Лоб был изборожден морщинами, а кожа имела землистый цвет, какой бывает при недосыпании или переутомлении.
— Не будем терять времени, — проговорил Визерспун. — Скажите нам, по какому поводу вы пожелали видеть меня.
— Я приехал из-за тех детективов, которых вы наняли, — с ходу ответил Денджердфильд.
Визерспун взглянул на Мейсона, но ему был виден только профиль адвоката. Слегка кашлянув, он спросил:
— Каких еще детективов?
— Детективов, которые расследуют старое убийство Дэвида Лэтвелла. Я надеялся, что все кончилось после того, как они вздернули Хораса Эйдамса.
— Какое отношение вы имеете к этой истории? — спросил Мейсон.
Денджердфильд мгновение колебался, потом произнес:
— Я женился на вдове Дэвида Лэтвелла.
Визерспун собирался что-то сказать, но его деловито опередил Мейсон:
— Вот как? Полагаю, убийстро мужа явилось для нее страшным ударом?
— Да… конечно. Естественно-.
— Но, разумеется, — продолжал Мейсон, — теперь она уже все полностью забыла?.. Не хотите ли сигарету, мистер Денджердфильд?
— Благодарю вас.
Денджердфильд потянулся К портсигару, предложенному адвокатом.
— Мне думается, нам всем стоит присесть. С вашей стороны было весьма любезно, приехать сюда, мистер Денджердфильд. Вы живете на Востоке?
— Да. Сейчас мы живем в Оэн-Луксе.
— Ах так? Вы приехали на машине?
— Да.
— Ну и как дорога?
— В прекрасном состоянии. Поездка заняла совсем немного времени. Ехали на большой скорости. Здесь мы находимся около двух дней.
— Так вы приехали не сегодня?
— Нет.
— Остановились в Эль-Темпло?
— Да, в центральном отеле.
— Как я понял, вы прибыли с женой?
— Да.
Мейсон спокойно протянул Денджердфильду зажженную спичку и, когда тот прикурил, спросил совершенно равнодушно:
— Как это вам удалось узнать, что мистер Визерспун нанял детективов?
— К нашим друзьям стали наведываться люди, желающие осторожно выяснить некоторые вопросы, касающиеся убийства Дэвида Лэтвелла. Ну, а мисс Денджердфильд узнала об этом. Как вы понимаете, она тяжело переживала историю с мужем. Ну, а что собой представляет подобный процесс, я полагаю, вы знаете. Сейчас всю эту историю вытаскивают на свет Божий, жадные до сенсаций газеты охотятся за любопытными подробностями.
— Не спорю, ей пришлось многое пережить. А теперь?
— Что теперь?
— Она успокоилась?
— Полностью.
— Тогда зачем же вы сюда приехали?
— Ну, она по собственному почину провела кое-какие весьма умные, на мой взгляд, расследования и выяснила, что сыщик, интересующийся тем старым убийством, отсылает все кому-то в Эль-Темпло. Правда, имя этого человека не узнала.
— Вам известно, каким образом ей удалось узнать про Эль-Темпло?
— В общих чертах… Через девушку на коммутаторе отеля, где остановился один из детективов.
— Ну, а каким образом вы оказались тут, в этом доме?
— Мне повезло больше, чем жене, в смысле получения информации, потому что я начал с другого конца.
— А именно?..
— Однажды вечером я сидел в кресле, пытаясь представить себе основания, побудившие кого-то предпринять подобное расследование.
— Ну, и к какому же выводу вы пришли? Что же это за основания? — спросил Мейсон.
— Ну, конечно, я не мог быть вполне уверен, но решил, что это может быть связано с вдовой Хораса Эйдам-са или с ее сыном. Мне было известно, что они переехали куда-то в Калифорнию. Я подумал, что она могла умереть, ну а кому-то потребовалось уладить дела с наследством. Отсюда попытка восстановить прежние права на текстильное производство.
— И таким вот образом вы и вышли на мистера Визерспуна?
— Нет, не таким… По прибытии в город моя жена попыталась найти тех самых детективов, я уже принялся искать мистера Эйдамса — сына миссис Сэйры Эйдамс. Понимаете, мне сразу удалось выяснить, что миссис Эйдамс действительно когда-то жила здесь, здесь же и умерла, а ее сын ухаживает за богатой девушкой из Эль-Темпло. Кто эта девушка — вычислить было несложно.
— Но вы же не могли быть уверены в своих предположениях, — уточнил Мейсон.
— Фактически нет, — согласился Денджердфильд. — Явившись сюда, я держался уверенно и застиг мистера Визерспуна врасплох. Его реакция на мои слова не оставляла'сомнений, что я на верном пути.
"Дело магазинной воровки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело магазинной воровки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело магазинной воровки" друзьям в соцсетях.