— Припоминаю, в задней половине была лестница, — сказал Мейсон.
— Ее комната может быть у лестницы, — подсказала Делла.
Так оно и оказалось.
— Трудно будет осматривать помещение при свете фонарика! — пожаловалась Делла.
Мейсон щелкнул выключателем. Вспыхнул свет.
— Проверь только все шторы, Делла. Я уверяю тебя, привычный свет ничем не обеспокоит соседей, тогда как пляшущий свет фонарика…
Делла проверила шторы.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Приступим.
— Но что мы ищем?
— Неизвестно. В этом главная прелесть… — Адвокат вдруг замер. — Что это было, Делла? Кто-то бросил камешек в окно? Тише… Подождем.
Еще один камень ударил в окно.
— Может, выключить свет и посмотреть, кто внизу?
— Давай.
Мейсон выключил свет, а Делла отвела штору в сторону и осторожно выглянула.
— Это мужчина, — объявила она, — он махнул мне рукой и пошел к черному ходу. Будет стоять там и ждать, пока я его впущу в дом.
— Так и сделаем. Впусти его.
— Но…
— Мы его впустим. Сейчас нам, по-моему, повезло. Это ее приятель. Отвори дверь и не говори с ним. Я сам поговорю. Посмотрим, что он будет делать.
Они отыскали дверь внизу и открыли ее. В полной темноте Мейсон стоял за спиной Деллы.
В дверь проскользнул худощавый мужчина и по-свойски обнял Деллу.
— Не ждала, милашка? А где поцелуй?
Вспыхнул фонарик Мейсона. Человек зажмурился и отшатнулся, открыл глаза, увидел Деллу и отскочил.
— Что такое?"
Мейсон запер дверь на ключ.
— Пойдемте наверх.
— Куда?!
— В комнату Марты.
— Кого это вы корчите из себя?
— Идемте, приятель. Для начала ответите на несколько вопросов о том, что происходило в тот вечер, когда был убит Джек Хардисти.
Человек сразу обмяк, смутился, даже пальто как-то стало ему не по росту большим.
— Кто вы? — пролепетал он.
— Вот это уже более вежливо, — заключил Мейсон, подталкивая его к лестнице. — Пошли, пошли.
Они молча поднялись в комнату Марты. Мейсон принялся разглядывать мужчину, всем своим видом выражая неодобрение. Его глаза прямо проникали в душу, не было никакого спасения от этого сверлящего взгляда.
— Ладно, — сказал Мейсон наконец, — выкладывайте. '
— Где Марта?
— Очевидно, в эту минуту беседует с детективом из Лос-Анджелеса, я дал ей такую возможность. А вы побеседуете со мной.
Человек съежился еще больше.
— Я ничего не сделал.
Молчание. Человек, казалось, старался спрятаться в свое пальто.
— Я не намерен сидеть с вами до утра. Как ваше имя?
— Уильям Смилей.
— Где вы были, когда Марта разбила очки?
— Там я и был.
— Как она их разбила?
— Ну, на нее набросился этот тип.
— Хардисти?
— Да.
Делла незаметно достала блокнот и принялась стенографировать.
— Зачем вы поехали к Хардисти?
— Это была затея Марты. Она узнала о каком-то лекарстве, которое вынуждает людей говорить правду. И знала, что Джек запустил лапу в банковские деньги… Она решила, если ему сделает укол, он нам покажет, куда их запрятал, и мы их заберем. Но она понимала, он не овечка, и ей пришлось обратиться за помощью ко мне. Я не хотел, мне все это не нравилось, она подтвердит!
— Верю вам, — сочувственно сказал Мейсон, искоса проверив, записывает ли Делла разговор.
— А теперь расскажите, как все произошло, — продолжал он, — чтобы мы могли свериться с показаниями Марты.
— Марта врать не станет.
— Ясно.
— Мы бы с ней давно поженились, да мистер Блейн не хочет замужней экономки. Говорит, замужние небрежны, думают только о своих домашних делах. Вот нам и пришлось встречаться тайком, будто молоденькие… А тут и случилось это дело. Понятно, она позвала меня.
Смилей, видимо, освоился с мыслью, что из него все равно все вытянут, и стал говорить свободнее, но как-то плаксиво… Очевидно, он от природы был нытиком.
— Что мне оставалось делать? Согласиться. У Марты был и препарат, и шприц, а мне она достала оружие.
— Что за оружие?
— Тридцать восьмой калибр. Из сумочки миссис Хар-дисти. Вытащила и дала мне. И мы отправились в хижину. Хардисти был на участке. Он стоял с лопатой возле большой гранитной скалы. Я хотел сначала по-хорошему поговорить с ним, но Марта любит решительные действия, без церемоний.
— Она выстрелила? — спросил Мейсон.
— Фу, не говорите глупостей. Да и револьвер был у меня. Она просто объявила, что сейчас сделает ему укол, а я стоял с наведенным на него пистолетом. И он поднял руки вверх.
— А Марта?
— Марта сделала укол. И я опустил оружие. А он как налетит на нее! Так Марте дал, что очки разбились и сама она упала.
— И тогда вы, значит, выстрелили?
— Еще чего. Я и так справился. Кулаками… Насовал ему, да еще под челюсть, он тоже упал, разбил очки. Мы думали, что собрали все осколки… Но, наверное, некоторые остались.
— Ну, а дальше?
— Да ничего… Он заговорил об интересующем нас, хотя я уже было подумал, что это лекарство — обычный рекламный трюк… Он стал нас уверять о решении явиться с повинной к мистеру Блейку, потому что для таких дел у него кишка тонка. Он дрожит при виде каждого полицейского, не спит… Деньги он сначала прятал у себя в доме, но потом собрался с духом и отнес в заброшенную штольню, где и закопал. Сделал он это будто бы с час назад, а потом вернулся, чтобы перепрятать… Наверное, Марте не. стоило говорить ему, с какой целью она сделала укол. Он сообразил, теперь мы поверим в любую чушь, какую он нам наплетет. Даже я, в конце концов, поверил, мы и отправились в штольню.
— В туннель?
— Да. Клюнули на крючок. Ох, и копали же мы! Его лопатой. А этот вонючий хорек, как я называю его теперь, запрятал деньги совсем в другом месте.
— Ну, и что вы сделали, когда убедились в обмане?
— Помчались обратно — туда, где его оставили. Ищи ветра в поле! Удрал, конечно, как только спровадил нас.
— А где вы его нашли в первый раз?
— Я же сказал, он стоял там, под гранитной скалой, с лопатой. Нам бы не спешить, а проследить за ним, тут бы и увидели все без дурацкого укола, который дал ему возможность улизнуть.
— Это было до темноты?
— Да. Во второй половине дня, но еще засветло.
— Когда ехали туда, вы никого не встретили?
— Оттуда катила Адель Блейн с каким-то парнем. Они нас не заметили.
— А часов вы там не находили?
— Этих, звездных, про которые все газеты пишут? Нет.
Молчание длилось долго, потом Мейсон спросил:
— После вы вернулись в этот дом?
— Нет., Мы боялись, что нам дадут пинка за эксперимент с уколом. Марта посадила меня на электричку, я поехал в Лос-Анджелес, и мы договорились, что на другой вечер встретимся там в отеле. Она даже сняла номер, зарегистрировалась, как положено, но не ночевала. Я пришел, проболтался там часа три, цо она так и не появилась.
— И вы не вернулись за револьвером?
— Нет. Мы о нем вообще забыли. Когда была драка, я отшвырнул его в сторону, а потом уже было не до него.
— В домик вы не заходили?
— Зачем? Увидели, машины Хардисти нет, бросили лопату и сами драпанули.
— Вы так тщательно собирали осколки от очков, а про оружие и не вспомнили? „
— Так бывает, стоит чему-нибудь разбиться, и ты сразу начинаешь подбирать осколки, не думая ни о чем. Так поступила и Марта.
— Значит, собирала осколки она?
— Сначала она, потом я помогал. Сложил их в карман.
— Вы читаете газеты, знаете, что револьвер найден?
— Конечно. И Марта держала меня в курсе дела. Странно, почему она никому из вас не рассказала.
— Где вы работаете? — спросил Мейсон.
— Компания «Гаррет», что-то вроде сторожа… Уже полгода.
— Вы читали об обнаружении в домике тела Хар-дисти?
— Да.
— Оно уже было там, когда вы вернулись из туннеля?
— Откуда я знаю! Машина исчезла, а значит, и он. И ноги у меня закоченели, и надоело все это.
— Ясно. А где Марта раздобыла препарат?
— Через миссис Хардисти, у ее доктора. Уж что она ему плела, Бог знает… А про деньги она пронюхала, когда старик говорил по телефону со своим банком в Роксбери.
— Вы никому не говорили? — спросил Мейсон.
— Никому. Пусть думает сама Марта, ей виднее.
— Надеюсь Марта Стивенс скоро вернется. Вы вполне можете подождать ее здесь.
— Нет уж, увольте! Я не вошел бы в дом, если бы не увидел свет в ее окне. Вот бросил камешек — это наш сигнал… Нет, я лучше подожду ее внизу.
Делла закрыла блокнот и посмотрела на Мейсона, тот еле заметно покачал головой.
Они все вместе вышли из дома.
— Доброй ночи! — сказал адвокат.
— Доброй ночи, сэр.
Оставшись с Деллой, Мейсон подытожил:
— Миссис Хардисти попадает из огня да в полымя. Ее револьвер, скополамин… Хуже не придумаешь.
— Вы теперь знаете, как все было на самом деле?
— Не уверен.
— Почему?
— Меня беспокоит красная глина на брюках Хардис-ти. Значит, он все-таки был в туннеле. И кто-то ведь снял с него ботинки, вычистил их. А про брюки забыл.
— Значит, Смилей лгал?
— Или же говорил святую правду, — вздохнул адвокат.
Глава 26
Когда на следующее утро Мак-Ниир занял свое место, он чуть не лопался от самодовольства.
"Дело магазинной воровки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело магазинной воровки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело магазинной воровки" друзьям в соцсетях.