— Из кабинета нет. Где они дожидаются, Мейбл?
— В холле, сэр. И похоже, не станут долго ждать.
— Скажите им, Мейбл, у доктора больной, которому он оказывает первую помощь. Как только наложит повязку, сразу йх примет, приказал Мейсон.
— Выполняйте, Мейбл, — подтвердил доктор.
Служанка ушла.
— Забинтуйте мне голову, доктор, да не жалейте бинтов. Оставьте одни глаза, чтобы я видел, куда иду. На руку тоже сделайте марлевую петлю. И не пожалейте какой-нибудь особо пахучей гадости, чтобы, им не хотелось и носа повернуть в мою сторону.
Доктор принялся за дело. Его руки двигались быстро и уверенно, заматывая голову адвоката. Он добавил липкого пластыря и побрызгал чем-то вроде йодоформа. То же проделал и с рукой.
— Все готово?
— Вполне, — сказал доктор.
— Ол-райт. Предупреждаю в последний раз: не переоценивайте свои силы. Это — опытные специалисты!
— Не беспокойтесь обо мне. Кроме клизмы, врачей учат еще и не терять головы в критических случаях. — Он распахнул дверь и крикнул: — Мейбл! Пригласите джентльменов и выпустите больного.
Согнувшись, чтобы изменить фигуру, Мейсон вышел в коридор. Оба офицера уже двигались навстречу, прижавшись к стене, чтобы не задеть больного. Носы они, действительно, отвернули.
Мейсон услышал густой баритон доктора:
— Добрый вечер!.. Чем могу быть полезен?
Мейбл распахнула дверь перед Мейсоном. Прощаясь с ней, он поклонился:
— Спокойной ночи!
Женщина не ответила, но с такой силой и яростью хлопнула дверью, что зазвенели стекла.
Глава 12
Пол Дрейк дожидался в холле отеля.
— Мы нашли ее, Перри. Адель Блейн.
— Где она была?
— Вот именно, что была. Потом мы ее снова потеряли, а пряталась она в отеле «Сент-Бенито», в Лос-Анджелесе.
— Каким образом вы ее потеряли?
— Послушай, как мы ее нашли…
— Ну, примерно знаю, как ищут. Под каким именем она зарегистрировалась?
— Под именем Марты Стивенс.
— Что-то знакомое… Ага, это же экономка Блейна. Чего ради Адель взяла имя старушки?
— Не знаю. Только эта Марта далеко не старушка. И в прекрасных отношениях с дочками Блейна и с ним самим. Она ему делает уколы.
— Что за уколы?
— Инсулина.
— Блейн диабетик?
— Угу. Колется утром и вечером. Мог бы и сам, но, понимаешь, неудобно. К этому делу приставлена Марта.
— Она медсестра?
— Нет. Милисент была медсестрой, наверное, она и научила Марту делать уколы. Что у тебя нового?
— В огонь льется масло.
— То есть?
— На бумажке, которую мне дала Делла, было имя врача Мейкома из Роксбери… Это домашний врач Блейнов.
От досады на самого себя Дрейк прищелкнул языком.
— Мне бы следовало об этом подумать!.. А что навело тебя на след?
— Следы новых покрышек — слепой не увидит — около горной хижины. Машина доктора.
— Ну, и что он?
— Спокойный и компетентный врач. Влюбленный в свою пациентку..-. Это бывает сплошь и рядом.
— В Милисент?
— А то в кого? Наверняка знает больше, чем намерен сказать. Эти врачи — доки по части хранения тайн! Только не всегда понимают, когда это нужно, а когда опасно… Есть предположение, что он был с Милисент в домике.
Информация была настолько неожиданной, что Дрейк присвистнул.
— Говорит, повстречал ее, когда она ехала следом за Аделью в Конвейле. С этого момента он начинает путать и врать. Впрочем, где он ее встретил, можно проверить свидетельскими показаниями. И тогда, боюсь, она позвала его в домик уже после убийства, и он помогал заметать следы… Только о следах своей машины не подумал. Боюсь, Милисент вызвала его письменно, а записка не уничтожена… Может, не хотела довериться телефону. Записку могла передать Марта… Ох, идиоты, кстати, г^хе Делла?
— Совсем некстати сразу после идиотов… Наверху.
— Кстати потому, что мне^ необходимо иногда от идиотов отдыхать.
Мейсон вызвал Деллу по внутреннему телефону.
— Только вернулся и снова уезжаю. Адель Блейн не подавала вестей?
— Нет.
— Сиди у телефона, а позвонит, не вели высовывать носа, пока не поговорит со мной. В этой истории появился еще один аспект, довольно непривлекательный. ' — Доктор?
— Да.
— О’кей. Буду ждать у себя.
Положив трубку, Мейсон спросил:
— Да, как твои ребята ее потеряли?
— Кого?
— Они часто теряют девушек? Я имею в виду Адель.
— С Аделью накладка, Перри. Знаешь, как это бывает. Наверное, заметила моего парня и заподозрила. Во всяком случае, ни с того, ни с сего, просто гуляя, вдруг остановила такси и укатила. Мой парень вскочил было в другое, но таксист оказался несговорчивым и поднял крик. Чуть не дошло до полиции… Мы, разумеется, установили наблюдение за отелем, тем более, она из него не выписалась.
— Чем-то меня беспокоит это имя, Марта Стивенс, — пробормотал Мейсон.
— Я вижу, ты намерен познакомиться с этой домоправительницей и хорошенько ее потрясти. — Заметив, что Мейсон всерьез задумался, он весело предложил: — За чем же дело стало? Поехали!..
Глава 13
Машина плавно остановилась перед домом Блейнов.
— Темно, — заметил Пол.
— Возможно, просто шторы. Давай позвоним.
Они поднялись по ступенькам подъезда. Трель звонка была ясно слышна внутри дома. Они переглянулись и позвонили еще 'раз. После третьего долгого и безответного звонка им пришлось отказаться от своих намерений.
— Возможно, у нее сегодня выходной, — сказал Дрейк.
— Меня она беспокоит. Надо поговорить с ней и с Блейном.
Они вернулись к машине.
— Где ты думаешь его отыскать?
— Девять из десяти — он сейчас в правлении банка и вертится в своем директорском кресле, пытаясь найти достойные ответы на все коварные вопросы.
— Думаешь свалиться ему как снег на голову?
— Почему бы и нет? Не моя идея наш альянс с ним!
— О’кей, поехали.
Правильнее сказать, они поползли — ехать в вечернем потоке машин было практически невозможно. Машина продвигалась вперед рывками. Но и в этой обстановке Мейсон пытался развязать узелок, ему никак не давались мотивы поступков Адели в последние часы.
— Не могла она, что ли, придумать любое другое имя для регистрации в отеле… Почему именно Марта Стивенс?
— Ну, мало ли почему. Первое, что пришло на ум.
— Могут быть две причины, — не слушая, продолжал Мейсон.
— Господи, две! Мне и одной-то не придумать.
— Две. Если, скажем, нечто всплывет на свет божий, Адель попросит Марту присягнуть, что это она, Марта, снимала номер в данном отёле.
— Допустим.
— Ну, и если кто-то собирался именно с Мартой встретиться в отеле. Адель узнает об этом и подменит Марту. Или что-то там налаживается до ее появления.
— Мне кажется, тут ты ближе к тому, что могло бы быть. Пожалуй, Марту Стивенс мы как раз застали бы в отеле сейчас, вместо того, чтобы трезвонить в пустой дом!
— Все может быть, я уже давно ничему не удивляюсь. Позвони-ка в свою контору, поручи парочке своих оперативников проверить эту версию. Дай им приметы Марть;. Пускай покрутятся в здании.
— Ну что ж. Даже если и пустой номер, все-таки тренировка. Оперативниками не рождаются.
Достигнув окраины Роксбери, Мейсон сказал:
— А ведь мы еще не наносили визита в дом Хардис-ти. Разве не интересно, что он собой представляет?
— У меня с собой его адрес, — сказал Пол. — Все как-то руки не доходили, а посмотреть не мешало бы.
— Давай обследуем его вместе, какой адрес?
— Четыреста пятьдесят три, Д-стрит.
— Такие улицы с буквенными наименованиями должны быть на севере или на юге города или, наоборот, на западе или на востоке… Веселенькое дело… Где мы сейчас?
Дрейк высунул голову из окошечка.
— Ни черта не вижу. Все надписи вон на том магазине.
— Я приторможу, а ты постарайся прочитать.
Пол разразился гневной речью по поводу уличного освещения.
— Прорепетировал? — осведомился Мейсон. — Советую выступить где-нибудь, очень доходчиво.
— И выступлю!
— А пока постарайся разобрать, что там написано.
Мейсон сунул ему фонарик. При слабом свете детектив разобрал:
— «Джеферсон-стрит».
— Не буквенная. Значит, буквенная улица должна быть поперечной. Давай свернем.
Следующая улица оказалась той, какую искали. Пришлось еще разбираться и в номерах.
— Где-то тут… О’кей, Перри, не спеши… Не этот ли дом нам нужен? Похоже, этот. И в окнах свет…
Мейсон на малой скорости объехал вокруг дома.
— Делаешь круг почета?
— Хочу проверить впечатление. А у тебя какое, Пол?
— Провалиться мне, какое-то неприятное. Свет горит, шторы подняты, но не чувствуется жизни в доме.
— И это может оказаться ловушкой, Пол.
— И еще как!
— С другой стороны, почему бы Адели не быть тут? Ведь ни Милисент, ни тем более Джек Хардисти не могли устроить такую иллюминацию. Я войду.
— Не надо, — взмолился Дрейк. — Если там никого нет, умнее держаться подальше.
— Ладно, мы только проверим, как все выглядит.
Мейсон прижал машину к обочине и выключил мотор.
— Входная дверь неплотно прикрыта, — определил Мейсон.
"Дело магазинной воровки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело магазинной воровки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело магазинной воровки" друзьям в соцсетях.