— Шеф, — возмутилась Делла. — Вы все это решили уже тогда, когда попросили Кэтрин Эллис подробно описать вам ее тетушку.

Мейсон усмехнулся.

— От секретарши ничего не скроешь, не стоит и пытаться, — признал он. — Ты просто прочла мои мысли. Попроси Пола зайти.

Делла набрала номер Детективного агентства Дрей-ка, и через несколько минут Пол Дрейк уже выстукивал условный сигнал на двери кабинета.

Делла впустила его.

— Привет, Перри. Привет, красавица! — поздоровался Дрейк. — Что хорошего скажете? Есть работа для меня?

— Работа имеется, — ответил Мейсон. — Я хочу, чтобы ты кое за кем проследил, и я не хочу, чтобы объект догадался о слежке.

— За кем следить?

— Женщина по имени София Этвуд, — сообщил Мейсон. — Вот ее адрес. — Он передал Полу Дрейку карточку, полученную от Кэтрин Эллис.

— Что это — частное владение? — спросил Дрейк.

— Двухэтажный дом, — ответил Мейсон. — Возможно, дом довольно старый и ветхий и участок стоит в пять раз дороже.

— А как выглядит та женщина, за которой я должен проследить?

— Лет пятидесяти, выглядит намного моложе, но одевается как старуха. Прекрасная фигура, каштановые волосы, пяти футов трех дюймов ростом, вес около ста восемнадцати фунтов, глаза стального цвета. Даю наводку. Она выходит из дому, доходит до автобусной остановки, садится в автобус, затем пересаживается в такси, ездит в нем по магазинам. Затем шофер довозит ее до автобусной остановки, там она с ним расплачивается, берет покупки, залезает в переполненный автобус, проезжает несколько кварталов, выходит из автобуса и еще полтора квартала тащится до дому.

— Черт меня побери, — сказал Дрейк.

— Вот и я о том же, — поддержал его Мейсон.

— Но зачем она все это делает?

— Вот это, — заметил Мейсон, — я и хочу узнать.

— Можешь ли ты рассказать мне что-нибудь о своем клиенте?

— На данном этапе у меня нет клиента, — отозвался Мейсон. — Я просто хочу удовлетворить свое любопытство и потому прошу тебя не втягивать меня в большие расходы. С другой стороны, я хочу, чтобы слежка производилась профессионально и качественно и чтобы объект даже и заподозрить не могла, что за ней следуют по пятам.

— Хорошо, — сказал Дрейк с усмешкой. — Ты обратился к нужному человеку. Слежку нужно начать уже сегодня?

— Если этого не произойдет, я вычту из твоего гонорара десять центов, — предупредил Мейсон.

— То есть, насколько я понимаю, ты требуешь немедленных действий.

— Начинай прямо сейчас.

— Ну хорошо, — согласился Дрейк. — У меня есть один хороший парень. Он отправится туда через несколько минут.

Глава 4

Был уже шестой час, когда Пол Дрейк снова постучал в дверь.

Делла ему открыла.

— Привет, — сказал Мейсон. — Будем считать, что рабочий день еще не кончился.

— Я надеялся застать вас, — сказал Дрейк. — Тут есть над чем поломать голову.

— Что такое? — быстро спросил Мейсон.

— Это насчет Софии Этвуд. Мой парень обнаружил нечто, и он озадачен. Он только что сообщил мне об этом по телефону, и я подумал, что будет лучше, если я расскажу все вам.

— Откуда он звонил? — спросил Мейсон.

— Он звонил из машины, — сказал Дрейк. — Мы оборудовали несколько автомобилей телефонами, и этот парень пользуется одной из них. Он позвонил из своего автомобиля, который стоял напротив той двухэтажной резиденции.

— Понятно, — сказал Мейсон. — И в чем проблема?

— Как ты думаешь, на что живет эта женщина?

— Ты хочешь сказать, что она работает?

— Она работает, — подтвердил Дрейк.

— И что она делает?

— Продает карандаши.

— Карандаши?

— Ну да. У нее имеется надувная подушка, темная блуза, какие-то темные очки, запас карандашей и постоянное место перед офисом промышленной компании «Гиллко» на Алварено-стрит.

— Она отправляется туда ежедневно?

— Приходит и уходит.

— И они не возражают?

— Судя по всему, нет. Один из крупных акционеров компании замолвил за нее словечко, и ее больше не беспокоят.

— И как много времени она тратит на то, чтобы продавать карандаши?

— Не могу сказать точно, — ответил Дрейк. — Мой человек старался не задавать много вопросов, но время от времени она бывает там чуть ли не целый день. А иногда проводит на этом месте час или два.

— Как она приезжает и уезжает? — спросил Мейсон.

— На такси.

— Не вызывает ли толки то, что продавец карандашей приезжает на работу в такси?

— Она приезжает всякий раз в одном и том же автомобиле, — сказал Дрейк. — И говорят, что она платит шоферу сразу за месяц для того, чтобы он возил ее, куда она хочет.

— Он проверял, как она ходит по магазинам? — поинтересовался Мейсон.

— Да, она действительно ездит из одного супермаркета в другой, покупая продукты. Она ездит на такси, и, очевидно, в этом случае это не одна и та же машина. Во всяком случае, это не тот автомобиль, в котором она подъезжает к офису промышленной компании «Гиллко».

— А что представляет собой эта компания?

— Электроника и прочий современный хлам. У них есть собственное производство, а заодно они являются торговыми представителями одной японской фабрики. Они…

И тут зазвонил телефон.

Делла Стрит вопросительно взглянула на Мейсона.

Адвокат пожал плечами и сказал:

— Ну ладно, Делла! Еще один, последний звонок.

Делла, которая знала, что телефонистка из приемной уже ушла и их телефон включен теперь напрямую, взяла трубку и произнесла:

— Офис Перри Мейсона… Да, это мисс Стрит… Кто?.. Что случилось?.. Да, я поняла. Минуточку, я посмотрю, смогу ли его поймать. Он уже собирался уходить. — Делла зажала трубку рукой и шепнула Перри Мейсону: — Это ваша клиентка, Кит Эллис. Она попала в переделку. Она спрашивает, не сможете ли вы с нею связаться.

Мейсон на секунду задумался, обменялся взглядом с Полом Дрейком и наконец сказал:

— Все в порядке, Делла. Я с ней поговорю. — И снял телефонную трубку.

— Мистер Мейсон, — проговорила Кит. — Я знаю, что требую от вас слишком многого, но это вопрос жизни и смерти. Не могли бы вы приехать?

— Приехать куда? — переспросил Мейсон.

— Сюда, в дом тети Софии. У вас есть адрес.

— Что случилось?

— Меня обвинили в краже.

— Кто? Ваша тетя?

— Не совсем так. Один хлыщ, который говорит, что он «друг семьи». Его зовут Стюарт Бэксли. Кто-то должен взять этого напыщенного…

— Не говорите так, — предупредил ее Мейсон, его глаза сузились.

— Ну хорошо. Тут со мной Бэксли, и он убеждает тетю Софию, что меня следует арестовать, и с нами еще детектив, и…

— Вы им что-нибудь говорили? — спросил Мейсон.

— Что вы имеете в виду? Я сказала, что они с ума сошли. Я…

— Говорили ли вы им что-нибудь из того, о чем рассказали мне сегодня?

— Насколько я понимаю, нет.

Мейсон вздохнул:

— Сидите тихо. Скажите, что вы ничего не украли. Больше никому ничего не говорите. На все вопросы отвечайте, что вы ожидаете адвоката, который и будет говорить от вашего имени. Вы меня поняли?

— Да.

— Я так понял, что ваша тетушка понесла материальный ущерб.

— Очевидно.

— Из тех денег, которые она скрывала?

— Ну да, но это — долгая история.

— Ничего не говорите, — заключил Мейсон. — Не отвечайте на вопросы. Скажите, что вы невиновны, но все полномочия передаете мне. Когда я приеду, следуйте моим указаниям. — Мейсон положил телефонную трубку на рычаг и кивнул секретарше: — Поехали, Делла.

Адвокат подошел к двери, открыл ее и крикнул Полу Дрейку:

— Продолжай работать, Пол. Я позвоню, чтобы узнать, нет ли новостей, только отзови своего человека. В данных обстоятельствах он может привлечь к себе ненужное внимание. Идем, Делла.

Делла схватила сумочку, сняла с крючка пальто. Мейсон помог ей одеться, и они бросились вперед по коридору. Делла стучала каблучками, стараясь поспеть за размашистым шагом Мейсона. Дрейк на меньшей скорости следовал за ними.

— О Боже, шеф, — простонала Делла, когда Мейсон нажимал кнопку лифта. — Если тетушка лишилась тех денег, что лежали в шляпной картонке, это может быть просто случайность… И потом, что нам на самом деле известно о нашей клиентке?

— Ну разумеется, мы не знаем, что именно лежало в шляпной картонке, — признал Мейсон. — Мы можем только…

Кабина остановилась, дверь лифта открылась, и Мейсон, толкнув девушку в кабину, жестом приказал ей помолчать.

Они бегом помчались к автостоянке. Мейсон вывел машину и умело повел ее по улицам, сокращая расстояние, где только возможно. Наконец они подъехали к двухэтажному дому, возвышающемуся над дорогой, идущей вдоль глубокого ущелья.

Адвокат припарковал машину, помог Делле выйти, И вместе они взбежали по ступенькам на крыльцо.

Мейсон позвонил, и дверь почти сразу отворилась. Перед ними стоял широкоплечий, воинственно настроенный малый лет сорока с лишним. Он бесцеремонно заявил:

— Сюда нельзя!

— Позвольте представиться, — сказал Мейсон. — Я — Перри Мейсон, адвокат. Я представляю интересы Кэтрин Эллис, которая, насколько я знаю, находится в доме. Это — мисс Стрит, моя секретарша. Я хотел бы повидаться со своей клиенткой.

— Сюда нельзя!

— Кто это сказал?

— Я, — раздался голос, и широкоплечий мужчина отступил, пропуская вперед еще одного разъяренного мужчину, который встал на дороге, похоже намереваясь взять бразды правления в свои руки.