— Для пожилой женщины, — сказал Мейсон, — власти, я думаю, сделают исключение. Многие старые люди…

— Но она вовсе не такая! Она не старая. Ей всего пятьдесят пять, и она очень привлекательна для своих лет. По лицу ей не дашь и пятидесяти, она только одевается как старуха.

— А как вы узнали насчет такси? — спросил вдруг Мейсон.

— Я была в одном супермаркете, потому что, когда тетя узнает из газет об особых скидках на бекон, в том же магазине можно найти что-нибудь и для себя, и потому я вышла из автобуса и уже входила в двери, когда подкатило такси и из него появилась тетя София, которая, без сомнения, просила шофера подождать.

— И что же вы сделали?

— Я затаилась и стала ждать. Тетя София отсутствовала добрых десять минут, затем она вышла с одним-единственным свертком в руках — вероятно, это был фунт бекона. Она села в такси и поехала дальше. Машина проехала довольно близко, так что я даже смогла увидеть на сиденье и другие пакеты.

— Она никогда не уезжала из дому или не приезжала домой на такси? — спросил Мейсон.

— Господи, конечно нет, юна всегда уезжает на автобусе и приезжает обратно тоже — с сумкой, полной продуктов.

— И именно поэтому вы захотели поговорить со мной? — спросил Мейсон.

— Мистер Мейсон, мне нужен ваш совет, — подхватила Кит. — Я не хочу, чтобы тетя София думала, что я от нее сбегаю, но я не думаю, что мне следует в данных обстоятельствах оставаться в этом доме.

— Почему же ваша тетя должна подумать, что вы сбегаете от нее, Кэтрин? — поинтересовался адвокат.

— Ну, она останется совсем одна. Мой отец был ее братом. Он был единственным ее родственником, оставшимся в живых, кроме меня. Я — все, что у нее осталось. У нее уже было в жизни несколько трагедий. Мне ее жаль.

— А что стало с домом в Палм-Спрингс? — .неожиданно спросил Мейсон.

— В нем живет Бернис. Она обратилась к администрации с ходатайством как бедная вдова.

— Там не было завещания?

— Разумеется, завещание было, — заявила Кэтрин Эллис. — Оно находилось в офисе, в доме в Палм-Спрингс, и Бернис нашла и сожгла его.

— У Джеральда Этвуда больше не осталось родственников?

— Нет. У Бернис есть сын от первого брака, Хьюберт Диринг. Больше нет ни детей, ни родственников, и Бернис оставалось только заграбастать все без остатка. Она захватила имущество, которое на самом деле принадлежало Джеральду Этвуду, и те деньги, которые София дала ему для того, чтобы вложить в дело. Это — их общая собственность.

— София не оспаривала притязания Бернис?

— София сидит тихо как мышка, — признала Кэтрин. — И мне это не нравится. Она ведет себя так, словно у нее имеется некий козырь, а пока просто ведет жалкую жизнь, все больше помалкивает и сидит в этом ужасном доме с привидениями.

— С привидениями? — заинтересовался Мейсон.

Кэтрин Эллис опустила глаза:

— Я не собираюсь об этом говорить.

— Дома с привидениями — мое хобби, — признался Мейсон, в его глазах светилось любопытство. — Если в доме живут призраки, я хотел бы узнать о нем побольше. Что вы слышали — тяжелые вздохи, стоны, скрип шагов по ночам или…

— Шаги.

— Какого рода шаги?

— Словно кто-то ходит вверх и вниз по ступенькам, — сообщила Кэтрин Эллис. — И по темным коридорам, причем не видно даже лучика света. Затем свистящий шепот, затем снова шаги и…

— Но может быть, к вашей тете Софии тайком наведываются гости, — заметил Мейсон.

— Только не посреди ночи и не в кромешной тьме. Я несколько раз тайком открывала дверь: свет был везде потушен.

Мейсон на минуту задумался, а затем сказал:

— Очень странно, Кэтрин. Мне это не нравится. Мне совсем не нравится ситуация, в которой вы оказались. Я думаю, вам лучше уйти оттуда.

— Когда?

— Сейчас, — ответил Мейсон. — Уходите, пока ничего не случилось.

— Но что я скажу тете Софии? Нужно ли мне признаться, что я узнала, что она держит у себя огромную сумму денег, и…

— Не вздумайте говорить ей ничего подобного, — предостерег Мейсон. — Просто скажите ей, что вы решили снять квартиру вместе с девушкой вашего возраста.

— Но это потребует времени и, может быть, больше денег, чем я могу заработать. В конце концов, большая часть нашего заработка — чаевые, и, можете мне поверить, получить с посетителя хорошие чаевые — это своего рода искусство.

— Обо всем этом вы подумаете позже, но я хочу, чтобы вы покинули дом немедленно! — ответил Мейсон.

— Что вы подразумеваете под словом «немедленно»?

— Во сколько вы отправляетесь на работу?

— Сегодня я должна быть в ресторане с половины двенадцатого до пол четвертого, затем до пяти я свободна, а потом работаю до девяти вечера.

— Вы не ездите домой на перерыв?

— Нет, в ресторане есть что-то вроде комнаты отдыха для официанток, где мы можем развалиться и вытянуть ноги, принять душ, полежать и расслабиться, даже подремать на софе.

— Как только вы освободитесь в девять часов, отправляйтесь домой, — сказал Мейсон. — Соберите вещи и уходите.

— Но куда я пойду? Я не могу…

— Поезжайте в мотель. Уходите из этого дома. Оставаться там опасно. И не только потому, что деньги, которые там лежат, могут послужить искушением для взломщиков, но и потому, что, если с ними что-то случится, первое подозрение падет на вас. Совершенно очевидно, что ваша тетя София не слишком с вами откровенна. Она хорошо к вам относилась, вы отвечали ей тем же, но я боюсь, что вы превысили свои полномочия. В любом случае, вам в первую очередь следует подумать о себе.

— Я уже собиралась нанять детектива, чтобы он последил за тетей Софией и разузнал, куда она ходит. Возможно, он бы обнаружил…

Мейсон покачал головой:

— Детектив будет стоить вам пятьдесят долларов в день. Вы не можете их ему предложить, и вы не можете допустить, чтобы ваша тетя София обнаружила, что вы… Нет, уходите! Позвоните вашей тете и скажите, что вы решили переехать и что уезжаете сегодня вечером. Я полагаю, что у вас не так уж много личных вещей?

— Очень немного. Я почти ничего не взяла из дому, только одежду и кое-какие вещи, необходимые в дороге. У меня два чемодана и сумка. Я почти все бросила, чтобы путешествовать налегке. Я отправила из дому две коробки с семейными реликвиями, и, когда они прий-дут, я смогу заплатить за хранение. Я решила для себя, что должна привыкать жить почти без денег и без всякой роскоши.

— Убирайтесь из дома так быстро, как только сумеете, — напомнил Мейсон. — Оставьте мисс Стрит записку с именем и адресом вашей тетушки, а когда вы устроитесь на ночь, предпочтительнее всего в мотеле, позвоните и дайте мне знать, где вы.

— И я смогу дозвониться даже в нерабочее время?

Мейсон на минутку задумался, а потом сказал:

— Вы можете найти меня через Детективное агентство Пола Дрейка. Они исполняют для меня всю следственную работу. Они находятся в этом же здании, и на этом же этаже и…

— Да, я заметила табличку на двери, когда выходила из лифта. Именно тогда мне пришла в голову мысль попытаться разузнать, что стоит за тетиным странным поведением.

— Забудьте об этом, — приказал Мейсон. — Вы рассказали мне о своих проблемах, теперь последуйте моему совету. Позвоните вашей тете, сообщите ей, что вы собираетесь переехать сегодня же вечером, а затем, когда вернетесь с работы, упакуйте вайш вещи, возьмите такси и отправляйтесь в мотель. Какой адрес у тети Софии?

Кэтрин Эллис вынула из кармана визитную карточку и протянула ее Мейсону.

— Я отпечатала их, когда искала работу, — сказала она.

Мейсон прочитал адрес.

— Там есть несколько хороших мотелей, примерно в полумиле или в миле вниз по бульвару, я думаю, что ваш автобус идет как раз мимо них. Но не связывайтесь с автобусами — вы поедете ночью, да еще и с багажом. Вам не следует стоять на улице одной, дожидаясь автобуса. Возьмите такси. У вас хватит денег?

— Да, конечно.

— Как выглядит ваша тетя? — спросил Мейсон рассеянно.

— В ней пять футов три дюйма, за пятьдесят, но может выглядеть на сорок пять, средних объемов, хорошая фигура, стального цвета глаза, каштановые волосы, вес около ста восемнадцати фунтов. Очаровательная женщина, если только приоденется, но она предпочитает одеваться как старуха и говорить как старуха.

— Отлично, — сказал Мейсон. — Позвоните и дайте мне знать, где вы остановились, чтобы я мог вас найти.

Глава 3

Как только Кэтрин Эллис покинула офис, Мейсон насмешливо глянул на Деллу Стрит.

— Итак, — произнес он. — За каким чертом женщине штудировать газеты, дабы сэкономить три цента на фунте масла и пять центов — на беконе, а затем ездить из одного супермаркета в другой на такси, да еще и заставлять машину ждать, пока она сделает покупки, — при том, что это удовольствие стоит доллара три-четыре в час? И для чего ей ехать в такси до автобусной остановки, ждать автобуса и добираться на нем до дому?

Делла Стрит только головой покачала.

— Понятия не имею, — сказал она.

— Совершенно очевидно, что эта София Этвуд ведет какую-то серьезную игру. Позвони Полу Дрейку и попроси его зайти.

— Шеф! — запротестовала Делла. — Уж не собираетесь ли вы…

— Ну разумеется, собираюсь, — вставил Мейсон. — Наша клиентка замешана в какую-то серьезную историю, которая может оказаться опасной. Насколько я понимаю, этот переезд к тете Софии неспроста: ей может достаться роль этакого козла отпущения. Одним из недостатков правосудия является то, что оно требует денег. Чтобы колеса начали вертеться, их нужно сначала смазать. У Кэтрин Эллис нет денег, чтобы оградить себя от опасности. Поэтому нам придется кое-что сделать за нее. У каждого адвоката есть обязанности по отношению к клиенту. Я могу позволить себе нанять детектива, а вот Кэтрин Эллис не может.