— Но я думала, вы хотели, чтобы я с ней столкнулась или же она столкнулась со мной и чтобы я сделала магнитофонную запись…
— Это отменяется, — сказал Мейсон. — Мы начинаем наконец понимать, что к чему.
И адвокат кивнул Полу Дрейку.
Дрейк для виду сунул в корзину четыре доллара, выбрал две шариковые ручки и с важностью, протянул одну Мейсону.
— Благотворительность, — сказал он. И добавил: — На тот случай, если за нами следят.
Мейсон и Дрейк вернулись туда, где детектив поставил машину. Из ближайшей телефонной будки детектив позвонил в службу такси и заказал машину, которая должна была забрать оператора, которая изображала слепую. Затем спросил:
— Ну и что теперь?
— Теперь мы отправимся в дом Софии Этвуд и попытаемся выяснить, для чего было двигать туда-сюда дистиллятор.
— А что, если нас поймают? — спросил Дрейк. — Ты же знаешь, нам было приказано держаться подальше от этого дома.
— Это правда, — ответил Мейсон. — Но я представляю интересы своей клиентки, а моя клиентка не давала мне таких указаний.
— Если полиция нас застукает, плохо дело.
— Они, конечно, могут нас поймать, — сказал Мейсон. — Одна надежда на то, что мы сумеем действовать быстро и выясним все еще до того, как они разберутся, в чем дело.
— Ничего не понимаю, — сказал Дрейк. — Я сделаю, как ты скажешь, но… Теперь, конечно, понятно, что слепая женщина как-то связана с Софией Этвуд, но какой во всем этом смысл?
— Ну, — сказал Мейсон, — что мы знаем? Что в промышленной компании «Гиллко» идет борьба за влияние;
что Хьюберт Диринг состоит в приятельских отношениях с Тиллманом, президентом компании; что мать Хьюберта Диринга, Бернис Этвуд, прибрала к рукам все имущество, принадлежавшее при жизни Джеральду Этвуду; и, рассмотрев все это вместе взятое, мы можем прийти к достаточно простому заключению — в частности, учитывая тот факт, что на заводе есть некая личность, имеющая возможность собирать информацию и, следовательно, держать слепую женщину в курсе всех дел, которые имеют отношение к борьбе за власть.
— Думаешь? — спросил Дрейк.
— Две фигуры, — пояснил Мейсон. — Одна над другой.
Какая-то часть возбуждения Мейсона передалась и Дрейку. Его голос зазвучал теперь по-другому:
— Господи Боже, Перри, если все дело в этом, ты и впрямь недалек от цели.
— Будем надеяться, что мы успеем вовремя прибыть в резиденцию миссис Этвуд.
— Кого мы пытаемся вывести на чистую воду?
— Для начала, Стюарта Бэксли, — сказал Мейсон. — Только я не думаю, что до Бэксли дошло, что дистиллятор отодвигали и что его разбил кто-то, кто в тот момент находился в доме.
— Мы попробуем пробраться в дом незаметно и?..
— Мы поставим машину прямо у входа, — сказал Мейсон, — откроем парадную дверь с помощью ключа и спокойно войдем.
— А если полиция следит за домом?
— В любом случае у нас будет пять — десять минут до того, как мы вляпаемся в очередную историю, — сказал Мейсон.
Глава 17
Когда Мейсон с Дрейком вышли из машины, Мейсон заметил:
— Никаких признаков полиции, Пол.
— Это ничего не значит, — отозвался Дрейк. — Может быть, мы просто их не видим.
— Ну что ж, — усмехнулся Мейсон, — сами виноваты. Мы устроили ловушку и положили приманку, а теперь сами же в нее и попадем.
— Мне все это не нравится, — проворчал Дрейк. — Мы нарушаем распоряжение полиции.
— Полиция не может диктовать мне, что следует предпринять для того, чтобы защитить мою клиентку, — возразил Мейсон, шагая по дорожке к крыльцу. Он вытащил ключ, открыл дверь и вошел в дом.
— Эй, — поинтересовался Пол. — Не хочешь ли ты сначала позвонить? Может, кто-нибудь дома и…
Однако адвокат уже поднимался по лестнице.
Полицейские не стали убирать дистиллятор: разбитое стекло и фаянс лежали так, как и рассыпались при падении по ковру, пятно на котором беззвучно свидетельствовало о том, что он впитал основную часть жидкости.
— Ну, Пол, — произнес Мейсон, — ты видишь, что произошло. Дистиллятор отодвинули. Его просто немножко приподняли и оттащили в сторону. Видишь следы на ковре? А потом его поленились поставить на место, и он так и остался стоять между этими двумя дверями, как раз на том месте, где входящий в комнату должен непременно на него наткнуться.
— Но тут ничего нет, — заметил Дрейк. — Не было никакого смысла двигать дистиллятор.
Но Мейсон уже опустился на колени, внимательно изучая то место, где первоначально стоял агрегат. Наконец он вынул из кармана перочинный нож, провел им по краю ковра, затем лезвием поддел его угол и отвернул.
— Тут обыкновенный люк, Пол, — сказал он.
Дрейк склонился к нему.
Мейсон вставил лезвие ножа в щель между краями люка, нажал на него, и крышка люка откинулась, об-, наружив потайные петли.
— Господи! — воскликнул Дрейк. — Да тут полно денег!
Мейсон осмотрел тайник. Он был забит аккуратно сложенными купюрами.
— Святые небеса! — поразился Дрейк. — Ты только посмотри на это! Стодолларовые банкноты — да тут, должно быть, целое состояние!
Мейсон торопливо закрыл тайник, поднялся на ноги и закрыл крышку ковром.
— Ладно, Пол, — сказал он, — уходим!
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я хочу сказать: «уходим»!
— Но что делать со всеми этими деньгами?
— А что мы можем с ними сделать?
— Надо сообщить полиции.
— И тогда, — мрачно сказал Мейсон, — сюда явится Бернис, заявит, что эти деньги — собственность ее покойного мужа, Джеральда Этвуда, заберет их, и дело в шляпе.
— Но мы не можем их тут так оставить, — возмутился Дрейк. — А вдруг их кто-нибудь обнаружит или украдет?
— Это не мы их туда засунули, — сказал Мейсон. — Будем надеяться, что София Этвуд придет в сознание и мы сможем поговорить с ней по душам. Смотри, что произошло. Каким-то образом ей удалось спасти немалую часть своего богатства, обратив ее в наличные. Бернис прибрала к рукам все, что только было возможно, но и Софии не о чем было беспокоиться. У нее было припрятано порядочное состояние. Однако София не собиралась давать Бернис и слабого намека на то, что у нее остались деньги, и потому она стала действовать как женщина, которая потеряла практически все до последнего цента. Да, мы с тобой попали впросак, Пол. Если она умрет, не приходя в сознание, мы окажемся в затруднительном положении.
— А если она придет в себя? — спросил Дрейк.
— Если это случится и она сможет говорить, я смогу побеседовать с ней с глазу на глаз, и, — Мейсон усмехнулся, — нам тоже не позавидуешь, Пол.
— Это — самое худшее из всех твоих дел. Ты вечно ищешь неприятностей на свою голову, да еще впутываешь в них меня. Если эти деньги обнаружат и прикарманят… О Боже, ты оставил их как приманку в надежде, что Бернис явится в этот дом и станет простукивать тут каждый сантиметр и…
— Не забудь и о нашем друге Стюарте Бэксли, — сказал Мейсон.
— Отлично, — заключил Дрейк. — Если они обнаружат деньги и дадут с ними деру — что тогда?
— Мы сделали все для того, чтобы полиция выставила охрану вокруг этого дома до тех пор, пока состояние Софии Этвуд не изменится — к лучшему или к худшему.
— А пока — что? — спросил Пол.
— А пока, — сказал Мейсон, — нам следует дать деру отсюда — и быстро!
Адвокат двинулся к двери, тщательно выбирая, куда поставить ногу, чтобы не наступить на битое стекло или мокрое пятно на ковре.
— Смотри под ноги, Пол, — предупредил он. — Если ты раздавишь какое-нибудь из стекол на ковре, все поймут, что тут кто-то побывал. В данном случае мы не должны ничего трогать.
Адвокат переступил через последний кусок стекла, вышел в прихожую и застыл, услышав неожиданное: «Стоять!»
Посреди прихожей стоял лейтенант Трэгг вместе с полицейским в форме.
— О, привет, лейтенант, — сказал Мейсон, переводя дыхание. — Давно ли вы здесь стоите?
— Достаточно для того, чтобы услышать большую часть беседы, — сообщил лейтенант Трэгг. — Пошли, составим опись.
— Лейтенант, есть ли у вас сердце? — поинтересовался Мейсон.
— У меня есть сердце, — ответствовал Трэгг. — Но у меня также и голова имеется. Откуда вы узнали, что здесь находятся деньги?
— Я этого не знал, — заспорил Мейсон. — Я догадался, потому что…
— Почему же? — вопросил Трэгг, когда Мейсон погрузился в молчание.
— Я думаю, — объяснил ему Мейсон, — что мы уже дали вам в руки достаточно нитей.
Лейтенант вместе с офицером полиции прошли в комнату.
— Входите, — крикнул Трэгг Мейсону. — Вы с Дрейком сидите здесь и не трогаетесь с места. Посмотрим, что вы нашли. Смотрите, да тут тайник, как я понимаю… А, вот оно что!
Лейтенант Трэгг присвистнул. Он уже открыл крышку люка и обнаружил тайник и деньги.
— Отлично, — сказал он офицеру, — начинайте выкладывать их на стол. Мы составим опись прямо сейчас.
— Может, мне позвонить и попросить подкрепление? — спросил офицер.
— Не сейчас, — отозвался Трэгг. — Я хочу, чтобы вы смогли подтвердить мою честность, а я — вашу. Нам следует вынуть оттуда все деньги и пересчитать их да того, как с ними что-либо случится, и мы должны быть уверены в том, что ни один из нас не оставался наедине с этими деньгами больше чем на пять секунд.
Трэгг начал вытаскивать пачки банкнотов, а офицер складывал их на столе, так что они образовали плотный прямоугольник.
— Это все, — сказал наконец Трэгг.
— Хорошенько посмотрите там, лейтенант, — посоветовал Мейсон.
"Дело кричащей ласточки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело кричащей ласточки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело кричащей ласточки" друзьям в соцсетях.