Делла Стрит набрала номер телефона Дрейка, которого не было в справочнике, подождала немного и наконец кивнула Перри Мейсону.

Мейсон поднял трубку.

— Привет, Пол, — сказал он.

Дрейк взревел:

— Я знал, что этот телефон начнет звонить через пять минут после того, как я перешагну порог. Я так и думал, что ты устроил очередной мозговой штурм и теперь хочешь, чтобы все было сделано зараз. Ну хорошо, в чем дело?

— Мне нужна поддельная слепая женщина, Пол, — твой детектив, которая будет одета в точности как одевается эта слепая нищенка, которая отправится к компании «Гиллко», займет то же место и станет продавать карандаши и шариковые ручки.

— Не понимаю, что тебе это даст, — запротестовал Дрейк.

— Много чего, — ответил Мейсон. — Мы оставим ее дожидаться, пока не появится настоящая слепая женщи-йа. Твой детектив возьмет с собой крошечный магнитофон и спрячет его под одеждой. Когда слепая покажется, она повернет ручку и запишет последующую беседу. Твоя женщина должна суметь так повернуть дело, чтобы заставить нищенку сделать несколько весьма откровенных заявлений.

Некоторое время Дрейк хранил молчание.

— Ты меня понял? — спросил Мейсон.

— Я тебя понял, — отозвался Дрейк. — Но я не понимаю, как сделать все это быстрее, чем за двадцать четыре, а то и за все сорок восемь часов.

— Почему?

— Поработай головой, Перри. Мы хотим найти женщину, которая будет дурачить всех этих работников завода. Она должна быть точной копией слепой женщины.

Предположим, что кто-нибудь из работников завода время от время перебрасывался с ней словечком, а может быть, и останавливался поболтать на некоторое время. То есть это должна быть очень толковая женщина.

Я должен найти такую женщину-детектива; я должен с. ней отрепетировать ее роль; я должен найти парня, который будет следить за слепой женщиной, и дать им порепетировать. Я очень постараюсь, и к завтрашнему дню все это будет сделано, таким образом ты получишь результат только послезавтра.

— Послезавтра, — сказал Мейсон, — Кэтрин Эллис отправляется на предварительное слушание дела.

— Ты не можешь его отложить?

— Разумеется, я могу его отложить, если захочу. Но я не хочу. Я думаю, что, попросив отложить дело, сыграю на руку обвинению. Они все еще расследуют это дело. И они все поголовно сбиты с толку событиями этой ночи.

— Хорошо, — сказал Дрейк. — Я сделаю все, что смогу. А пока лягу в постель и посплю. Первое, что я сделаю с утра, — это попытаюсь найти подходящую женщину-детектива, и мы постараемся сделать из нее поддельную слепую. Одному Богу известно, что может случиться! Правила ты знаешь. Если ее арестуют, штраф оплатишь ты.

— Штраф оплачу я, — согласился Мейсон. — Спокойного сна, Пол.

— И это мне говорит он! — ворчливо ответил тот.

Глава 15

Судья Мортон Черчилль занял свое место на скамье, подобрав мантию, с высоты оглядел группу, отделенную от него барьером и сказал:

— Сегодня слушается следующее дело «Народ штата Калифорния против Кэтрин Эллис». Обвинение — вооруженное нападение с попыткой убийства. Готовы ли обе стороны?

Поднялся Гамильтон Бюргер, окружной прокурор.

— С позволения высокого суда, — начал он, — я готов говорить от имени народа. Однако хотел бы заявить, и высокому суду конечно же это известно, что убийство является незаконным лишением жизни человеческого существа — преднамеренным или с преступным умыслом, и что смерть может иметь место в течение одного года и одного дня с момента нападения. Я просто в общих чертах цитирую закон с целью объяснить нашу позицию, которая состоит в том, что мы возбуждаем судебное разбирательство против подсудимой на основании жалобы. Сейчас мы начинаем предварительные слушания по этой жалобе. Мы будем задавать вопросы, чтобы она была в состоянии ответить на обвинение перед лицом суда присяжных.

Однако же, если случится так, что до окончания судебного разбирательства София Этвуд скончается в результате удара, нанесенного подсудимой, мы опротестуем обвинение и будем ходатайствовать перед судом присяжных об обвинении в убийстве.

— Почему бы не подождать до тех пор, пока обвинение не будет иметь более четкого представления о медицинских аспектах дела? — спросил судья Черчилль.

— На то есть причины, — отвечал Гамильтон Бюргер. — Мы хотели бы официально зафиксировать некоторые свидетельские показания. Мы хотим получить разрешение на содержание подсудимой под арестом, которое нельзя было бы подвергнуть сомнению.

— Очень хорошо, — снова сказал судья Черчилль. — А как насчет подсудимой? Готова ли она?

— Защита готова, — ответил Мейсон.

— Очень хорошо, — сказал судья Черчилль. — Приступайте.

— Если высокий суд позволит, — вмешался Гамильтон Бюргер*, — как я уже говорил, в данном случае существуют некоторые аспекты свидетельских показаний, которые мы желали бы иметь официально зафиксированными. Поэтому мы призвали конкретных свидетелей и допросили их насчет некоторых деталей. Что же касается остального, мы просто опираемся на букву закона, который утверждает, что нам достаточно показать, что преступление было совершено, а в данном случае мы имеем достаточные основания полагать, что обвиняемая имеет отношение к подготовке этого преступления.

— Очень хорошо, — сказал судья Черчилль. — Высокий суд не вчера родился, господин окружной прокурор. Я высоко оцениваю вашу позицию. Продолжайте и представьте ваши улики.

— Вызываем Стюарта Бэксли, — сказал Гамильтон Бюргер.

Стюарт Бэксли выступил вперед, поднял правую руку, был приведен к присяге и занял свидетельское место.

— Ваше имя Стюарт Бэксли? — спросил Гамильтон Бюргер.

— Да.

— Вы знакомы с Софией Этвуд?

— Ну… Да.

— Случалось ли вам встречаться с ней в последние четыре месяца?

— Да, сэр.

— Когда вы ее видели в последний раз?

— Я видел ее, когда прибыл в ее дом в качестве гостя. Я был приглашен на обед.

— И что произошло дальше?

— Произошла некоторая суматоха. Миссис Этвуд показалось, что у нее украли сто долларов. Она была несколько возбуждена, и я полагаю, что подсудимая была вне подозрений.

— И что вы стали делать в этой ситуации?

— У меня есть друг, частный детектив, Ливиринг Джордан, из Детективного агентства расследований Моффата и Джордана. Я предложил миссис Этвуд пригласить его.

— И он был приглашен?

— Да, сэр. Разумеется, с ее позволения.

— И что произошло далее?

— Мистер Джордан попросил у обвиняемой позволения снять ее отпечатки пальцев для того, чтобы сравнить их с другими.

— Она протестовала?

— Она не только отказалась от этой процедуры, но и позвонила Перри Мейсону, который явился в дом и дал обвиняемой инструкции…

— Протестую! — воскликнул Мейсон.

— Протест принят.

Гамильтон Бюргер попытался зайти с другой стороны:

— Посещали ли вы этот дом после того, как София Этвуд попала в больницу?

— Да, сэр. Я был уверен, что…

— Протестую, — вмешался Мейсон. — Свидетель не может приводить нам свои мысли в качестве показаний.

— Протест принимается.

Гамильтон Бюргер сказал:

— Ну хорошо, у вас были некоторые, неизвестные нам причины для того, чтобы прийти в этот дом. Итак, что случилось после того, как вы в него вошли?

— Я шел очень осторожно, освещая себе дорогу маленьким фонариком в форме авторучки, светил на пол прямо перед собой. Я взошел по лестнице на второй этаж. Я двигался очень тихо и осторожно. У меня было такое чувство, будто что-то…

— С позволения высокого суда, нас не интересуют чувства свидетелей, — запротестовал Мейсон.

— Придерживайтесь фактов, — предупредил судья Черчилль.

— Ну хорошо, — продолжал Бэксли. — Я поднялся наверх и двигался очень тихо. И я понял, что в доме есть кто-то еще.

— И что вы сделали?

— Я затаился и стоял очень тихо.

— Вы сказали, что поняли: в доме кто-то есть. Слышали ли вы что-нибудь еще?

— Только нечто вроде тихого скрипа.

— Шепот?

— Нет, не думаю, что это был шепот. Это было тихое поскрипывание.

— В тот момент вы не имели представления о том, что адвокат защиты Перри Мейсон и нанятый им детектив Пол Дрейк находились в здании, в комнате, где жила подсудимая?

— Я не имел об этом никакого понятия.

— И что произошло дальше?

— Затем раздался ужасный грохот, и я… Ну, это была полная неожиданность, я был напуган, нервы натянуты до предела. Я бросился вперед, и звук раздался как раз посередине между тем местом, где я стоял, и черной лестницей, по которой я поднялся, и потому я повернулся и побежал к парадной лестнице. А Мейсон выпрыгнул и напал на меня.

— Он сделал это лично?

— Ему помогал Пол Дрейк, частный детектив. А после того как они меня обезоружили, Дрейк позвонил в полицию.

— Думаю, теперь ваша очередь, — сказал Гамильтон Бюргер Мейсону.

— Когда вы вошли в этот дом, — спросил Мейсон, поднимаясь и делая два шага к свидетельскому месту, чтобы подчеркнуть строгость перекрестного допроса, — было ли у вас с собой оружие?

— У меня был револьвер 38-го калибра.

— У вас есть разрешение на ношение оружия?

— Нет.

— Тогда почему вы его с собой взяли? Вы знали, что владеете им незаконно?

— Я взял его с собой, потому что чувствовал опасность.

— От кого исходила опасность?

— Этого я не знаю.