Сержант на мгновение задумался, а потом вернул Мейсону ключ.
— Как вы попали в дом? — спросил он Стюарта Бэксли.
— У меня давно уже были подозрения, что… — начал Бэксли.
— Как вы туда попали? — прервал его излияния сержант.
— Через заднюю дверь.
— Она была открыта?
— Ну, не совсем так. С позволения сказать, там очень ненадежный замок.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ну, там есть пружинный замок со скошенным язычком. И ничего не стоит поддеть его кусочком целлулоида или пластика, отодвинуть щеколду и, войти.
— По-моему, мистер Бэксли был тем человеком, который вошел в дом через заднюю дверь и обнаружил неподвижное тело Софии Этвуд, — заметил Мейсон.
Бэксли в ярости заорал.
— А вы помалкивайте! — вопил он. — Это не вашего ума дело.
Мейсон пожал плечами.
— Это правда? — спросил дежурный.
— Да, — признал Бэксли. — Случилось так, что мне повезло ее обнаружить. Если бы я на нее не наткнулся, сейчас она была бы уже мертва и клиентку мистера Мейсона обвиняли бы в убийстве.
— Как вы вошли в дом в тот день, когда обнаружили Софию Этвуд?
— Задняя дверь была наполовину открыта.
— Разве в ней нет замка?
— Замок там есть, но дверь не была закрыта.
— А если бы даже и была, вы вполне могли бы открыть щеколду?
— Полагаю, что мог бы. Но тогда я этого еще не знал. Я не знал этого до тех пор, пока не осмотрелся и не заметил, что замок в задней двери ненадежный.
— Откуда вам известно, что такой замок можно открыть при помощи кусочка пластика?
— Я прочел об этом в каком-то детективе.
Входная дверь отворилась, и в комнату ворвался лейтенант Трэгг.
— Прекрасно! — сказал он. — Что все это значит? Что-то вроде собрания?
Мейсон хихикнул.
Дежурный сержант вкратце объяснил ситуацию:
— Эти трое оказались в доме Софии Этвуд. Похоже, что Мейсон и этот частный детектив вошли первыми. Они открыли парадную дверь с помощью ключа и утверждают, что находились в комнате, которую занимает Кэтрин Эллис, клиентка Мейсона. Они услышали шум и выскочили из комнаты. Далее они обнаружили перевернутый дистиллятор и застукали Стюарта Бэксли, схватили его и вызвали полицию.
— Какая из сторон позвонила в полицию? — поинтересовался Трэгг.
— Мейсон и Дрейк.
Лейтенант повернулся к Бэксли.
— А что вы там делали? — спросил он.
— Я имел на это полное право, — встрепенулся Бэксли. — Я представляю интересы миссис Этвуд.
— Можете это доказать?
— У нас была устная договоренность.
— К сожалению, в данный момент она не может подтвердить ваши слова, — заметил лейтенант Трэгг. — Вам следовало бы иметь письменное свидетельство.
— У Мейсона тоже нет письменного свидетельства, — вспыхнул Бэксли.
— Положение мистера Мейсона несколько отличается от вашего, — пояснил лейтенант Трэгг. — Ваш друг, детектив Ливиринг Джордан, подтвердил, что мистер Мейсон получил разрешение посещать этот дом, что миссис Этвуд виделась с ним, когда он приезжал вместе со своей секретаршей Деллой Стрит забрать вещи мисс Эллис.
Джордан своими ушами слышал, как миссис Этвуд сказала, что Кэтрин Эллис может вернуться в дом в любое время дня и ночи, чтобы забрать оставшиеся вещи.
Кроме того, Кэтрин Эллис вправе сделать это не лично, а через своего представителя, в особенности если это такой уважаемый человек, как ее адвокат.
Бэксли смотрел на него в бессильной злобе.
— Итак, что вы там делали? — повторил лейтенант Трэгг. — Вы что-то искали?
— Улики.
— Но полиция уже осмотрела весь дом.
— Я искал что-нибудь, что могло ускользнуть от внимания полиции.
— Может быть, он хотел подбросить какую-нибудь улику, чтобы это выглядело так, будто полиция ее просмотрела, — вмешался Мейсон.
Трэгг ответил Мейсону хмурым взглядом.
— Что-нибудь вроде стодолларового банкнота, который завалялся где-нибудь в спальне Кэтрин Эллис…
— Нет, нет и нет! — негодующе прервал его Бэксли. — Вы все переворачиваете с ног на голову.
— Что вы подразумеваете под словами «с ног на голову»? — заинтересовался Трэгг.
— Я не пытался подкинуть какие-либо улики.
Трэгг задумчиво посмотрел на Бэксли.
— У вас в карманах имеется стодолларовый банкнот? — спросил он.
— Если даже и имеется, что с того?
— Понятия не имею. Я только задаю вам вопрос — вот и все.
— Это не ваше дело, — заявил Бэксли. — У вас нет ордера на обыск.
— Вы были пойманы при попытке взломать дверь и проникнуть в частный дом, — напомнил лейтенант Трэгг. — Мы можем задержать вас, и после того, как мы вас задержим, вам придется вывернуть карманы и выложить их содержимое на стол. Итак, я еще раз спрашиваю: у вас есть с собой стодолларовый банкнот?
— Ну хорошо, — сдался Бэксли. — У меня есть стодолларовый банкнот.
— Позвольте взглянуть!
Бэксли вытащил из кармана записную книжку и вынул оттуда новенький стодолларовый банкнот.
— Где остальные деньги? — спросил лейтенант Трэгг.
— В бумажнике, в пиджаке.
— Позвольте убедиться!
Бэксли заколебался было, но потом открыл бумажник, вытащив его из внутреннего кармана пиджака.
Лейтенант Трэгг пересчитал деньги.
— Здесь у вас приблизительно сорок семь долларов, — сказал он. — Я полагаю, что у вас есть еще и мелочь — в другом кармане?
Бэксли полез в правый карман брюк и вытащил оттуда немного мелочи.
— Как давно у вас этот стодолларовый банкнот? — спросил Трэгг.
— Я всегда ношу с собой сто долларов — на тот случай, если потеряю бумажник или мне вдруг срочно понадобятся деньги.
— Вы утверждаете, что носите их с собой все время? — Да.
— Как часто вам приходится пользоваться этими деньгами?
— До сих пор, — ответил Бэксли, — мне не приходилось тратить их. Я ношу их просто на всякий пожарный случай.
— Следует понимать, что вы носите с собой эту стодолларовую купюру уже некоторое время?
— Да.
— В каком банке вы держите свои деньги? — спросил Трэгг.
— Военно-морских сил.
— Ну хорошо, — сказал Трэгг. — Если вы говорите правду, тогда в последние дни вы не снимали со счета сумму в сто долларов. Но глядя на этот банкнот, я, скорее, заключил бы, что он провел в этой записной книжке не так много времени. Может быть, нам стоит позвонить в банк и удостовериться…
— Я получил этот банкнот в банке не далее как сегодня утром, — поспешно сказал Бэксли. — Если вы на это намекаете.
— Мне кажется, вы сказали, что всегда носите его с собой.
— Стодолларовый банкнот — да, но не этот конкретно.
— Что же вы сделали с предыдущим?
— Я… гм… разменял его.
— В своем банке?
— Нет, не в своем банке, а в другом. Мне понадобилось несколько купюр достоинством в двадцать долларов, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправился в свой банк и обналичил чек на сто долларов, чтобы положить эту купюру на место прежней.
— Ваш рассказ был бы более убедительным, если бы вы изложили все обстоятельства сразу, — задумчиво сказал лейтенант Трэгг.
— Вы не имеете права предвзято ко мне относиться, — парировал Бэксли.
Лейтенант Трэгг вдруг повернулся к Мейсону.
— Ну хорошо, Мейсон, — сказал он, — у вас имеются какие-то подозрения. В чем они заключаются?
— Сожалею, лейтенант, — отозвался Мейсон, — но все, что я имею вам сообщить: у меня были подозрения. Пол Дрейк и я — мы следили за домом.
— Другими словами, — заключил Трэгг, — вы допускали, что кто-либо попытается проникнуть в комнату Кэтрин Эллис и подбросить сто долларов?
Дрейк быстро взглянул на Мейсона и тут же отвел глаза.
Мейсон спокойно ответил:
— Вы ставите меня в странное положение, лейтенант. Вы должны это понять. Я могу сообщить вам только то, что находился в доме благодаря разрешению миссис Этвуд, его владелицы, и Кэтрин Эллис, которая занимала комнату в этом доме. Мы с Дрейком ждали. Я не могу вам в точности объяснить, чего именно мы ждали, но у вас нюх настоящей ищейки, и если вы захотите сложить вместе два и два, то помешать вам не в наших силах.
Трэгг ухмыльнулся и сказал:
— Ваша речь — образец двусмысленности, но одну вещь вы отметили совершенно верно. Если я захочу сложить два и два, вам не удастся мне помешать.
— Сначала он внедряет в ваш разум одно допущение, — возмутился Бэксли, — а потом второе, а в результате вы приходите именно к тем выводам, каких и добивался от вас Перри Мейсон.
Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на Бэксли.
— Бэксли, — сказал он, — вы находитесь в крайне сложном положении. Я собираюсь вас отпустить. Я не намерен вас задерживать, но держитесь подальше от этого дома и не вздумайте взламывать замки.
— Я не взламывал замка!
— Ну, это зависит от того, что считать взломом. Строго говоря, вы взломали дверь и вошли.
— У меня было на это больше прав, чем у Мейсона или…
— Не больше, — возразил Трэгг. — Итак, держитесь подальше от этого места. Не смейте к нему даже приближаться! Если в будущем вы будете замечены где-то поблизости, у вас будут серьезные неприятности. И запомните, я вас не оправдываю. Я просто отпускаю вас. Вы — бизнесмен, и мы вас найдем, если, понадобитесь. Нет необходимости отводить вас в камеру, а наутро отпускать под залог. Лучше я вас отпущу под честное слово. К вашему сведению, адвокат, — Трэгг опять повернулся к Мейсону, — похоже, что София Этвуд выживет. Ей сделали операцию и удалили большую часть гематомы, — но могут быть осложнения. Она все еще не пришла в сознание, а когда очнется, возможна посттравматическая амнезия, и, возможно, она ничего не сможет вспомнить. Я говорю вам об этом потому, что вы все равно все узнаете из газет. Судебный процесс против Кэтрин Эллис начнется незамедлительно — с предварительного слушания дела. Таким образом, даже если дело обернется к худшему, мы всегда сможем учесть новые обстоятельства и обвинить ее перед судом присяжных в убийстве первой степени. Спокойной ночи, адвокат, и приятных сновидений.
"Дело кричащей ласточки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело кричащей ласточки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело кричащей ласточки" друзьям в соцсетях.