Бэксли хотел было что-то сказать, но потом передумал.
Они слышали, как Дрейк на первом этаже звонит в полицию.
Наконец детектив положил трубку и крикнул Мейсону:
— Может быть, включить свет на крыльце, чтобы они могли подъехать к дому?
— Давай, — ответил Мейсон. Он повернулся к Бэксли: — Если вы расскажете нам, что вы здесь искали, это может разрядить атмосферу и заложить фундамент непродолжительного сотрудничества.
— А что вы здесь искали? — переспросил Бэксли.
— Нет, вы, — настаивал Мейсон.
— А вы конечно же нет, — съязвил Бэксли. — А кто тут шастал вокруг да около? Что вы здесь… — И тут Бэксли неожиданно замолчал. Его глаза потемнели. — Черт, — сказал он, — вы не шастали вокруг да около. Вы…
— Ну же! — ободрил его Мейсон. — Что мы делали?
— Ничего, — г- буркнул Бэксли.
Несколько минут прошли в напряженном молчании, и наконец со стороны входной двери раздался грохот, а затем, после того как Дрейк открыл дверь, — звук голосов и шаги на лестнице.
— Добились своего, — процедил сквозь зубы Стюарт Бэксли. — Подлили масла в огонь.
Мейсон был невозмутим. Прикрыв глаза, он сосредоточенно размышлял о чем-то.
В коридоре послышались шаги, и появился Дрейк в сопровождении двух полицейских.
— Что здесь происходит? — спросил офицер.
— Взлом, — ответил Мейсон.
— Это дом миссис Этвуд? — спросил он опять.
— Правильно, — ответил адвокат.
— Насколько я знаю, София Этвуд стала жертвой нападения со стороны ее племянницы и в данный момент находится в больнице в бессознательном состоянии, — заметил офицер.
— Совершенно верно, — ответил Мейсон, — исключая лишь тот факт, что нападавшей могла быть не племянница, а взломщик. И, — продолжал адвокат, выдержав значительную паузу, — мы поймали взломщика.
Услышав это, Бэксли завопил истошным голосом:
— Какого черта, вы… Вам не удастся это на меня повесить!
— Повесить на вас что?
— Нападение.
— Я не говорил ни слова о том, что я вас обвиняю, — сказал Мейсон. — Я просто констатировал, что вы и есть взломщик.
— А как насчет вас? — злорадно спросил Бэксли.
— Собираетесь его допросить? — спросил Мейсон у офицера. — И меня тоже?
Один из полицейских хихикнул:
— Ладно, ребята, вы все сделали правильно. Значит, вы — Перри Мейсон, адвокат?
— Это так.
— А этот человек? — Офицер ткнул пальцем в Пола Дрейка.
Дрейк, который был готов к этому вопросу, выхватил из кармана удостоверение, открыл его и сунул офицеру под нос.
— Частный детектив, — объяснил Мейсон. — Работает на меня.
Офицер повернулся к Бэксли.
— Моя фамилия — Бэксли. Я — друг семьи.
— Давно ли? — поинтересовался Мейсон.
— Не ваше дело.
— Что вы здесь делали? — спросил офицер.
— Искал улики.
— Чего?
— Присутствия взломщика.
— Как вы проникли в дом?
— Вошел через заднюю дверь. Там на двери пружинный замок, который можно поддеть кусочком целлулоида. Знаете, как это обычно делается…
— Мы-то знаем, — заметил офицер. — А вот вы не должны бы.
— Ну, так получилось, что я знаю.
Офицер повернулся к Мейсону:
— А вы что здесь делаете?
— Представляю интересы Кэтрин Эллис.
— Она арестована по обвинению в нападении с покушением на убийство?
— Так точно.
— Ну хорошо, я второй раз спрашиваю: что вы здесь делаете?
— Я находился в комнате, которую занимала мисс Эллис. У меня были основания полагать, что взломщик попытается проникнуть в дом.
— На каком основании вы это заключили?
— Я полагал, что основание имеется у взломщика.
— А именно? — спросил офицер.
Мейсон встретился с ним взглядом:
— Обвинение против Кэтрин Эллис основано на стечении обстоятельств, и потому это слабое обвинение. Я подумал, что, скорее всего, кто-нибудь попытается подбросить следствию более весомые улики.
— А конкретнее? — настаивал офицер.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Мисс Эллис обвинили в краже стодолларового банкнота, и у нее есть все основания возбудить дело против этого человека, Бэксли, дело об оскорблении личности. Как я могу знать, не попытается ли он подкинуть в дом какие-нибудь улики, касающиеся мисс Эллис?
— Это, — начал было Стюарт Бэксли, — наиболее абсурдная мысль из всех, что…
— Кроме того, — перебил его Мейсон, — при нем оказался револьвер. Я не уверен, что у него есть разрешение на ношение оружия.
— Где пушка? — спросил офицер.
— Она у Пола Дрейка.
— У вас есть разрешение на ношение оружия? — обратился офицер к Бэксли.
— У меня его нет. Но я не носил его по городу. Я взял его только сюда, в дом моей подруги. Я имею право охранять частную собственность своих друзей.
— Но разве вы не принесли пистолет с собой?
— Не буду я отвечать! — взорвался Бэксли. — Если вы хотите сказать, что, когда я входил в дом, у меня было с собой оружие, то докажите это.
— Вы держитесь несколько вызывающе, учитывая ситуацию, в которой вы в данный момент оказались, — заметил офицер.
•— Я не оказался ни в какой ситуации! — заорал Бэксли. — Смотрите лучше за собой, а то как. бы вам кое-где не оказаться! Этот адвокатишка известен своей изворотливостью. И вы верите на слово тому, что он спокойно сидел в комнате Кэтрин Эллис! Он не имеет права здесь находиться! Откуда вы знаете, что он не рыскал по дому, пытаясь подбросить какую-нибудь улику, которая бы смягчила обвинение против его клиентки? Это в его стиле.
Офицер в задумчивости посмотрел на Мейсона.
Адвокат обезоруживающе улыбнулся и сказал:
— София Этвуд говорила мне, что Кэтрин Эллис может забрать остаток своих вещей в любое время дня и ночи. Мы находились в комнате Кэтрин Эллис. Мы открыли дверь при помощи ключа, который передала мне Кэтрин Эллис.
— Когда она передала его вам?
— Перед своим арестом.
— Понятно, — сказал офицер. — Мы отправляемся в полицейское управление. Мы собираемся опечатать этот дом. Я полагаю, что лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств захочет, чтобы у дома выставили охрану. Фред, отправляйся в управление и доложи. Постарайся поговорить лично с лейтенантом Трэг-гом. Я знаю, он очень заинтересуется, когда узнает, что здесь оказался Мейсон.
Стюарт Бэксли хихикнул.
Дежурный офицер на секунду умолк, а затем продолжил:
— Возьми с собой этих троих. Посади их в машину. Я собираюсь лично осмотреть место происшествия и проверить, не появились ли тут какие-либо улики.
— Сделайте это, — вмешался Стюарт Бэксли, — и вы наверняка обнаружите, что этот адвокатишка не случайно здесь оказался. Загляните в стенной шкаф, откуда были украдены деньги. Из шляпной картонки вытащили стодолларовый банкнот. Посмотрите, не сунул ли этот адвокатишка стодолларовый банкнот куда-нибудь в глубь шкафа. А потом он заявит, что это мышь прогрызла коробку и вытащила оттуда деньги. Это в его стиле.
Мейсон расхохотался и сказал:
— Это кое о чем говорит, не правда ли, офицер? Обыщите этого человека. Ручаюсь, что у него при себе имеется стодолларовый банкнот, который он хотел подкинуть в комнату, которую занимает Кэтрин Эллис.
Бэксли резко отступил:
— Вы не посмеете меня обыскивать! У вас нет ордера.
— Следите за его руками, — продолжал Мейсон. — Убедитесь, что он не выбросит стодолларовый банкнот где-нибудь по дороге, между этим домом и полицейским управлением. Затем обвините его во взломе и проникновении в чужой дом, и вы получите право обыскать его. По его поведению можно догадаться, что к недалек от истины. У него есть при себе стодолларовый банкнот.
— Это что, преступление? — возмутился Бэксли.
— Это может быть уликой, говорящей о намерении совершить преступление.
— Я всегда ношу с собой сотенную купюру, — взорвался Бэксли. — Я ношу ее собой на всякий случай, если мне вдруг понадобятся наличные или же необходимо будет неожиданно куда-то поехать.
— Ну ладно, — сказал офицер, — выходите. Вы поедете в полицейское управление, и предупреждаю: не пытайтесь выбросить что-йибудь по дороге.
Офицер усадил Мейсона, Дрейка и Стюарта Бэксли на заднее сиденье патрульной машины.
Бэксли готов был спорить до хрипоты, добиваясь своего освобождения, всю дорогу он попеременно то грозил, то умолял, заявляя, что, доставив его в управление, полиция нанесет ему жестокое оскорбление, а его репутация будет непоправимо загублена.
Офицер молчал, плавно и уверенно ведя машину, и, судя по всему, не обращал на стоны Бэксли никакого внимания.
В полицейском управлении дежурный сержант выслушал доклад офицера.
— Кто сообщил в полицию? — спросил он.
— Я, — ответил Дрейк.
— Как вы и мистер Мейсон попали в дом? — поинтересовался офицер.
— У нас был ключ — ключ, который мне дала моя клиентка, занимавшая комнату в этом доме, — пояснил Мейсон.
— Этот ключ у вас с собой?
— Да.
— Позвольте взглянуть.
Мейсон вытащил ключ. Дежурный сержант внимательно осмотрел его, постучал им по столу и собрался уже положить его в ящик.
— Прошу прощения, — остановил его Мейсон. — Вам придется вернуть мне ключ. — Голос его был твердым.
— Почему?
— Потому что у моей клиентки остались в этой комнате личные вещи. Мне поручено забрать их.
"Дело кричащей ласточки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело кричащей ласточки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело кричащей ласточки" друзьям в соцсетях.