— Я ваш адвокат.
— Я знаю.
— Вы, случайно не англичанин? — иронично спросил Мейсон.
— Нет.
— Американец?
— Да.
— Вы давно работаете для английской Компании?
— Пять или шесть лет.
— Из вас получился типичный англичанин.
— Есть определенная манера поведения, которую ожидают в деловых кругах от представителей такой фирмы, как наша.
— Есть определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которую суд присяжных ожидает от американского гражданина, — отрезал Мейсон. — Если судьи начнут подозревать, что их земляк изображает из себя британца, то существует вероятность, что вы будете жестоко сожалеть о своем заученном акценте и полном сдержанности равнодушии.
Джефферсон пренебрежительно надул губы.
— Я глубоко бы презирал судей, которые позволили бы такого рода личным предубеждениям повлиять на объективную оценку своего суда.
— Это сломало бы их сердца, — голос Мейсона был полон сарказма.
Джефферсон холодно посмотрел на него.
— Думаю, что будет лучше, если мы поймем друг друга с самого начала, господин адвокат. В своем поведении я руководствуюсь постоянными принципами и скорее дал бы себя убить, чем отступил бы от них.
— Хорошо, — бросил Мейсон. — Поступайте, как считаете нужным. Ваши похороны, не мои. Вы видели Бакстера еще раз?
— Нет, не видел. В дальнейшем сделка велась нашим парижским филиалом.
— Мистером Ирвингом?
— Нет. Наверное нет, господин адвокат. Думаю, что этим занимался кто-нибудь другой.
— Вы читали в прессе о прибытии туристического судна в порт после мнимого самоубийства Бакстера?
— Да, читал.
— Вы передали свои замечания на эту тему соответствующим органам?
— Нет. Конечно нет.
— Вам было известно, что Бакстер носил при себе приличное состояние в бриллиантах?
— Я предполагал, что сделка, начатая в Иоганнесбурге, была закончена парижским филиалом и бриллианты были доставлены Бакстеру. Конечно, у меня не было никакого способа проверить, что Бакстер сделал с этими бриллиантами.
— И вы ничего не подсказали соответствующим органам?
— Конечно нет. Наши торговые сделки строго конфиденциальны.
— Но вы разговаривали по поводу смерти Бакстера со своим сотрудником Ирвингом?
— Не сотрудником, господин адвокат. Ирвинг является представителем «Южноафриканской Компании», моим близким приятелем, но…
— Хорошо, хорошо… — сказал Мейсон.
— Да, я разговаривал с ним на эту тему.
— Он догадывался о чем-нибудь?
— Нет. Но вся эта история и обстоятельства, связанные с ней, вызвали у него определенные подозрения.
— А не пришло вам в голову, что эта история может быть частью хитро обдуманного плана контрабанды?
— Я предпочитаю не раздумывать над этим утверждением, господин адвокат. Могу только сказать, что существовали определенные подозрительные обстоятельства в связи со всей этой сделкой.
— И вы разговаривали на эту тему с Ирвингом?
— Да, как коллега с коллегой, работающим в том же учреждении. Однако, я предпочитаю не повторять слишком подробно того, что я тогда говорил. Вы должны помнить, господин адвокат, что теперь я выступаю не как частное лицо, а как представитель «Южноафриканской Компании».
— Вы можете находиться в нашей стране в качестве представителя любой фирмы, — иронично прищурился Мейсон, — но качество, в котором вы сидите в тюрьме, полностью частное.
— Конечно, — равнодушно сказал Джефферсон.
— Насколько я понимаю, полиция нашла бриллианты в вашем офисе?
Джефферсон без слов кивнул головой.
— Откуда они там взялись?
— Понятия не имею, господин адвокат. Я нахожусь в офисе приблизительно шесть часов из двадцати четырех. Насколько я знаю, администрация присылает уборщицу с запасным ключом. У портье также есть ключ. Разные люди шастают по помещению. Полиция сказала мне, что кто-то пытался забраться в офис, или даже забрался…
— Девушка, — подтвердил Мейсон, не отводя взгляда от собеседника.
— Молодая женщина, так мне сказали.
— Вы не догадываетесь, кто она такая?
— Нет. Конечно нет.
— В последнее время вы дружите с какой-то молодой женщиной?
Джефферсон заколебался.
— Я жду, — не уступал Мейсон.
Джефферсон посмотрел ему прямо в глаза.
— Нет, — ответил он спокойным тоном.
— Вы не поддерживаете отношений ни с одной молодой женщиной?
— Нет.
— А может быть вы стараетесь кого-нибудь защитить?
— Почему бы это мне нужно было кого-то защищать?
— Я не спрашиваю почему. Я спрашиваю только, не защищаете ли?
— Нет.
— Вы наверное понимаете, что дело может принять серьезный оборот, если вы будете пытаться искажать факты?
— Разве в этой стране не действует закон, — ответил Джефферсон, — по которому прокурор должен несомненно доказать вину обвиняемого?
Мейсон кивнул головой.
— Они не смогут этого сделать, — в голосе Джефферсона звучала абсолютная уверенность.
— Но если смогут, — предупредил Мейсон, — то, вероятно, у вас уже не будет возможности все мне рассказать.
— Я сказал то, что знаю.
— В вашей жизни нет никакой девушки?
— Нет.
— И вы не писали из Южной Африки никаких писем к молодой женщине?
Джефферсон снова едва заметно заколебался, а потом посмотрел Мейсону в глаза:
— Нет.
— Полицейские сказали вам, что какая-то молодая женщина незаконно проникла в ваш офис?
— Да. Кто-то, кто открыл дверь ключом.
— Вы давали свой ключ какой-нибудь женщине?
— Нет. Конечно нет.
Мейсон молчал несколько секунд, а когда заговорил, его голос звучал лаконично и деловито.
— Если есть кто-то, кого вы пытаетесь покрывать, прошу мне об этом сказать, ничего от меня не скрывая. По мере возможности я буду держать полученные сведения в тайне. Не старайтесь оказаться в положении, в котором вы вынуждены обманывать своего адвоката. Вы отдаете себе отчет в том, к чему это может привести?
— Да, я отдаю себе в этом отчет.
— И вы никого не покрываете?
— Никого.
— И все-таки окружной прокурор имеет против вас какие-то доказательства, потому что иначе он не стал бы связываться с этим делом.
— Я предполагаю, что окружной прокурор может ошибаться точно так же, как и обычный человек.
— Иногда даже больше, — иронично усмехнулся Мейсон. — Вы не слишком-то спешите помочь мне, мистер Джефферсон, — добавил он через минуту.
— Каким образом я могу быть вам полезным, господин адвокат? Предположим, что вы придете завтра утром в свой офис и застанете там полицию. Предположим, что они скажут вам, что обнаружили в ваших помещениях краденые вещи. Предположим, что я обратился бы к вам с просьбой рассказать мне всю историю. Чтобы вы смогли сообщить?
— Я постарался бы ответить на все ваши вопросы.
— Я ответил на все ваши вопросы.
— И вы продолжаете утверждать, что не дружите с одной молодой женщиной, живущей в нашем городе?
— Да, продолжаю утверждать.
Мейсон поднялся с кресла.
— Ну, что же, все зависит от вас.
— Совсем наоборот, господин адвокат. Все зависит от вас.
— Да. Наверное, вы правы, — буркнул Мейсон, давая знак охраннику, что разговор закончен.
7
Мейсон открыл боковую дверь в кабинет. Дела Стрит прервала работу и, внимательно присмотревшись к нему, спросила:
— Как прошла встреча, шеф?
Адвокат сделал жест, будто отмахивался от чего-то неприятного.
— Ничего не говорит?
— Говорит, — скривился Мейсон. — Но в этом мало смысла. Он покрывает какую-то женщину.
— Почему?
— Вот именно — почему? Это мы должны узнать как можно быстрее. Фотоаппараты уже у тебя, Делла?
— Да. Фотоаппараты, вспышки, штатив — все, что необходимо.
— Открываем фотоателье, — пошутил Мейсон. — Скажи Герти, что нам нельзя мешать.
Делла, взяв телефонную трубку, на мгновение засомневалась:
— Гм… Герти устроит из этого крупную историю!
Мейсон нахмурился, задумавшись.
— Боюсь, что ты права. Романтичная девушка тотчас начнет фантазировать, и эти фантазии у нее потом молотком из головы не вышибешь. Правильно, не говори ей о том, что я уже в кабинете, — решил адвокат. — Идем в библиотеку и… Делла, ты сможешь помочь положить стол на бок?
— Могу попробовать.
— Замечательно. Пойдем в библиотеку и закроем двери на ключ.
— А если я понадоблюсь Герти? Не лучше ли сказать ей, чем мы займемся, чтобы она могла…
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Я не хочу, чтобы кто-либо об этом знал.
Делла сделала жест рукой, как будто что-то выкидывала в мусорную корзину.
— Могу распрощаться со своей хорошей репутацией!
— Мне нужна твоя помощь только для того, чтобы наклонить стол и расставить рефлекторы. Мы закроем двери из библиотеки в приемную, а двери в кабинет оставим открытыми.
— Все это очень хорошо, но что будет, если она придет по какому-либо делу в кабинет?
— Что ж, она увидит, что мы что-то фотографируем, — беспомощно развел руками Мейсон.
— Ее любопытство так же опасно, как и ее романтизм, — пошутила Делла.
— Она любит болтать?
— Хотела бы я знать ответ на твой вопрос, шеф. Наверное, она все рассказывает своему парню, потому что даже под дулом пистолета не смогла бы молчать. Но не думаю, чтобы она болтала с кем-то другим.
— Ну что ж, Делла, рискнем. Идем. Нужно наклонить стол и расставить осветители.
— Вот таблица, содержащая все данные относительно выдержки. Я сказала продавцу в магазине, что мы хотим скопировать некоторые документы. Выдержку необходимо соответственно менять, если снимки производятся с небольшого расстояния. Продавец убеждал, что для фотографирования такого рода необходим фотоаппарат, в котором резкость наводится по матовому стеклу. Аппарат для съемки отпечатков пальцев снабжен всем необходимым, включая вспышку и…
"Дело испуганной машинистки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело испуганной машинистки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело испуганной машинистки" друзьям в соцсетях.