— Ну и?
— Он пытался меня схватить и…
— А что вы сделали?
— Я отступила, натолкнулась на кресло и упала. Тогда мистер Ирвинг схватил меня за щиколотки ног и так держал. Дэвид Джефферсон сказал, что я всюду сую свой нос, а я ему ответила на это, что пришла только за своими письмами.
— И?..
— Обвиняемый, когда услышал это, посмотрел на меня с нескрываемым удивлением, а затем сказал Ирвингу: «Чтоб черти все разодрали, но она, похоже, говорит правду!».
— И что тогда?
— Тогда зазвонил телефон, Ирвинг поднял трубку, послушал немного, а потом крикнул: «Боже мой! Полиция!».
— Прошу не останавливаться, — нажимал прокурор.
— Обвиняемый подбежал к шкафчику, открыл его одним рывком, вытащил связку писем, перевязанную шнурком и сказал: «На, глупая! Вот твои письма. Бери их и убирайся! Тебя ищет полиция, кто-то видел, как ты вломилась к нам и сообщил полицейским. Ну, теперь видишь, какая ты идиотка!».
— И что было дальше?
— Он стал подталкивать меня в сторону дверей. Тогда Ирвинг втиснул мне что-то в руку и сказал: «Возьми. Это награда тебе, чтобы держала язык за зубами!».
— Что вы сделали?
— Как только меня вытолкнули в коридор, я помчалась в дамский туалет.
— Продолжайте рассказывать.
— Я выглянула из туалета в коридор и тогда увидела обвиняемого и Уолтера Ирвинга, которые выскочили из своего офиса и вбежали в мужской туалет.
— Что было потом?
— Я не стала ждать, чтобы увидеть еще что-нибудь. Я спряталась в туалете, развязала пачку писем, просмотрела их, чтобы убедиться, что это те самые письма и уничтожила.
— Каким образом вы их уничтожили?
— Сунула в емкость для использованных бумажных полотенец. Их каждый день опорожняют и все содержимое сжигают.
— Так. А что было потом?
— Я оказалась в ловушке. Я знала, что полиция сейчас придет и…
— Прошу не останавливаться, — снова напомнил ей Гамильтон Бергер.
— Я должна была каким-то образом выбраться из здания.
— И что вы сделали? — легкая улыбка осветила лицо окружного прокурора.
— Я думала, что за всеми выходами наблюдают, что меня кто-то видел и описал мою внешность полиции, поэтому я… я вышла из туалета и осмотрелась, раздумывая, где бы спрятаться и тогда увидела на двери табличку «Перри Мейсон. Адвокат. Вход». Конечно, я слышала о адвокате Мейсоне. Я подумала, что может быть мне удастся его обмануть, рассказав ему, например, что я хочу развестись или что-нибудь еще в том же роде… просто выдумаю что-нибудь, что могло бы его заинтересовать. Таким образом, когда появятся полицейские, я буду сидеть у него в офисе. Я была уверена в том, что мне удалось бы поддержать интерес адвоката на время пребывания в здании полиции, а потом, когда они отказались бы от поисков, я смогла бы выйти под каким-нибудь благовидным предлогом. Сейчас я отдаю себе отчет в том, что вся эта идея была безумной, но тогда это мне казалось единственным выходом. Мне помог случай.
— Каким образом?
— Оказалось, что в секретариате адвоката Мейсона ожидали машинистку. Секретарша позвонила в агентство и ей сказали, что сейчас кого-нибудь пришлют. Я остановилась в дверях на мгновение, потому что колебалась, не зная как поступить, и меня приняли за ожидаемую особу. Меня спросили не машинистка ли я. Я конечно подтвердила и взялась за работу.
— И в этот день вы работали в офисе адвоката Мейсона? — спросил довольным тоном Гамильтон Бергер.
— Да. Я работала там некоторое время.
— И что потом.
— Когда все успокоилось, я убежала.
— Когда это случилось.
— Я перепечатывала какой-то документ. Я боялась, что как только завершу работу, секретарь адвоката Мейсона позвонит в агентство, чтобы узнать, сколько следует заплатить за мою работу. Я не знала, что делать. И, как только представилась возможность, я выскользнула в туалет, оттуда к лифту и пошла домой.
— Вы упомянули о чем-то, что было втиснуто вам в руку мистером Ирвингом. Вы знаете, что это было?
— Да.
— Что?
— Бриллианты. Два бриллианта.
— Когда вы поняли, что это бриллианты?
— Я уже работала несколько минут. Когда Ирвинг сунул мне что-то в руку, я, не задумываясь, сунула это в сумочку и, при первом же удобном случае заглянула туда. Я обнаружила две маленькие бумажные упаковки. Развернув бумагу, я увидела бриллианты. Меня охватила паника, — после короткого молчания продолжала она в полной тишине. — Внезапно я поняла, что если эти господа будут утверждать, что я украла бриллианты из их офиса, то без труда смогут сфабриковать фальшивое обвинение. У меня в защиту не было ничего, во что можно было бы поверить. Поэтому я должна была как можно скорее избавиться от этих бриллиантов. Я поняла, что попала в ловушку.
— Что вы сделали?
— Я приклеила их к нижней поверхности стола, за которым работала.
— Как вы приклеили?
— Жевательной резинкой.
— Сколько было этой резинки?
— Ох, огромное количество. У меня в сумочке было около двенадцати пластиков, я жевала по несколько штук сразу и таким образом приготовила довольно большой кусок. Я втиснула в него бриллианты и все вместе прилепила под столом.
— Где сейчас находятся эти бриллианты?
— Думаю, что в том же самом месте.
— Высокий Суд! — загремел Гамильтон Бергер. — Я предлагаю послать дежурного офицера в офис адвоката Мейсона с поручением обыскать место, которое описал свидетель и принести сюда куски жевательной резинки, содержащие два бриллианта.
Судья Хартли вопросительно посмотрел на защитника.
— Я конечно же не имею ничего против этого, — сказал Мейсон и ироничная усмешка осветила его глаза.
— Суд поручает дежурному офицеру отправиться в офис адвоката Мейсона, забрать бриллианты и отдать их на хранение, — заявил судья Хартли.
— Высокий Суд, — снова вмешался прокурор. — Нельзя ли послать за бриллиантами немедленно… прежде чем что-нибудь случится?
— А что может случиться? — спросил судья Хартли.
— Ну, теперь… когда уже известно… когда мы слышали показания… я не хотел бы… ну, не хотел бы, чтобы что-либо помешало получить вещественные доказательства.
— Так же, как и я, — совершенно спокойно сказал Мейсон. — Я присоединяюсь к просьбе прокурора. Предлагаю, чтобы один из заместителей прокурора приказал немедленно отправить офицера в мой офис.
— Вы можете описать стол, за которым работала Мэй Джордан? — спросил медовым голосом Гамильтон Бергер.
— Стол, о котором вы спрашиваете, стоял в библиотеке и продолжает находиться на прежнем месте.
— Хорошо, — сказал судья Хартли и распорядился: — Вы можете отправить офицера немедленно, господин прокурор. А теперь прошу приступить к дальнейшим вопросам.
Гамильтон Бергер подошел к столу, за которым сидел судебный служащий, взял в руки нож, обозначенный для идентификации, и обратился к Мэй Джордан:
— Вот стилет с трехдюймовым лезвием. На одной его стороне выгравировано имя «Дэвид», а на второй инициалы «М. Дж.». Вы видели когда-нибудь этот нож?
— Да. Это нож, который я посла обвиняемому в прошлом году в подарок на Рождество. Я написала, что он может воспользоваться им при обороне или… при защите моей чести.
Мэй Джордан расплакалась.
— У меня нет больше вопросов к свидетелю, — голос Гамильтона Бергера звучал исключительно мягко. — А теперь ваша очередь, господин адвокат, — уже совсем другим тоном обратился он к своему противнику.
Мейсон терпеливо ждал, пока Мэй Джордан вытерла глаза и посмотрела на него.
— Насколько я мог понять, вы очень быстрая и грамотная машинистка.
— Я стараюсь работать как можно лучше.
— И в тот день, о котором был разговор, вы работали в моем офисе?
— Да.
— Что вы знаете о драгоценных камнях?
— Немного.
— Вы смогли бы отличить настоящий бриллиант от имитации?
— Что касается тех, которые оказались у меня, то даже без эксперта можно было определить, что они высокого качества. Как только я увидела их, то тотчас же поняла, что это не подделка.
— Вы купили эти бриллианты у обвиняемого?
— Купила? Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Вы платили ему за них? Вы дали какую-нибудь компенсацию?
— Конечно нет, — сердито бросила мисс Джордан.
— Может быть, вы заплатили за эти бриллианты мистеру Ирвингу?
— Нет.
— Следовательно, вы отдавали себе отчет, что они не принадлежат вам?
— Мне их дали.
— Допустим. И вы считали, что это ваша собственность?
— Я была уверена в том, что попала в ловушку и что эти господа скажут, будто я проникла в их офис, чтобы украсть бриллианты. Их слова против моих слов. Я знала, что они не дали бы мне два драгоценных камня только за то, чтобы я ничего не говорила относительно переписки.
— Вы сказали, что вам дали эти бриллианты. Кто вам их дал? Джефферсон или Ирвинг?
— Мистер Ирвинг.
Мейсон некоторое время недоверчиво смотрел на девушку.
— Вы начали переписываться с обвиняемым во время его нахождения в Южной Африке?
— Да.
— Вы писали ему любовные письма?
— Это не были любовные письма.
— Их содержание было такого рода, что вы не хотели бы, чтобы присяжные видели их?
— Это были глупые письма, господин адвокат. Прошу вас не придавать им того значения, которого они не имеют.
— Я спрашиваю вас о характере этих писем.
— Это были глупые письма, — повторила она.
— Вы определили бы их словом «безрассудные»?
— Да, я определила бы их словом «безрассудные».
— Вы хотели забрать их назад?
— Все это дело… ну… я чувствовала себя ужасно глупо.
— Так вы хотели получить их обратно?
— Да. Очень.
— И чтобы получить эти письма, вы готовы были даже совершить преступление?
— Не знаю, можно ли считать преступлением вход в офис, чтобы забрать вещи, которые принадлежат мне.
"Дело испуганной машинистки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело испуганной машинистки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело испуганной машинистки" друзьям в соцсетях.