— Понимаю, — сказал Джефферсон. — Ночью пятого… то есть вечером пятого я был… нет, не вижу причин говорить об этом. Шестого… С полуночи до половины девятого утра шестого июня я был в своей квартире. В девять утра шестого июня я находился в офисе и могу доказать, где был именно этим утром от нескольких минут седьмого.

— У вас есть свидетель?

— Да. Мой коллега, Уолтер Ирвинг. Он пришел ко мне в седьмом часу, мы вместе позавтракали, а потом пошли на работу.

— А что с ножом?

— Это мой нож. Он лежал в чемодане в моей квартире и был оттуда украден.

— Откуда он у вас появился?

— Это подарок.

— От кого?

— Это не имеет ничего общего с делом, господин адвокат.

— Кто вам его дал?

— Это не ваше дело.

— Я должен знать, кто вам дал этот нож, мистер Джефферсон.

— Я сам занимаюсь своими делами, мистер Мейсон.

— В суде вашим делом занимаюсь я.

— И продолжайте это делать. Прошу только не задавать мне вопросов о женщинах, это все. Я ни с кем не разговариваю о женщинах, с которыми поддерживаю отношения.

— А может быть есть что-то, чего вы стыдитесь в связи с этим подарком?

— Конечно нет.

— Ну, так скажите, кто вам его дал?

— Мне были бы неудобны разговоры на тему женщин, господин адвокат. Потому что, существует возможность, что вы подумаете о даче мною ложных показаний, когда я начну отвечать на вопросы прокурора…

Мейсон внимательно посмотрел на лицо Джефферсона.

— Послушайте, — медленно сказал защитник. — Очень часто дело, которое прокурору кажется ненадежным, укрепляется из-за того, что обвиняемый не выдерживает перекрестного допроса. Надеюсь, что это дело не дойдет до того пункта, в котором защита станет необходимостью. Но если дойдет, я должен быть уверен в том, что вы меня не обманули.

Джефферсон окинул Мейсона холодным взглядом.

— Я никогда никому не лгу, — коротко сказал он и, отвернувшись от Мейсона, дал знак полицейскому, что тот может увести его в камеру.

Делла Стрит и Пол Дрейк присоединились к Мейсону в проходе между стульями.

— Ну и что об этом думать? — заговорил Мейсон.

— Во всем этом деле есть что-то подозрительное, — проворчал под нос Пол Дрейк. — Пахнет жареным на расстоянии. И все признаки заранее устроенной махинации. Меня удивляет уверенность Бергера в том, что достаточно использовать такого типа, как Джилли, для обвинения человека вроде Джефферсона.

— Вот именно, — кивнул головой Мейсон. — Мы должны узнать на этот счет побольше. Есть еще что-нибудь новенькое?

— Вернулся Уолтер Ирвинг.

— Черт возьми! А где же он был?

— Никто не знает. Он появился около половины одиннадцатого утра. Был в зале суда.

— Где сидел?

— В заднем ряду. И внимательно все слушал.

— Хм. Одно противоречит другому, — задумался Мейсон. — Это дело повыкручено во все стороны.

— Полиция что-то скрывает, Перри. Мне кажется, что они готовят тебе большую неожиданность. Не могу узнать, что это такое. Ты заметил, что Гамильтон Бергер все время был возбужден и очень уверен в себе?

— Именно этого и я не могу понять, — признался Мейсон. — Бергер допрашивает свидетелей и у него такое выражение, как будто их показания, это только вступительный материал. Он не придает большого значения тому, что они говорят и не огорчается тем, что я подкапываюсь под их репутацию и правдивость показаний. Он явно ждет какой-то бомбы.

— А что с Ирвингом? Ты с ним не собираешься поговорить?

— Мы с Ирвингом в плохих отношениях. Когда я последний раз с ним разговаривал, он вылетел из моего кабинета взбешенный, как дикий конь, которого пытались оседлать. Он послал телеграмму руководству в Иоганнесбург, требуя, чтобы меня уволили… Ты узнал что-нибудь о Марлин Шомон и ее брате?

— Я не знаю, где они находятся, — покорно признался Дрейк. — Но мне кажется, что я знаю, как они сбежали.

— Как? Это меня очень интересует.

— Таким безнадежно простым способом, что меня доводит до бешенства мысль о том, что я раньше до этого не догадался.

— Как? Говори же!

— Марлин Шомон взяла чемоданы и велела носильщику сдать их в камеру хранения. Потом, как пассажиры, которые только что вышли из самолета, они заняли места в автобусе, принадлежащем аэропорту. Другому носильщику она дала два ключа от двух шкафчиков в камере хранения и велела принести два чемодана. Затем, на этом автобусе доехала вместе с братом до отеля, расположенного в центре города. Там вышла и все следы оборвались.

— А потом вернулась и забрала остальные чемоданы? — подсказал Мейсон.

— Наверное. Устроила в безопасном месте брата, поехала на такси в аэропорт и забрала остальной багаж.

— Пол, мы должны ее найти.

— Я делаю все, что могу, Перри.

— Ты не можешь проверить записи в книгах отелей? Не можешь…

— Успокойся, Перри, — перебил его Дрейк. — Я проверил все записи в отелях, сделанные приблизительно в это время. Узнавал во всех агентствах, сдающих квартиры, не сняли ли они чего-нибудь в этот день. Проверил все бюро посредников. Сделал все, что мог. Велел моим парням обзвонить владельцев домов, сдающих квартиры и узнать, не снимала ли Шомон квартиру в это время. Мы проверили даже записи в книгах мотелей. Я сделал все, что мог…

— Ты проверил агентства, занимающиеся сдачей напрокат автомобилей? — спокойно спросил Мейсон.

— Что ты имеешь в виду?

— Фирмы, в которых лицо, имеющее водительское удостоверение, может взять напрокат машину и уехать на ней, выплачивая определенную сумму за каждый день и за каждую милю.

На лице Дрейка появились смешанные чувства.

— Она не… черт возьми! Нет! Боже мой, Перри! Неужели я что-то пропустил?

— Она могла взять машину, погрузить багаж и поехать в какой-нибудь соседний город, снять там дом, вернуться назад с машиной и…

— Один шанс на тысячу, — недовольно сказал Дрейк, — но я его не пропущу. Это последнее, что нам осталось.

— О'кей, Пол. Проверь, может быть на этот раз повезет.

15

Ровно в два часа Суд снова собрался в зале заседаний.

— Прошу вызвать вашего следующего свидетеля, — обратился к окружному прокурору судья Хартли.

Гамильтон Бергер минутку поколебался.

— Вызываю Мэй Уоллис Джордан, — сказал он наконец.

Мэй Джордан, серьезная и сосредоточенная, медленным шагом, как бы заставляя себя делать что-то, чего делать бы не хотела, подошла к возвышению для свидетелей, принесла присягу, назвала свое имя и адрес и села.

Голос Гамильтона Бергера казался слаще патоки.

— Вы знаете обвиняемого, Дэвида Джефферсона, мисс Джордан?

— Да.

— Когда вы с ним познакомились?

— Вы имеете в виду, когда я с ним познакомилась лично?

— Когда вы с ним впервые встретились, — уточнил вопрос Гамильтон Бергер, — и при каких обстоятельствах.

— Я переписывалась с ним длительное время, но впервые увидела его только, когда он приехал в наш город.

— Вы помните точную дату этой первой встречи?

— А как же. Он приехал поездом, и я ожидала его на вокзале.

— Прошу назвать дату.

— Семнадцатого мая.

— Текущего года?

— Да.

— До этого времени вы были только в переписке с обвиняемым, не так ли?

— Да.

— Каким образом началась эта переписка?

— Все началось, как шутка…

— Вы можете это объяснить точнее?

— Я интересуюсь фотографией и когда-то, в одном из иллюстрированных журналов прочитала предложение обмена цветных стереоскопических фотографий Африки, на фотографии пейзажей Северной и Южной Америки. Меня это заинтересовало и я написала на номер почтового ящика, указанного в журнале.

— В Южной Африке?

— Все письма, обозначенные этим номером, направлялись в фотожурнал, но оказалось, что оттуда их пересылали лицу, которое поместило объявление. Этим человеком был…

— Минуточку, — перебил Мейсон. — Протестую против показаний, которые являются выводами, сделанными свидетелем. Свидетель не знает, кто дал объявление и только записи в регистратуре журнала могут быть убедительным доказательством.

— Мы покажем эти записи, — мягко сказал Гамильтон Бергер. — Однако… пока оставим этот пункт. Что произошло потом, мисс Джордан?

— Ну… я стала переписываться с обвиняемым.

— Каким был, в общем, характер этой переписки? — спросил Гамильтон Бергер и добавил, обращаясь к Мейсону: — Конечно, я понимаю, что вы можете внести протест, обосновывая его тем, что ответ на мой вопрос не предоставляет еще доказательства, но я стараюсь ускорить ход процесса.

Мейсон иронично улыбнулся.

— Я всегда подозрителен по отношению к тому, кто пытается ускорить течение процесса, предъявляя второстепенные материалы доказательств. Самым лучшим доказательством были бы письма.

— Я хочу познакомить суд с общим характером этой переписки, — объяснил Гамильтон Бергер.

— Вношу протест, потому что это не представляет существенного доказательного материала, — настаивал на своем Мейсон. — И вопросы такого рода вынуждают свидетеля делать выводы.

— Протест принимается, — решил судья Хартли.

— Вы получали письма из Южной Африки? — спросил Гамильтон Бергер голосом, который выдал легкую нервозность.

— Да.

— Как эти письма были подписаны?

— Ну… по разному…

— Я не очень понимаю, — откровенно удивился Гамильтон Бергер. — Я думал, что…

— Неважно, что думал окружной прокурор, — вмешался Мейсон. — Перейдем к фактам.

— Как были подписаны эти письма? — повторил вопрос Бергер.

— Некоторые, то есть первые письма были подписаны именем обвиняемого.

— А где теперь находятся эти письма?

— Пропали.

— Где?

— Я их уничтожила.

— Прошу сообщить содержание писем, — сказал торжественно Гамильтон Бергер. — Высокий Суд, обнаружив, что оригиналы уже невозможно получить, я хотел бы на основании косвенных доказательств…