— Какой?

— «Корпус Дэликти».

— А без этого ему не удастся доказать, что…

— Что? — перебил Мейсон. — Как можно доказать убийство? Труп Манро Бакстера так и не был обнаружен. А я могу доказать Суду, используя для этого свидетелей Гамильтона Бергера, что Манро Бакстер был отличным актером, который инсценировал собственное самоубийство, чтобы перевезти контрабандой бриллианты. Почему же он не мог бы изобразить убийства, чтобы завладеть всем сокровищем и не делиться с соучастницей? Я скажу также присяжным, что у Бакстера наверняка уже есть новая партнерша, какая-нибудь хорошенькая куколка, которая не только готова, но просто жаждет занять место Ивонны Манко. Ведь очень правдоподобно, — живо закончил Мейсон, — что Бакстер, опасаясь мстительности Ивонны Манко, делает вид, что его убили?

— Ну, естественно, если ты ставишь дело таким образом… то я вижу некоторые возможности, — согласился Дрейк.

— Вот-вот, — усмехнулся Мейсон. — Именно таким образом я и представлю дело в суде. Гамильтону Бергеру не удастся провести все так легко и гладко как он предвидит, хотя наверняка он чем-то ошарашит меня. Подозреваю, он припрятал что-то, чем ударит меня в лоб, но потом мы перейдем к основным делам. Он в состоянии нанести мне чувствительный удар, но не больше. Я же могу вывалить его дело из суда.

Несколько минут они курили в полном молчании.

— Сколько на твоих часах, Пол? У меня пять минут седьмого.

— У меня шесть минут седьмого, — обеспокоенно ответил Дрейк. — Ты думаешь, что-то случилось?

— Может быть, она раздумала? — вслух стал размышлять Мейсон.

— Нет, черт возьми! Ей очень была нужна эта работа.

Мейсон принялся нервно вышагивать по комнате, каждую минуту поглядывая на часы. Точно в пятнадцать минут седьмого раздался звонок. Мейсон открыл двери из кабинета.

— Привет, Делла, входи, — сказал он.

— Машинистки нет? — удивилась Делла.

— Нет. Ее нет, — подтвердил Мейсон.

— Может, ее что-то задержало, или…

Мейсон отрицательно покачал головой.

— Эту девушку ничто не задержало. У нее появились подозрения, вот и все.

— Она ничего не подозревала, когда разговаривала со мной, — категорически заявил Дрейк. — Уходила настолько обрадованная перспективой отличной работы, что…

— Ясно, — пожал плечами Мейсон. — Но у нее есть голова на плечах. Она просто вошла в первое же попавшееся справочное бюро и попросила, чтобы проверили у администрации здания, кто снимает этот офис.

— О-о! — воскликнул Дрейк.

— Ты оставил какие-нибудь следы, да, Пол?

— Вынужден был, Перри. Если она сделала все так, как ты подозреваешь, то узнала, что офис снят «Детективным Агентством Дрейка».

Мейсон схватил шляпу.

— Шевелись, Пол. Пошли!

— Может быть я на что-нибудь пригожусь? — предложила помощь Делла Стрит.

Мейсон секунду колебался.

— Хорошо, пошли с нами, — решил он наконец. — Потом угостим тебя ужином.

Он задержался на несколько секунд и попросил Нору Питтс, чтобы она не покидала офис, пока не позвонит Дрейк.

— Если эта девушка все-таки появится, — добавил Дрейк, — то задержи ее, Нора. Задержи ее здесь и тут же дай знать в наше агентство.

Они сели в машину Мейсона и молча поехали на улицу Кабашон. Дом, в котором жила Мэй Джордан, был трехэтажным, с очень узким фронтоном.

— Квартира двести восемнадцать, — сообщил Мейсону детектив.

Мейсон несколько раз нажал на кнопку звонка. Через некоторое время, не получив ответа, он нажал на кнопку звонка дежурного помещения. Замок открылся автоматически и Дрейк открыл двери. Навстречу вышла широкоплечая женщина около шестидесяти лет и смерила их холодным, опытным взглядом.

— Я администратор дома, — представилась женщина. — Мы не сдаем квартир на короткое время, — заявила она с недовольным видом.

— Я детектив, — коротко представился Дрейк. — Нам нужны сведения. Мы разыскиваем Мэй Джордан.

— М-м, — произнесла женщина. — Мисс Джордан выехала.

— Выехала?

— Ну, она сказала, что ее не будет некоторое время и попросила, чтобы я кормила канарейку.

— Выехала из города?

— Да, я так думаю, потому что она страшно спешила. Влетела в квартиру и в течение нескольких минут собрала чемоданы.

— Она была одна? — вмешался Мейсон.

— Нет, в обществе двух мужчин.

— Двух мужчин?

— Да.

— Она представила их?

— Нет.

— Они вошли вместе с ней в квартиру?

— Да.

— И спустились вместе с ней?

— Да, каждый нес чемодан.

— Мисс Джордан не сказала вам насколько она уезжает?

— Нет.

— Она приехала на машине или на такси?

— Этого я не видела, но от дома она отъехала на частной машине, в обществе этих двух мужчин. А что? Что-нибудь случилось?

Мейсон обменялся взглядом с Дрейком.

— В котором часу она уехала? — продолжил расспросы Мейсон.

— Около… сейчас… мне кажется, что это было часа полтора назад.

— Благодарю, — закончил разговор Мейсон и направился к машине.

— Ну и что? — спросил возбужденный Дрейк еще до того, как они заняли места.

— Задействуй своих людей, Пол. Нужно быстро узнать, где работала Мэй Джордан. Добудь сведения о ней. Собери все, что только можно. Я хочу найти эту девушку.

— А что ты сделаешь, когда найдешь? — спросил с легкой иронией Дрейк.

— Я прижму ее повесткой для свидетелей, поставлю на подиум перед присяжными и вытяну из нее все, — безжалостным голосом ответил Мейсон. — Сколько времени тебе потребуется, чтобы узнать, где сейчас Уолтер Ирвинг.

— Я скажу тебе, как только мои парни позвонят с очередным донесением. За ним следят два агента и в нормальной ситуации звонят каждый час.

— Как только узнаешь, где он находится, сообщи мне. Я буду у себя в кабинете.

Делла Стрит улыбнулась Полу Дрейку.

— Ужин откладывается, — сказала она со вздохом.

12

Не прошло и десяти минут после возвращения Мейсона в свой офис, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на адвоката.

— Это специальный телефон, шеф. Может…

— Я возьму, — задержал ее руку Мейсон и взял трубку.

— Алло, Пол? Ну и что?

— Один из моих парней сообщил мне, что Ирвинг на пути к нашему зданию и ведет себя так, как будто бы его искусала бешеная собака.

— Он идет сюда, к нам?

— Именно.

— Есть только три возможности: его офис, твой или мой. Если он идет к тебе, Пол, отошли его сюда.

— Может быть, тебе понадобится помощь?

— Справлюсь сам, — Мейсон снисходительно улыбнулся.

— Мой человек говорит, что Ирвинг действительно взбешен. Он ужинал в ресторане, когда его попросили к телефону. Он не вернулся даже к своему столику, вылетел, как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.

— Все в порядке, — не слишком-то обеспокоился адвокат. — Посмотрим, что из этого выйдет, — он повесил трубку.

— Ирвинг на пути к нам, — сообщил он Делле.

— Он хочет видеть тебя?

— Вероятно.

— Что будем делать?

— Ждать его. Может, предстоит отличное развлечение.

Спустя несколько минут кто-то начал с бешенством стучать в двери, ведущие из коридора в кабинет Мейсона.

— Это наверное Ирвинг. Я сам открою ему, Делла.

Он поднялся с кресла, прошел через комнату и стремительным движением широко распахнул двери.

— Добрый вечер, — холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение.

— Что вы вытворяете, черт вас побери? — в бешенстве крикнул Ирвинг. — Вы хотите все испортить?

Мейсон смерил его ледяным взглядом.

— В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда.

— А кто меня выбросит? — нагло спросил Ирвинг.

— Я.

— Вы и кто еще?

— Только я, — спокойно ответил Мейсон.

Минуту Ирвинг молча смотрел на него.

— Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат.

— Договорились. Прошу войти и сесть. — Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. — И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас.

— Я ничего от вас не скрывал. Я…

— Ладно, — прервал его Мейсон. — Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу.

— Вы были у Марлин Шомон.

— Конечно был.

— Вы не должны были этого делать.

— Тогда почему вы мне об этом не сказали?

— Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть на ее след. До сих пор не представляю, как вам это удалось.

— Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней?

— Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего.

— Вам лучше рассказать мне все.

— Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы…

— Уверяла? — перебил его Мейсон.

— Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, — рявкнул Ирвинг.

— Ну, и что с ее братом? — спокойно спросил Мейсон.

— Ее брат! — взорвался Ирвинг. — Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат — это Манро Бакстер.

— Ну-ну, — пробормотал Мейсон. — Продолжайте.

— Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили?

— Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.

— Но ведь я же вам говорю!

— Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки. Я хочу фактов.

— Марлин женщина битая. Француженка, изящная и эффектная, при этом умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с Манро Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в воду, то нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее уже было все приготовлено для него, даже фальшивые документы, потому что он и является этим самым душевнобольным братом.