— Как объяснить ему, зачем все это нужно? — спросила Делла.
— Скажи ему, что следуешь моим инструкциям. Заставь его вспомнить, что показалось ему знакомым в этом женском голосе.
— Ладно. Это все?
— Да. Приступай. У тебя немного времени. Возвращайся в офис, после того как поселишь его. Будь осторожна. Действуй не мешкая.
— Где вы сейчас?
— В отеле «Рэдферн».
— Могу я к вам присоединиться?
— Нет. Не пытайся нигде присоединяться. Выведи его из игры, затем иди в офис и жди.
— Хорошо, шеф, я поехала.
Мейсон повесил трубку, опустил другую монетку, набрал номер центрального полицейского участка и сказал:
— Хомисайда, пожалуйста. Говорит Перри Мейсон, адвокат.
— Минуточку, — сказал мужской голос. — Это сержант Голкомб. Я дам ему трубочку.
— Хорошо, — сказал Мейсон.
Но снова раздался преувеличенно вежливый голос сержанта Голкомба:
— Да, мистер Мейсон, он не может сейчас подойти. Что мы в состоянии сделать для вас?
— Только одну вещь, — ответил Мейсон. — Вы можете поехать в отель «Рэдферн», комната 729, и осмотреть тело молодой девушки, которая лежит поперек одной из одинаковых кроватей в спальне. Я был осторожен, чтобы ничего не трогать, но, по-моему, она мертва.
— Где вы сейчас? — резко спросил Голкомб.
— В телефонной будке в вестибюле отеля «Рэдферн».
— Вы были в той комнате?
— Конечно, — сказал Мейсон. — Я не медиум. Когда я говорю, что там тело, я имею в виду, что видел его.
— Почему вы не воспользовались телефоном прямо в номере?
— Чтобы не оставить никаких отпечатков, — объяснил Мейсон. — Мы спустились вниз и воспользовались телефоном в вестибюле.
— Вы кому-нибудь говорили об этом?
— Я рассказал только вам.
— В двух минутах отсюда стоит машина, оборудованная рацией, — сказал Голкомб. — Я приеду через пятнадцать минут.
— Мы будем ждать вас, — сказал Мейсон. — Комната заперта.
— Как вы проникли туда?
— У меня был ключ.
— Черт знает что!
— Вы правы.
— Чья эта комната?
— Номер зарегистрирован на имя Джеральда Босвелла.
— Вы знаете его?
— Насколько я помню, никогда в жизни не видел.
— Тогда откуда у вас ключ?
— Мне его дали.
— Ждите меня, — повторил Голкомб. Мейсон повесил трубку и сказал Полу Дрейку:
— В общем, мы должны подождать.
Адвокат уселся в мягкое кожаное кресло. Дрейк тоже устроился в одном из стоящих рядом кресел. Он явно был расстроен. Клерк за стойкой задумчиво уставился на них.
Мейсон достал из кармана пачку сигарет, вытянул одну, обрезал кончик, поднес пламя к сигарете и глубоко затянулся.
— Дьявол, что же мы скажем им? — озадаченно спросил Дрейк.
— Разговаривать буду я, — ответил Мейсон.
Не прошло и минуты, как дверь распахнулась и быстро вошел офицер полиции в форме. Он приблизился к стойке, переговорил с клерком.
Испуганный клерк указал на Мейсона и Пола Дрейка. Офицер подошел к ним.
— Вы тот, кто доложил о теле в номере? — спросил он.
— Верно, — ответил Мейсон.
— Где оно?
— В комнате 729,- сказал Мейсон. — Вам нужен ключ?
Адвокат достал из кармана ключ от комнаты и протянул офицеру.
— Хомисайд сказал, чтобы вы ждали его здесь. Я должен опечатать комнату, прежде чем он прибудет сюда.
— Хорошо, — сказал ему Мейсон. — Мы подождем.
— Вы Перри Мейсон.
— Да.
— А это кто?
— Пол Дрейк, частный детектив.
— Как случилось, что вы обнаружили тело?
— Мы открыли дверь и вошли, — сказал Мейсон. Затем добавил:- Вы хотите все узнать сейчас или поднимитесь и убедитесь в том, что все обстоит так, как мы рассказали.
— Не уходите, — попросил офицер, схватил ключ и заспешил к лифту.
Возбужденный клерк переговаривался с девушкой на коммутаторе. Она тотчас принялась неистово кого-то вызывать.
Мейсон стряхнул пепел в пепельницу.
— Они заставят нас рассказать всю историю, — предположил Дрейк.
— Все, что мы знаем, — сказал Мейсон. — Полиции нельзя говорить о наших догадках, только факты.
— А имя нашего клиента?
— Не нашего, — резко сказал Мейсон, — а моего. Он не твой. Твой клиент я.
Мейсон подошел к регистратуре отеля, взял с полки конверт, написал на нем адрес своего офиса, наклеил на него марку и направился к почтовому ящику.
Дрейк подошел и встал рядом с ним.
Мейсон вытащил из кармана чек на тысячу долларов, положил его в конверт, запечатал и бросил в почтовый ящик.
— Зачем это? — спросил Дрейк.
— Кто-нибудь может поймать меня на чем-нибудь и обыскать, — объяснил он.
— Даже сержант Голкомб может связать чек на тысячу долларов с моим визитом в отель «Рэдферн».
— Мне это не нравится, — недовольно сказал Дрейк.
— А кому понравится? — спросил Мейсон.
— Ты уверен, что имя Конвэя нужно скрывать?
— Конечно. Конвэй не связан с убийством.
— Почему ты считаешь, что не связан? Ведь у него револьвер.
— Какой револьвер?
— Тот, который был у убийцы.
— Почему ты думаешь, что это тот револьвер?
— Должно быть, тот.
— Имей в виду, — сказал Мейсон, — мы не можем приходить к каким-либо выводам в интересах полиции. Мы расскажем им все, что знаем, подчеркнув, что это неофициальные переговоры.
— Они выжмут из нас все.
— Только не у меня. Они этого не смогут сделать, — пообещал Мейсон.
— Они найдут Конвэя в моем офисе. Мейсон молча пожал плечами.
То-то и оно! — сказал Дрейк. — Ты же звонил только раз!
Мейсон зевнул, потянулся за пачкой сигарет.
— Не строй предположений, Пол, когда будешь говорить с полицией. Сообщай только факты. Это все, что им нужно.
Дрейк хрустнул суставами пальцев. Клерк встал из-за стола и подошел к ним.
— Вы вдвоем докладывали о найденном в комнате номер 729 теле? — спросил он.
— Конечно, — сказал Мейсон, будто удивившись вопросу.
— Как это случилось?
— Мы нашли тело, — сказал ему Мейсон. — Хотя сообщать в полицию о подобных происшествиях — ваша забота.
— Я имею в виду, как случилось, что вы нашли тело?
— Оно было там.
— Девушка была мертвая или пьяная вдрызг? — уточнил клерк.
— Она выглядела мертвой, но я не врач.
Мистер Босвелл был с вами, когда вы нашли тело? — спросил клерк.
— Босвелл? — удивленно переспросил Мейсон. Клерк кивнул на Пола Дрейка.
— Это не Босвелл, — сказал Мейсон.
— Он заявил, что его зовут Босвелл, — с оттенком упрека сказал клерк.
— Нет, он не говорил так, — заметил Мейсон. — Он спросил, были ли какие-либо письма для мистера Босвелла.
— А я потребовал у него удостоверения личности, — возмущенно сказал клерк.
— И он положил на стол ключ от номера 729,- сказал Мейсон. — Вы просмотрели список приезжих и увидели там имя Босвелла. Вам показалось, что этого достаточно, чтобы удостоверить личность. Вы не потребовали у него водительских прав. Вы не спросили, Босвелл ли его фамилия. Вы спросили его — кто он, а он положил на стойку ключ.
Клерк с негодованием воскликнул:
— Меня ввели в заблуждение, что я имею дело с мистером Босвеллом. Полиции это не понравится.
— К сожалению, — сказал Мейсон и добавил:- Для вас.
— Я попросил доказать, что его зовут Босвелл.
— Нет. Вы просто попросили его удостоверить свою личность.
— Это все формальности, и вы знаете это.
— Разве?
— Я хотел узнать, кто он. Я хотел взглянуть на его удостоверение.
Тогда вы должны были потребовать его и настоять, чтобы он показал его вам, — сказал Мейсон. — Не пытайтесь свалить на нас ответственность за свои ошибки.
— Комната была зарегистрирована на имя Джеральда Босвелла.
— Ага, — сказал Мейсон.
— И этот человек еще до того, вечером, сказал, что его зовут Босвелл. Он взял у меня конверт.
— Вы уверены? — спросил Мейсон.
— Конечно.
— Вы не были так уверены минуту назад.
— Я был уверен.
— Тогда почему вы спросили его, кто он?
— Я хотел убедиться, что это один и тот же человек.
— Тогда вы не были уверены.
— Я не хочу, чтобы вы делали мне перекрестный допрос.
— Это вам так кажется, — ухмыльнувшись, сказал Мейсон. — Не успеете оглянуться, как окажетесь свидетелем в суде. Тогда-то я устрою вам настоящий перекрестный допрос.
— Кто вы?
— Меня зовут Перри Мейсон. Клерк спросил в замешательстве:
— Адвокат?
— Верно.
Внезапно дверь в вестибюль распахнулась, и к лифтам широким шагом направились сержант Голкомб и два сопровождающих офицера в одинаковой форме. Увидев Мейсона, Дрейка и клерка, они, изменив маршрут, пошли прямо к ним.
— Добрый вечер, сержант, — сердечно приветствовал его Мейсон.
Сержант Голкомб проигнорировал приветствие и свирепо уставился на Перри Мейсона:
— Как вы оказались замешаны в этом деле?
— В интересах моего клиента я пошел в номер 729 кое в чем удостовериться, — сказал Мейсон.
— В чьих интересах?
— Клиента.
— Ну ладно, — сказал Голкомб. — Только не надо выставлять его как святого. Он убийца. Так кто же ваш клиент?.
Мейсон пожал плечами.
— Это конфиденциальная информация.
— Вы не имеете права ее скрывать, — сказал Голкомб. — И будете проходить по делу как сообщник, если станете покрывать убийцу.
— Этот человек не убийца, — ответил Мейсон.
— Откуда вы знаете?
— Знаю. Более того, он мой клиент. Я не собираюсь разглашать имена моих клиентов.
"Дело хитроумной ловушки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело хитроумной ловушки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело хитроумной ловушки" друзьям в соцсетях.