— Как я завидую твоему желудку, Перри! Свой я испортил, питаясь по ночам сырыми гамбургерами и тепловатым кофе. Порой выпивал его по четыре-пять чашек! Если можно сделать его горячим, не обязательно пить так много.

— Почему ты не купил такую электрическую кофеварку?

— Если бы Делла Стрит распоряжалась в моем офисе, я бы купил.

Мейсон усмехнулся.

— Не говори так, Пол. Ты мог бы умерить свое рвение. Позвони Инскипу и скажи, что я буду, скажем, в десять или одиннадцать.

Дрейк поставил чашку с кофе на испачканную бумагу и набрал номер.

— Мне надо поговорить с мистером Инскипом, номер 728, пожалуйста. Да, я знаю, что поздний час, но он еще не ложился. Он ждет моего звонка. Дайте ему короткий звонок, если вы мне не верите. — Спустя минуту он сказал: Фред, это Пол. Не хочу называть никаких имен, потому что мне кажется, что кто-то подслушивает наш разговор. Так вот, мой друг зайдет к тебе примерно часов в десять. Оставь дверь незапертой… Хорошо. — Дрейк повесил трубку и обратился к Мейсону:- Помни, что сержант Голкомб следит за тобой. Ты не намерен предварительно связаться с ним?

— В настоящее время он уже в постели, — сказал Мейсон. — Мне не хотелось бы прерывать его замечательный сон.

— Теперь послушай, — предупредил Дрейк. — Помни насчет Инскипа. Он не будет перечить полиции, если они начнут задавать соответствующие вопросы. Ты ведь был около отеля, кто-нибудь мог узнать тебя.

— Все нормально. Я не буду волноваться, если они пронюхают, что, уйдя из отеля, я потом туда возвращался. Единственно, что мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь ловкий парень, вроде Боба Кинга, звонил в полицию и заявил бы, что в настоящее время я там навещаю кого-то в номере 728. Это было бы, так сказать, преждевременно.

— Если не сказать больше, — сухо заметил Дрейк. — Делла, пожалуйста, убери с глаз долой эти пончики. Они меня искушают, но мой желудок завяжется в узел, если я попытаюсь соревноваться с вашими прожорливыми сотрудниками.

— По-моему, на сегодня это все, Делла, — сказал Мейсон. — Как насчет того, чтобы тебе сесть в машину и поехать домой?

— А что собираетесь делать вы?

— Я собираюсь тоже отправиться домой, погреться, принять душ и, возможно, поспать пару часов, прежде чем поеду за Конвэем.

— Ладно, — сказала она, — еду домой.

— Не беспокойся, сейчас уже ничего нельзя исправить. Ты можешь сделать это утром. Пошли, я спущусь с тобой и погляжу, как ты садишься в машину. Выдерни кофейник из розетки и оставь все так до утра.

— Офис выглядит так, будто здесь произошла авария.

— Чем мы можем помочь?

Мейсон подал Делле Стрит пальто. Они потушили свет и втроем зашагали по коридору.

— Ты отключишь свой телефон, Пол? — спросил Мейсон.

— Черт, нет! Я должен быть в курсе событий, поэтому всегда поблизости от телефона.

— Ты будешь спать?

— Не думаю.

— Тебе нужно кое-что сделать завтра, то есть, я имел в виду, уже сегодня.

— Все в порядке, Перри. Долгое время я работал так. Именно поэтому и испортил себе желудок.

— Ладно, по-моему, у нас все идет, как надо. Мы для проформы появимся у прокурора. Но послушай, пожалуйста, Пол, они уже должны были узнать, чей это труп. Давай проверим.

— Отлично. Пошли ко мне.

Они зашли в офис Дрейка, и тот спросил у оператора на коммутаторе:

— Что-нибудь новое об убийстве в отеле «Рэдферн»?

— Ничего, кроме тех звонков, о которых я уже докладывал.

— Они еще не опознали труп?

— Насколько мы знаем, нет.

Дрейк взглянул на Мейсона. Тот сказал:

— Парень, ее муж, был очень подавлен. Я уверен, для него это явилось сильным ударом, но, конечно, он уже давно связался с полицией.

— Мы могли и не узнать об этом, — предположил Дрейк. — У меня есть знакомый газетный репортер. Он сначала звонит себе в редакцию, а потом мне. Найдя что-либо стоящее, он, скорее всего, не сообщит мне эту информацию, пока ее не напечатают в газете. Но, с другой стороны, инициативу может перехватить кто-то иной. Потому после беседы с редактором он позвонит мне.

— Ладно. Полиция, вероятно, уже знает, но не сообщает об этом прессе. Они, видимо, вызвали мужа для опознания. Хорошо, я провожу Деллу до машины, а сам поеду домой. Еще увидимся, Пол.

Мейсон довел девушку до автомобиля, помог ей сесть.

— Мне не хотелось бы, чтобы в это время ты одна вела машину, Делла.

— Да ну! Я на всех парах помчусь домой. За меня не стоит беспокоиться ни днем, ни ночью.

— Я тебя знаю, — сказал Мейсон. — Ты уже сегодня утром будешь гонять по городу.

Она пожала ему руку.

— Спасибо, шеф, но я в порядке. Не беспокойтесь. Я открою окна, захлопну дверь, буду сигналить и не остановлюсь до самого дома. До встречи.

— Я поеду за тобой, Делла, провожу тебя до дому и…

— Вы ничего подобного не сделаете! Вам дорога каждая минута сна. Спокойной ночи!

Делла Стрит нажала на газ, включила огни и отъехала.

Мейсон забрался в свою машину, включил зажигание и помчался за ней. Он ехал за ней по улице пять кварталов. Задние огни машины Деллы зажглись красным, и она остановилась у тротуара. Мейсон подрулил сбоку и встал вровень с ее окном.

— Шеф, поезжайте домой. Я в безопасности. Вы не должны…

Мейсон опустил дверное стекло и стал ждать с включенным двигателем. В конце концов Делла сдалась и отъехала от тротуара.

Мейсон проводил ее до самого входа. Она припарковала машину, подошла к машине Мейсона. Мейсон опустил окно.

— Шеф, — тихо сказала она.

— Да? — он повернул голову, чтобы лучше ее слышать.

— Обычай требует: когда мужчина провожает женщину до дому, он вправе рассчитывать на благодарность.

И прежде чем он осознал смысл ее слов, она поцеловала его в губы, затем повернулась и взбежала по ступенькам своего подъезда.

— Спасибо, — сказала она ему и открыла дверь.

— Спасибо тебе, — сказал ей Мейсон.

Глава 8

Было пять минут девятого, когда Мейсон подъехал к мотелю «Глэйдел» и направился к коттеджу 21. Джерри Конвэй ждал его.

— Все готово? — спросил Конвэй. — Я поеду в своей машине?

— Одну минуту, нам надо поговорить. Я отгоню свою машину за пару кварталов отсюда и припаркую ее у тротуара, а поеду с вами в вашей.

— Может, я поеду в вашей?

— Нет. Полиция захочет узнать, где ваша машина.

— Кстати, я осмотрел свою и обнаружил нечто, что меня беспокоит.

— Вы что-то нашли?

— Да.

— Что именно?

— Это лежало под передним сиденьем, куда обычно никто не заглядывает по нескольку лет: отпечатанный список акционеров, которые отдали Фарреллу свои голоса.

— Разрешите взглянуть?

Конвэй протянул ему четыре отпечатанные страницы, аккуратно скрепленные друг с другом.

— Может показаться, что я попытался спрятать этот список под передним сиденьем, где его никто бы никогда не нашел. Список был в конверте из плотной папиросной бумаги.

— Как он туда попал?

— Не знаю. Его могли подложить когда угодно.

— Скажем, когда ваша машина была припаркована у отеля.

— И у отеля, и у аптеки, где я звонил, да везде, где мне пришлось парковаться.

— Машина была заперта?

— Нет, конечно. Я ношу с собой ключи зажигания, но дверь и окна не запираю.

— А как насчет списка? Вы просмотрели его?

— Насколько успел. В нем есть одна особенность.

— Какая же?

— Он чересчур хорош.

— Что вы имеете в виду?

— Слишком обнадеживающий. Люди, которые отдали свои голоса Фарреллу, по большей части мелкие акционеры, и некоторые из них — я это знал — были недовольны. Они бы отдали свои голоса и без всякой рекламной кампании.

— Сколько такого рода людей в процентном отношении числятся в компании?

— Насколько я знаю, не заглядывая в учетные книги компании, что-то около семнадцати процентов.

— Число на списке стоит?

— Да, датировано двумя днями раньше. Думаю, он еще актуален.

— Вы долго держали его в руках?

— Да, довольно долго. А что?

— Боюсь, теперь невозможно будет выяснить, откуда взялся этот список.

— Что вы имеете в виду? Не получится снять отпечатки пальцев?

— Иногда это можно сделать. С помощью йодовых паров выявить первоначальные отпечатки пальцев.

— Я не очень залапал конверт. Тщательно я просматривал только сам список.

— Боюсь, это ловушка. Поехали, я расскажу вам, что удалось узнать. Вы завтракали?

— Конечно. Поел рано, утром, ведь я мало спал прошлой ночью.

— А кто много? — сказал Мейсон.

— Вы волновались? — с тревогой спросил Конвэй.

— Я был занят. Собирайтесь, поехали.

— А почему вы думаете, что это ловушка? Мейсон вытащил из портфеля листы копировальной бумаги.

— Взгляните и сами поймете.

— Где вы это достали?

— Прямо из пасти лошади.

Конвэй поднес листочки копирки к свету и начал их тщательно изучать. Закончив, он сказал:

— Если это подлинники, Мейсон, мне конец.

— Что, очень плохо?

— Да.

— Может, и это фальшивка, — сказал Мейсон, — но я не думаю.

— Что мне делать с тем списком, что я нашел у себя в машине?

— Вы должны отдать его прокурору. Скажете ему, что нашли эти бумаги, когда осматривали свою машину. Откуда они, вы не знаете, то есть расскажете все, как есть. Сегодня утром они обыщут вашу машину.

— Должен ли я рассказать и о копирке, которая у вас?

— Нет, если не хотите получить билет в Сан-Квентин только в один конец.

— Не ругайтесь, Мейсон. Все же я ваш клиент.