— Кто съехал сегодня вечером, да?

— Ну, сейчас уже — вчера вечером, — пояснил Мейсон, — Но мне нужны все, кто съехал с седьмого этажа, а если быть совсем точным, то между шестью и девятью часами.

— Ты возвращаешься?

— Да. Ты что-нибудь узнал про револьвер?

— Еще нет. Работаем.

— Хорошо, действуйте.

— Ты знаешь, сколько сейчас времени? — спросил Дрейк.

— Конечно, знаю. И кое-что скажу тебе. К завтрашнему дню полиция толпой нагрянет к нам. И если мы хотим что-то предпринять, надо сделать это до девяти часов утра.

— Работают десять человек. Они должны что-нибудь откопать. Приезжай выпить чашку кофе. Я попытаюсь выяснить насчет отеля. Сейчас же направлю туда пару человек. Они купят выпивку, угостят прислугу и попытаются что-нибудь выяснить.

— Каковы шансы? Как думаешь?

— Ты получишь все необходимые сведения.

— У кого они будут узнавать? У служащих?

— У прислуги.

— Хорошо, если чего-нибудь добьемся. Я возвращаюсь, Пол. Буду в течение часа.

Глава 7

Шаги Мейсона эхом отозвались в коридоре погруженного в тишину здания, когда он вышел из лифта и направился в свой офис. Он вставил ключ, повернул, дверь открылась.

Делла Стрит растянулась на мягком кресле, а ноги ее, прикрытые пальто, покоились на стуле.

Увидев Мейсона она вскочила и улыбнулась:

— Черт возьми, шеф, а я уснула. И так удобно устроилась, это было так неожиданно. Кофе в кофеварке. Боюсь, он довольно крепкий и уже несвежий. Я его заваривала около полуночи.

— Разве Дрейк не говорил, чтобы ты шла домой?

— Он сказал, что вы велели мне идти домой, — улыбнулась Делла Стрит, но я подумала, подожду, по крайней мере пока вернетесь.

— Что у тебя есть к кофе?

— Пончики, и к тому же хорошие. Я сходила в магазин перед самым закрытием, в полночь, и купила пакет свежих пончиков… Спорим, что я тупица.

Она поправила юбку, взбила волосы и улыбнулась Перри Мейсону.

— Какие новости?

— Много всего, Делла. Позвони Полу Дрейку и спроси, не желает ли он прийти отведать кофе, пончиков и поболтать.

Делла Стрит проворно набрала номер.

— Он уже идет.

Мейсон зашел в туалет, горячей водой сполоснул руки и лицо, энергично вытерся полотенцем.

Делла Стрит извлекла три большие кофейные кружки, открыла кофеварку. Офис наполнился ароматом горячего кофе.

Послышался условный стук Дрейка. Делла Стрит открыла дверь.

— Привет, Пол! — сказал Мейсон, вешая полотенце, которым вытирал лицо. Что скажешь?

— На этот час немного, — ответил Дрейк. — А у тебя какие новости?

— Примерно через полчаса они опознают труп.

— Откуда ты знаешь? Мейсон усмехнулся:

— Я установил часовую бомбу, и она взорвется точно по расписанию.

— Как так?

— Тело, — сказал Мейсон, — это Роза Калверт. Ее второе имя, представляете, Мислтоу. Ее папаша, должно быть, был большим романтиком. Предчувствие не обмануло его — бедное дитя. К вашему сведению, муж Розы, Нортон Б. Калверт, живет в Элсиноре, работает на станции техобслуживания. Он с надеждой ждал, что со дня на день его жена вернется к нему. Вероятно, он сейчас уже в полицейском участке Элсинора. У него есть все основания предполагать, скажет он им, что жена его убита, и он будет просить полицию Элсинора уточнить это. Они позвонят в полицию Лос-Анджелеса, а так как только Калверт может опознать труп, полиция попросит его описать жену и быстро идентифицирует убитую.

— А если они обнаружат, что вы у него уже побывали? — с тревогой спросила Делла.

— Узнав, что я был там, они, конечно, разъярятся. Они поймут, что я заставил их ждать с опознанием тела.

— Ну? — сухо спросила Делла. — Разве трудно сделать выводы в данном случае?

— Конечно нет, — сказал Мейсон. — Таким образом, полиция заставит действовать моего клиента. Они наведут справки о Розе Калверт и обнаружат, что за последние несколько недель своей жизни она очень, очень близко сошлась с Гиффордом Фарреллом. Поэтому они придут к заключению, что Фаррелл и есть мой клиент. Они выйдут на него и, возможно, будут при этом действовать необдуманно и грубо… Ну ты узнал что-нибудь про револьвер, Пол?

— Нет еще! Полагаю, скорее всего, это можно будет узнать только в дневное время. Однако я взял эту задачу на себя, дал взятку в пятьдесят долларов и жду…

— Так берите быстрее кофе, пока он горячий, — поторопила Делла Стрит, и можете подождать прямо здесь.

— Я глотал кофе всю ночь, — признался Дрейк. Мейсон взял одну из больших кружек, положил сахар, добавил сливки и, подавшись чуть вперед, расставил для равновесия ноги. Он потянулся за пончиком, затем поднес чашку с кофе к губам.

— Ну как? — с тревогой спросила Делла Стрит.

— Лучше и быть не может.

— Боюсь, он несвежий и слишком крепкий.

— Он замечательный. Дрейк тоже попробовал кофе.

— Но одно ты не сказал — он крепкий.

— Как раз такой мне и нужен, — ответил Мейсон. — В девять часов я собираюсь предстать перед лицом разгневанного окружного прокурора, а к тому времени полиция почувствует, что я опережаю их по крайней мере на шаг.

Зазвонил телефон.

— Вероятно, тебе из офиса, Пол, — сказала Делла Стрит.

Дрейк поставил свой кофе и снял трубку.

— Да, — сказал он, — да, да, говорит Дрейк. Как опять?.. Минуточку, пожалуйста. — Он взглянул на Деллу Стрит:- Запоминаешь, Делла? «Питкарн Надвэа энд споотинг гудс». Отлично, я это получил. Какого числа? Второго сентября. Три года назад. Отлично. — Дрейк повесил трубку. — В общем, про пушку мы все узнали. Правда, я не уверен, поможет ли это тебе или нет, Перри.

— Что ты имеешь в виду?

— Этот револьвер был продан компании «Техас Глоубал» для защиты кассира. Он и был записан за кассиром, но фактически присматривал за ним Конвэй. Ты же понимаешь, что из этого следует? Это оружие было дома у Джеральда Конвэя.

Мейсон минуту подумал, затем его черты исказила саркастическая ухмылка.

— Нет. Это значит, — сказал он, — что револьвер был дома у Гиффорда Фаррелла. В то время именно Гиф-форд Фаррелл работал в компании и принимал чрезвычайно активное участие в менеджменте.

— И что, вы думаете, произошло? — спросила Делла Стрит.

Мейсон стоял, держа пончик в одной руке и чашку кофе в другой.

— А то думаю, что Гиффорд Фаррелл, вероятно, уличил ее в мошенничестве. Он потерял голову, выхватил пушку и выстрелил. Или могло быть и так: Роза Калверт уличила Гиффорда в мошенничестве и покончила жизнь самоубийством. В любом случае Фаррелл прослушивал телефон Конвэя. Он знал, что Конвэй собирался поехать к аптеке за указаниями по телефону в шесть пятнадцать. Фаррелл не упустил эту возможность. Он попросил какую-то девушку позвонить в шесть тринадцать, а Конвэй уже был там на несколько минут раньше, дожидаясь другого звонка. То есть Конвэй получил совсем не те указания и ушел к тому времени, когда раздался нужный ему звонок. Конвэй был как управляемая по радио ракета. Когда он достиг определенной точки, кто-то, с более мощным радио, перехватил его и направил ракету по совершенно другому маршруту.

— Хорошо, — сказала Делла, — но это обоюдоострый меч. Нужно помнить, что и Фаррелл, и Конвэй имели доступ к этому роковому оружию.

— Это так, — сказал Мейсон, — но…

— Что «но»? — спросила Делла Стрит.

— Нет, Конвэй не стал бы делать ничего подобного… Однако я не узнал номер пушки, когда он первый раз показал ее нам. Только перед его отъездом в мотель я записал номер… В любом случае все хорошо. Мы посмотрим. Да, утром… И все будет нормально. Сейчас он ничего не сможет сделать против Конвэя. Ты узнал, кто выезжал из гостиницы, Пол?

— Между шестью и девятью с седьмого этажа уехал только один человек.

— Во сколько он уехал, Пол?

— Примерно в шесть пятьдесят.

— Кто это был?

— Молодая девушка. Рут Калвер.

— Из какого номера?

— Из 728-го.

— Он напротив 729-го?

— Прямо напротив.

— Ты забронировал этот номер?

— Мой человек сейчас там. Он останется там, пока мы не дадим ему дальнейших указаний.

— Что вы узнали о девушке по фамилии Калвер?

— Мои люди сейчас работают над этим. Ей двадцать лет, у нее каштановые волосы, хороша собой… Есть одна странность, Перри. Она вселилась около десяти утра, а съехала около семи вечера.

— Она как-нибудь объяснила свой отъезд в это время?

— Сказала, что ее вызвали издалека. Ее отец, который живет в Сан-Диего, очень болен.

— Багаж? — спросил Мейсон.

— Очень немного.

— Проверь самолеты до Сан-Диего, Пол. Узнай, была ли пассажирка по имени Рут Калвер, и…

— Послушай, Мейсон, — прервал его Дрейк, — тебе необязательно думать за меня. Это же рутинная работа. Однако клерк говорит, эта девушка собиралась взять машину.

Мейсон прикончил свой пончик и захотел еще кофе. Делла Стрит наполнила его чашку.

— А твой человек в комнате 728? Я могу ему доверять? — спросил Мейсон.

— Ты можешь доверять ему, если на него не будет давить полиция. Ни один из моих людей не станет связываться с полицией, Перри. Им нужно поддерживать хорошие отношения с нею, чтобы иметь возможность продолжать работать.

— Как зовут твоего человека в номере 728?

— Фред Инскип.

— Он меня знает?

— Не думаю.

— Позвони ему. Скажи, что я собираюсь зайти где-нибудь до полудня. Скажи, чтобы он не запирал дверь. Я хочу взглянуть на номер… Как там полиция? Они проводили обыск?

— Да. Они обыскивали 729-й.

Дрейк взглянул на Мейсона, взял другой пончик.