- Боюсь, что да.
- Гейнс наш бывший служащий. На той неделе я его уволил. И только-только начал проникаться надеждой, что навсегда благополучно извлек его из своих печенок, и вот - пожалуйста.
- Но что произошло?
- Вероятно, вы знаете об этом больше меня. Его ведь подозревают в грабежах? Я только что беседовал с парой сыщиков, но они старательно ничего мне не говорили.
- Так не могли бы мы обменяться сведениями?
- Почему бы и нет? Моя фамилия Бидуэлл. А вы Гуннарсон, вы сказали?
- Билл Гуннарсон.
Его кабинет был обшит дубовыми панелями, устлан пушистым ковром, обставлен тяжелой темной мебелью. На подносе на углу письменного стола нетронутый бифштекс оброс коркой застывшего соуса. Мы сели за стол напротив друг друга. Я рассказал ему ровно столько, сколько, на мой взгляд, требовалось, а затем начал задавать вопросы:
- Вы не знаете, Гейнс уехал из города?
- Насколько я понял, да. Во всяком случае, это вытекает из слов блюстителей закона. Но при данных обстоятельствах иного было бы трудно ожидать.
- Потому что его разыскивают для допросов?
- В частности, и поэтому, - ответил он, неопределенно пожав плечами.
- Почему вы его уволили?
- Я предпочел бы этого не касаться. Тут замешаны другие люди. Скажем, что по настоянию одного из членов клуба, и на том кончим.
Кончать на том я не хотел.
- Есть ли какое-нибудь основание для слухов, что он довольно грубо приставал к даме?
Бидуэлл выпрямился в своем вращающемся кресле:
- Боже мой! Об этом уже в городе говорят?
- Я, во всяком случае, слышал.
Он провел по губам кончиками пальцев. Настольная лампа освещала только нижнюю часть его лица, и глаз я не видел.
- Ну, это не совсем так. Он просто проявлял излишний интерес к супруге одного из членов клуба. Был к ней очень внимателен, а она, возможно, слегка этим злоупотребляла. Во всяком случае, супруг узнал, и ему это не понравилось. Ну, и я уволил Гейнса. Слава Богу, еще до полицейского расследования! - добавил он.
- А по поведению Гейнса можно было заключить, что он использует свое положение здесь для преступных целей? Например, намечает подходящую жертву для ограбления?
- Полиция меня об этом спрашивала. И я должен был ответить «нет». Но они напомнили, что за последние полгода двоих наших членов ограбили. Последними были Хэмшайры.
Бидуэлл следил за своим голосом, но внутренне был перенапряжен: на кончике его носа образовалась капля пота, отяжелела, засверкала и упала, расплывшись темным кровавым пятном на красной промокательной бумаге.
- А каким образом вы вообще взяли Гейнса?
- Позволил себя провести. Я горжусь своим умением разбираться в людях, но Ларри Гейнс меня провел. Видите ли, говорил он очень хорошо, а к тому же прислал его колледж. Мы почти всегда нанимаем спасателей по рекомендации здешнего колледжа.
Возможно, Гейнс именно поэтому и записался туда.
- Он что, записан в колледж?
- Так мне сказали. По-видимому, через несколько недель, если не дней, он перестал посещать занятия. Но мы-то продолжали считать его студентом. Для такой роли он, пожалуй, уже недостаточно юн, но, с другой стороны, в наши дни это вовсе не редкость.
- Да, конечно, - сказал я. - Колледж и юридический факультет я окончил после Кореи.
- Неужели? Самому мне даже поступить в колледж не удалось. Наверное, потому-то я и питаю определенную симпатию к молодым людям, которые стараются получить образование. Гейнс сыграл на моем сочувствии, и не только на моем. Среди членов клуба многие были растроганы его академическими устремлениями. Он обладал определенным обаянием. Пожалуй, немного сальным, но действенным.
- Вы не могли бы описать его?
- А нужно ли? Полиция просила меня поискать его фотографию. Гейнс обожал фотографироваться. И сам много снимал.
Бидуэлл достал из ящика стола пять-шесть глянцевых снимков и протянул их мне. Почти на всех них Гейнс был запечатлен в плавках. Узкие бедра, широкие плечи, актерский наигрыш в позе - старающееся сойти за уверенность в себе самодовольство, которое меня всегда настораживает. По-военному остриженная голова была красива, но в темных глазах пряталось тупое упрямство, а губы говорили об избалованности. Вопреки наготе, загару, лепной мускулатуре, он, казалось, терпеть не мог солнца. На вид я дал ему лет двадцать пять - двадцать шесть.
Я отобрал одну фотографию, а остальные вернул Бидуэллу.
- Вы не разрешите мне посмотреть список членов?
Список лежал на письменном столе, и Бидуэлл молча пододвинул его ко мне, - несколько листов со столбцами фамилий, написанных изящным косым почерком. Фамилии были расположены по алфавиту, и перед каждой стоял номер. Патрику Хэмшайру предшествовал номер 345, полковнику Йену Фергюсону - 459.
- Сколько у вас членов?
- Правила ограничивают их число тремястами. Первые имели номера от одного до трехсотого. Когда кто-нибудь… э… удаляется в мир иной, мы исключаем его номер и добавляем новый.
Последний номер - четыреста шестьдесят первый, из чего следует, что с момента основания клуба мы потеряли сто шестьдесят одного члена и приобрели соответствующее число новых.
Он излагал эти факты, словно читал торжественное заклинание. Мне пришло в голову, что он говорит со мной только для того, чтобы не разговаривать с самим собой.
- А вы не знаете, Гейнс не был с Хэмшайрами в несколько особых отношениях?
- Боюсь, что был. Он давал их детям уроки плавания в их собственном бассейне.
- А с Фергюсонами?
Он выпятил нижнюю губу, обдумывая ответ, но тут же снова её поджал.
- Но разве их ограбили? Я что-то не слышал.
- И я нет. Их номер четыреста пятьдесят девять. Значит ли это, что они стали членами клуба недавно?
- Да, значит! - ответил он сердито. - Ответственность, естественно, лежит на клубном комитете, но у меня есть право вето, и я должен был бы им воспользоваться!
- Но почему?
- Мне кажется, вы знаете почему! - Он встал, прошелся до стены и резко повернулся, точно увидел на ней огненные письмена. Остановившись у стола, он уперся в край кончиками пальцев и наклонился надо мной. - Перестанем ходить вокруг да около, хорошо?
- Ко мне это не относится.
- Пусть так. А ко мне относится. Признаю, но извинений не приношу. Ситуация слишком взрывчатая.
- Вы имеете в виду - между полковником Фергюсоном и его женой?
- Отчасти. Вижу, вам про это кое-что известно, и буду с вами откровенен. Клуб находится на грани чудовищного скандала. И я прилагаю все усилия, чтобы его предотвратить. - Его тон был исполнен невыразимой важности. Так он мог бы сообщить мне, что объявлена война. - Вот поглядите.
Бидуэлл выдвинул ящик, достал сложенную газетную вырезку, дрожащими руками развернул её и положил передо мной.
«Есть слушок, что аппетитная экс-звезда Холли Мэй, морщившая носик на киногород, старательно доказывает правоту известного присловья про жену полковника. Партнер её в Великом Эксперименте - великолепный клубок мышц (так она, видимо, считает), который занимается спасением утопающих в клубе для миллионеров, включающих и её миллионера-муженька. Мы простые смертные, тоже очень хотели бы ухватить свое. Но рвите розы, пока можно, миссис Фергюсон, и молчок!»
Бидуэлл читал через мое плечо и постанывал.
- Это было напечатано на прошлой неделе. Разослано агентством по всей стране.
- Но ведь никаких доказательств здесь нет.
- Так-то так, но для нас подобный выпад все равно ужасен. Могу ли я на вас положиться, мистер Гуннарсон?
- В каком смысле?
- Что вы не будете никому повторять того, что сейчас сказали мне.
Я, собственно, ничего не говорил, но раз уж ему почудилось…
- Если этого не потребуют интересы моей клиентки. Даю вам слово.
- Но при чем тут интересы вашей клиентки?
- Её подозревают в том, что она сообщница Гейнса. Между ними действительно что-то было, но вполне невинное. Она в него влюбилась.
- Еще одна? Как это у него получается? Красивое животное, не спорю. Но грубое.
- Некоторые любят грубую пищу. Видимо, миссис Фергюсон принадлежит к таким.
- Ну, и она сама, и её муж не столь уж восхитительны. В этом году я допустил две большие ошибки: нанял Гейнса и не воспрепятствовал Фергюсонам проникнуть в клуб. И две эти ошибки вместе составили самую огромную ошибку моей жизни.
- Ну, вряд ли все-таки дело обстоит так скверно.
- Ах, вряд ли? Моя жизнь, возможно, находится под угрозой.
- Со стороны Гейнса?
- Да нет. Его давно и след простыл. Они уже наверное в Акапулько. Или на Гавайях.
- Они?
- Я думал, вы знаете. Эта Холли Мэй удрала с ним. А полковник Фергюсон винит во всем меня. Он сейчас сидит в баре и лакает шотландское виски.
Я уверен, он набирается смелости убить меня.
- Вы серьезно, Бидуэлл?
Он наклонился так, что на его лицо упал свет. Глаза у него были абсолютно серьезными.
- Он же маньяк. Запил с той минуты, как она улепетнула, и ему втемяшилось взвалить их бегство на меня.
- Когда она уехала?
- Вчера, и прямо отсюда. Обедала с мужем в столовой. Её позвали к телефону. А она, как повесила трубку, сразу вышла на стоянку. Гейнс ждал её там.
- Откуда вы знаете?
- Их видел там член клуба, а потом сказал мне.
- Полиции вы об этом сообщили?
- Разумеется нет. Ситуация очень деликатная, мистер Гуннарсон. Кошмарная, но очень деликатная. - Он выдавил бледную улыбочку. - Наш клуб - наиболее уважаемый к западу от Миссисипи…
- Но ему недолго таким оставаться, если один из членов пристрелит администратора за то, что тот содействовал спасателю в покушении на целомудрие Холли Мэй.
"Дело Фергюсона. Финт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело Фергюсона. Финт", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело Фергюсона. Финт" друзьям в соцсетях.