- Вы его начальник. Кому еще мог бы я сообщить свои подозрения?
- Уж во всяком случае никому другому, учтите на будущее.
- Это угроза?
- Я не то имел в виду. Хотите знать мое мнение, так вы перегибаете палку. Вам надо осторожнее выбирать выражения.
- Вас устраивает, что Гранада вам не подчиняется?
Во мне говорил гнев, и я сразу же пожалел о вырвавшихся у меня словах. Мои глаза обжигала боль и проникала глубоко в мозг, но хуже всего была невозможность решить, рождена ли она тем, что я знаю правду, или тем, что я её не знаю.
Уиллс буркнул что-то невнятное и рефлекторным движением ударил по стене рукой. Тут он вспомнил о зажатом в ней бумажнике.
- Берите. Кому он нужен?
Возможно, он хотел протянуть бумажник мне, но разжал пальцы слишком рано, бумажник вырвался из них и заскользил по железным ступенькам. Я пошел вниз за ним, а Уиллс пошел вверх, к Гранаде. Дверь за ним закрылась.
Доктор Саймон был пожилым человеком, сохранившим увлечение своей профессией. Кабинет его помещался в угловой комнате с окошком почти под потолком и был освещен плафоном, который, видимо, никогда не выключали. В его мертвенном свете доктор выглядел землисто-бледным, точно один из кадавров , находящихся в его ведении.
- Травма головы дает порой непредсказуемые последствия, - сказал он. - И может проявиться не сразу, как я уже объяснил лейтенанту Уиллсу. Причина - кровоизлияние и возникновение тромба.
- А тромб вы обнаружили?
- Нет. И череп цел. - Он поднял изящную руку с пожелтелыми от никотина пальцами и выступал несколько глухих тактов на собственном черепе. - По правде говоря, я подумываю о том, чтобы еще раз в нем покопаться.
- То есть полного вскрытия вы не произвели?
- Оно было настолько полным, насколько подсказывали обстоятельства. Я обнаружил несколько кровоизлияний в мозг, которые могли стать причиной смерти… - Он явно недоговаривал.
- Вы не убеждены, что он умер от повреждений головы?
- Не вполне. Мне доводилось видеть людей, которые спокойно разгуливали с такими же серьезными травмами. Хотя, - добавил он сухо, - я отнюдь не рекомендую прогулки для лечения травм мозга.
- Но если не они стали причиной его смерти, то что же? Его задушили?
- Никаких признаков этого я не обнаружил. Практически всегда остаются внешние повреждения - разрывы подкожных сосудов. Подобных внешних следов я не нашел, как и внутренних повреждений в области шеи.
- Вы абсолютно уверены?
Вопрос был нетактичным. Доктор бросил на меня быстрый настороженный взгляд. Я уязвил его профессиональную гордость.
- Можете сами взглянуть на труп, если зам угодно.
Труп лежал на столе в соседнем помещении. Я хотел подойти к нему и не смог. Моя корейская закалка, видимо, заметно поизносилась. Покойник словно излучал знобкий холод. Я понимал, что это фантазия, - просто помещение было холодным. Однако к Бродмену я так и не смог подойти.
Саймон посматривал на меня с легким злорадством.
- Я намерен заглянуть в грудную полость. Если обнаружу что-нибудь, мистер Гуннарсон, то сообщу вам.
Но я почти его не слушал. За прорезиненными занавесками, неплотно закрывавшими арку двери, я увидел в соседнем помещении стену, составленную из ящиков. Один из них был наполовину выдвинут; на табурете возле него, низко склонив закутанную в шаль голову, сидела женщина, вся в черном.
Саймон прошел сквозь занавески и потрогал её за плечо:
- Миссис Донато, вам нельзя оставаться в таком холоде. Вы простудитесь.
Я решил, что это мать Гэса Донато. Но тут она повернула лицо с глазами как два черных ожога. Секундина, вдова Донато.
- Я рада буду схватить двустороннюю аммонию и умереть, - ответила она.
- И глупо. Поезжайте домой, поспите - и почувствуете себя лучше.
- Я не могу спать. У меня все в голове вертится.
- Я выпишу вам рецепт на снотворное. Зайдете с ним в больничную аптеку.
- Нет. Я хочу тут остаться. У меня есть право. Я хочу остаться тут с Гэсом.
- Разрешить вам это я не могу. Вы вредите своему здоровью. Идемте-ка ко мне в кабинет! - потребовал Саймон. - Я дам вам рецепт.
- У меня нет денег.
- Я выпишу вам бесплатный рецепт.
Он сжал её руку повыше локтя и заставил встать. Она поплелась рядом с ним, волоча ноги.
14
Я ждал у дверей аптеки. Наконец Секундина вышла, щурясь от слепящего света.
- Миссис Донато?
Она узнала меня не сразу, как и я её в морге. В двух шагах от нее под ярким солнцем мне стало понятно, что с ней сделала эта ночь. Изменился её возраст. В её облике и жестах исчезла молодость, появилась свинцовость пожилых лет. Сила тяготения лишила её плоть упругости, а солнце было к ней беспощадно.
- Я Гуннарсон, адвокат, миссис Донато. Вчера вечером я виделся с Тони Падильей. И сегодня утром у меня с ним был небольшой разговор. Он сказал, что у вас есть важные сведения.
Ее лицо обмякло.
- Тони это приснилось. Я ничего не знаю.
- Что-то, связанное со смертью вашего мужа, - сказал я. - И не только. Он сказал, что Гэс не убивал Бродмена.
- Этого не говорите! - Её пальцы клещами сомкнулись на моей руке.
Она оглянулась по сторонам, посмотрела на озаренный солнцем перекресток. На автобусной остановке студентки-практикантки щебетали, как белогрудые пичужки. Взгляд Секундины, казалось, с силой отодвинул реальность. Он создавал зону отчуждения, пустую и холодную, вакуум в солнечном свете, и туда хлынул мрак, переполнявший её душу.
Я взял её под локоть и повел. Тело её двигалось медленно и неохотно. Мы перешли улицу наискось к автобусной остановке на противоположном углу. Я уговорил её сесть на пустую бетонную скамью под перечным деревом. Тень его листьев легла на наши лица, словно прохладное кружево.
- Тони сказал, что ваш муж не убивал Бродмена.
- Тони сказал?
- Насколько я понял, вы думаете, что его убил Гранада.
Она чуть очнулась от летаргии горя.
- Думаю не думаю - что толку? Доказать я ничего не могу.
- Пусть так. Но другие могут.
- Кто бы это?
- Доктор Саймон. Полиция.
- Не смешите меня. Им так удобнее. Все решено и подписано.
- Только не мной.
Она поглядела на меня с вялой подозрительностью:
- Вы же адвокат, да?
- Совершенно верно.
- Денег у меня нет. И взять их негде. У Мануэля, моего деверя, деньги есть, но вмешиваться он не желает. Так что вам тут поживиться нечем.
- Я это понимаю. Просто я хочу добраться до правды.
- Выставляете куда-то свою кандидатуру?
- Со временем, возможно, и выставлю.
- Ну так улещивайте кого-нибудь еще. А я устала и совсем больна. Мне надо домой.
- Я вас отвезу.
- Нет уж, спасибо.
Но сохранять гордое безразличие дальше у нее не хватило сил. Она заговорила по-испански и совсем другим голосом - он шумел и трещал, как огонь. Казалось, голос этот принадлежал иной её сущности, сохранившей и юность, и женственность, и гнев. Её тело ожило, лицо преобразилось.
Я не понимал ни слова.
- Скажите это по-английски, - Секундина.
- Чтобы вы побежали в суд и меня арестовали?
- С какой стати?
Она замолчала, хотя её губы продолжали шевелиться.
- Не понимаю, чего вы от меня хотите?
- Сведений об убийстве Бродмена.
- Я все рассказала Тони. Спрашивайте его.
- Это правда?
Она вспыхнула темным пламенем:
- Вы меня вруньей считаете?
- Нет. Но в суде вы это повторите под присягой?
- В суд мне не попасть, вы не хуже меня знаете. Он и со мной то же сделает.
- Кто?
- Пайк Гранада. Он всегда на меня зарился. А как не получил ничего, озлился. Один раз вечером на ледяном заводе принудить хотел. И Гэс его хорошо порезал. А он выдал Гэса легавым, будто он машину украл. Они и меня забрали. А когда меня выпустили из исправительной школы, Пайк со мной свел счеты.
- Но ведь все это, кажется, было давно.
- Началось давно. Но он с тех пор только и думал, как нагадить Гэсу и мне, А вчера вечером взял, сволочь, и застрелил его.
- Но он исполнял служебный долг, ведь так?
- А стрелять было зачем? Гэс никогда с пистолетом не ходил. Кишка у него тонка была. Позволил Гранаде подстрелить себя, точно собаку.
- За что вы так ненавидите Гранаду?
- А он купленный легавый. Легавый сам по себе пакость, а купленный легавый гаже самой последней твари.
- Вы по-прежнему утверждаете, что он убил Бродмена?
- Конечно, убил.
- Откуда вы знаете?
- А я много чего слышу.
- Голоса?
- Я еще в своем уме, если вы на это намекаете.
У меня есть подружка, помощница сестры в неотложной помощи. В больнице она двадцать лет работает. И такое знает, о чем доктора и не слыхивали. Она сказала, что Бродмен мертвый был, когда его внесли. И вид у него был, будто у задушенного. А Мануэль видел, как Гранада забрался за ним в машину. Гранада с Бродменом разговаривал, только Бродмен-то молчал. - Она мрачно покосилась на меня, и словно само зло проглянуло между её веками. - Вы ведь тоже там были. И видели.
Мои мысли понеслись назад через дистанцию с препятствиями, преодолевая события этого дня, - назад к тому, что произошло вчера. Бродмен кричал от страха и ярости. Гранада был с ним в машине один, якобы его успокаивал. Быть может, он и успокоил его навсегда.
- Я не могу себе представить, что же произошло, - сказал я. - А как зовут вашу подругу помощницу медсестры?
- Я ей дала слово никому её не называть. И свое слово сдержу.
- Но зачем бы Гранаде понадобилось убивать Бродмена?
"Дело Фергюсона. Финт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело Фергюсона. Финт", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело Фергюсона. Финт" друзьям в соцсетях.