– Очень хорошо, тогда вызывайте лейтенанта Трэгга.

Делла Стрит возвратилась на свое место.

– Лейтенант, вы встречались среди дня четырнадцатого числа с Максин Линдсей, обвиняемой по этому делу?

– Да.

– Где?

– В Рединге, штат Калифорния.

– С ней там кто-нибудь был?

– Мистер Перри Мейсон.

– Вы сделали какое-либо заявление в присутствии Перри Мейсона?

– Да, сэр. Я сказал, что хочу допросить ее по делу об убийстве Коллина Макса Дюранта.

– А обвиняемая сделала ли какое-либо заявление в тот момент?

– Тогда – нет. Ей запретил мистер Перри Мейсон.

– Вы возвратились в Лос-Анджелес?

– Да, сэр.

– Кто возвратился с вами?

– Мистер Перри Мейсон и Максин Линдсей, обвиняемая.

– Впоследствии Максин Линдсей отвечала на вопросы в отсутствие Перри Мейсона?

– Да, сэр.

– Она сделала какое-нибудь заявление?

– Сначала она отказалась. Потом я объяснил ей, что мы не хотим никакой несправедливости, но ей необходимо опровергнуть имеющиеся против нее улики. Мы проведем расследование, и если оно подтвердит то, что она говорит, то она будет освобождена. Далее я пояснил, что и этот ее побег тоже является свидетельством против нее. Она ответила, что никуда не собиралась убегать, а просто решила навестить свою сестру, некую миссис Хомер Стиглер, проживающую в Юджине, штат Орегон. Далее я поинтересовался, как долго она находится в пути, и узнал, что она выехала из Лос-Анджелеса приблизительно в девять сорок, около полуночи была в Бейкерсфилде. Она очень ограничена в средствах и старалась останавливаться только в самых дешевых мотелях.

– Все это вы узнали от обвиняемой?

– Да, сэр.

– Ей объяснили ее конституционные права?

– Да.

– Что еще она рассказала вам?

– Она послала телеграмму сестре с просьбой выслать ей телеграфом денег, и эти деньги она получила в Рединге.

– А вам не доводилось разговаривать с ее сестрой, лейтенант?

– Да, я разговаривал с ней позднее.

– И сестра подтвердила…

– Одну минуту, – вмешался Мейсон. – Вопрос является наводящим. Более того, он несущественный и к делу не относится. Утверждения, сделанные сестрой относительно обвиняемой, не могут…

– Снимаю вопрос, – не дал договорить ему Декстер. – Я хотел сэкономить время.

– А я хочу соблюсти конституционные права обвиняемой, – поставил точку Мейсон.

– Итак, делала ли вам обвиняемая еще какие-либо заявления?

– Да, делала. Я высказал предположение, что она назначила встречу Перри Мейсону в определенном месте, но она это отрицала. Затем я задал вопрос относительно времени ее встречи с Перри Мейсоном, и она ответила, что в последний раз видела адвоката около девяти тридцати вечера тринадцатого. Потом она решила навестить сестру и отдала ключ от квартиры мисс Стрит. Я спросил, хорошо ли она знала покойного Коллина Дюранта. Вначале из ее ответа следовало, что они едва знакомы. Потом она отказалась от своих слов и признала, что одно время они были в приятельских отношениях, но после ее переезда в Лос-Анджелес стали встречаться лишь время от времени.

– Вы задавали вопрос о том, был ли у нее ребенок? – спросил Декстер.

– Одну минуту, – раздался голос Мейсона, – я протестую. Вопрос наводящий. Он совершенно недопустим и не относится к существу дела.

– Согласен с тем, что вопрос неправомерен, – согласился судья Мэдисон, – по крайней мере в данной формулировке.

– Хорошо, я сформулирую по-другому, – резко отреагировал Декстер. – Спрашивали ли вы у нее о ребенке, которого она родила от покойного Коллина Дюранта?

– В то время – нет. Нет.

– А позднее?

– Да.

– Что она ответила?

– Я протестую против всех этих вопросов, как наводящих и…

– Да, они наводящие, – согласился судья Мэдисон, – но обвинение пытается разобраться в этой конкретной ситуации. Я намерен отклонить протест и считаю, что вопрос в данном случае уместен, так как помогает разобраться в мотивации поступка.

– И что она ответила? – продолжал Декстер.

– Она отрицала.

– Отрицала то, что родила ребенка, или то, что его отцом был Дюрант?

– Одну минуту, – опять вмешался Мейсон. – Прежде чем вы ответите на этот вопрос, я, с позволения суда, хочу возразить. Я считаю, что вопрос, заданный таким образом, является неправомерным. Суд уже признал, что вопрос о том, имела ли обвиняемая ребенка, не имеет отношения к сути дела, если только ребенок не был отпрыском Коллина Дюранта. Формулируя вопрос таким образом, прокурор ставит обвиняемую в положение, когда она будет лишена сочувствия публики, когда газеты сочинят свою историю и…

– Нет нужды продолжать, мистер Мейсон, – прервал его судья Мэдисон. – Суд уже сделал заявление по этому поводу и напоминает обвинению, что вопрос является неправомерным. Суд позволил задать вопрос только о том, имела ли обвиняемая ребенка от Коллина Дюранта, и получить ответ на него.

– Она это отрицала, – ответил Трэгг.

– Проводите перекрестный допрос, – резко сказал Декстер.

– Лейтенант Трэгг, а вы не спрашивали у нее, имела ли она ребенка от Томаса Альберта Декстера, окружного прокурора?

Декстер вскочил:

– Ваша честь, это… это неслыханно! Это неуважение к суду!

– Почему же? – спросил Мейсон. – Вы задали лейтенанту наводящий вопрос, следовало ли из его разговора с обвиняемой, что у нее есть ребенок от Коллина Дюранта. Вполне очевидно, что оснований для подобного вопроса не больше, чем для вопроса о том, являлись ли вы отцом ребенка обвиняемой. Я просто хотел объяснить свою точку зрения. И, – с улыбкой добавил Мейсон, – если пресса назовет ваше высказывание разрывом бомбы, кульминацией этого дела, то я бы хотел, чтобы мой вопрос оставался наивысшей кульминационной точкой.

– Переходим к другому вопросу, мистер Мейсон, – с улыбкой разрешил судья Мэдисон. – Я думаю, вы достаточно убедительно объяснили свою точку зрения.

– Вы признаете, что у обвиняемой есть сестра, миссис Хомер Хардин Стиглер, проживающая в Юджине, штат Орегон?

– Да, сэр.

– И что она получила телеграмму от обвиняемой и выслала по ее просьбе двадцать пять долларов?

– Да, сэр.

– У меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон.

– Я не уяснил себе один момент, – начал Декстер. – Обвиняемая объяснила вам, как она вступила в контакт с Мейсоном тринадцатого вечером?

– Она звонила ему с автовокзала около семи пятнадцати. Не застав его в конторе, она позвонила в агентство Пола Дрейка и попросила их связаться с мистером Мейсоном и передать ему номер телефона на автовокзале. Мистер Мейсон позвонил около восьми пятнадцати и договорился о встрече с ней через сорок пять минут у дома, где живет мисс Делла Стрит. Именно поэтому она встретилась там с адвокатом и мисс Деллой Стрит и дала мисс Стрит ключ от своей квартиры.

– Вы задавали ей другие вопросы?

– Но на другие вопросы она отказалась отвечать. Мы объяснили, что пока ни в чем не обвиняем ее, что дело находится в процессе рассмотрения и наши вопросы задаются для того, чтобы она помогла прояснить некоторые обстоятельства этого дела.

– Вы желаете продолжить перекрестный допрос? – осведомился Декстер.

– У меня больше нет вопросов, – последовал ответ Мейсона.

– Вызывается доктор Филип С. Фоули, – провозгласил Декстер.

Выйдя вперед, Фоули присягнул и назвал себя врачом-экспертом и хирургом при коронере округа.

– Я обусловливаю право на перекрестный допрос с целью выяснения профессиональной квалификации доктора Фоули, – заявил Мейсон. – Однако прошу понять меня правильно – меня интересует его квалификация не сама по себе, а только кажущиеся достоверными некоторые данные. И с этой целью я бы хотел провести перекрестный допрос.

– Очень хорошо, – согласился судья Мэдисон. – Продолжайте, мистер прокурор.

– Речь идет о теле Коллина Макса Дюранта, которое было опознано и зарегистрировано под номером 3674В в конторе коронера округа?

– Да, сэр.

– Кто производил вскрытие трупа?

– Я.

– Когда оно производилось?

– Приблизительно в два часа дня четырнадцатого.

– Когда вы впервые увидели тело?

– В десять часов утра. Точнее, было уже начало одиннадцатого. Три или четыре минуты, не более пяти минут одиннадцатого.

– Как вы считаете, доктор, сколько времени прошло с момента наступления смерти до момента осмотра тела? Или, точнее, в котором часу наступила смерть?

– Я бы обозначил момент наступления смерти между семью сорока и восемью двадцатью вечера тринадцатого.

– Вы установили причину смерти?

– Да, сэр. Три пулевых ранения. Одно из них оказалось роковым. Два других тоже были почти смертельными. Пулевое ранение, которое, я полагаю, было первым, поразило позвоночник на уровне четвертого позвонка. Вторая пуля, которая, как я считаю, вызвала немедленную смерть, поразила восходящую часть дуги аорты. И еще одна вошла в легкие. Стреляли в спину.

– Вы извлекли какую-нибудь пулю?

– Я извлек все три.

– И что с ними сделали?

– Я сдал их на экспертизу в отдел баллистики.

– Перекрестный допрос.

– Ригор мортис, или трупное окоченение, не всегда происходит одинаково, не так ли?

– Да.

– Из военной медицины известны случаи, когда в обстановке крайнего возбуждения и жары погибали целые отряды; и трупное окоченение наступало тогда почти немедленно, верно?

– Полагаю, что это так. Сам я не являлся свидетелем подобных фактов, но это известный в медицине пример.

– И напротив, известны случаи, когда трупное окоченение происходит очень медленно?

– Да, сэр.

– Оно начинается с окоченения челюстей и шейных мускулов и потом постепенно распространяется по всему телу?

– Да, сэр.

– А когда наступает так называемое разрешение ритор мортис, то все происходит обратным путем?

– Да, сэр.

– Теперь поговорим о трупных пятнах. Они тоже появляются в разное время с момента наступления смерти, не так ли?