– Это вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто вместе не видел. Должно быть, так.
– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказал Мейсон.
– И следующее звено в этой цепочке различных версий – ее ревнивый муж, – заметила Лоррейн.
– Он последовал за своей неверной женой, – продолжил ее мысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне своего соперника – любовника жены, не смог избежать искушения и спустил курок. И тут же уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу. После этого тоже покинула дом. Покинула его так же, как и приехала, – на автомобиле Эдгара Феррела.
Лоррейн Феррел вновь кивнула.
– Все сходится. Но при одном условии, – сказал Мейсон.
– А именно?
– Все сказанное вами должно быть правдой.
Лоррейн не выразила ни удивления, ни обиды, ни негодования.
– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон. Когда-то пару раз я соврала, но в общем я не умею и не люблю этого. Я говорю вам правду. Так легче. Меньше забот. Вы ведь юрист, и, если бы я попыталась спрятаться в одежду лжи, вы бы сорвали с меня эту одежду. Я говорю вам правду, тем более что вы единственный человек на свете, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол все свои карты.
В этот момент послышались шаги, дверь открылась, и перед ними предстал усталый, чем-то огорченный и обеспокоенный Эддисон.
– Привет, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – бросил он.
– Что случилось? – спросила Лоррейн Феррел.
– Да уж случилось, – ответил Эддисон. – Ладно, я не хозяин здесь, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо подкрепиться.
Все прошли в кабинет, где он, нажав кнопку, отодвинул стеллаж, за которым скрывались солидные запасы спиртного.
– Что вы желаете? – спросил Эддисон.
– Виски с содовой, – первой ответила Лоррейн.
Эддисон поставил на стол три стакана, дрожащей рукой налил виски и бросил по кубику льда, добавив содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору.
– Да уже светло!
Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эддисон повернул выключатель и поднял свой стакан.
– Вот в чем счастье. Вот что мне надо. – Одним глотком он осушил половину стакана.
– Что произошло? – спросил Мейсон.
Эддисон устало плюхнулся в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик, зажег спичку.
– Эдгар Феррел убит из моего пистолета.
– Из твоего? – воскликнула Лоррейн.
Эддисон кивнул.
– Как это могло быть? – удивился Мейсон.
Эддисон рассматривал свою сигару, избегая глядеть на вдову партнера и на Мейсона.
Мейсон терпеливо ждал ответа.
Эддисон затянулся сигарой, еще разок приложился к виски, помолчал. Несколько мгновений в комнате царила тишина.
– Ведь о таких мелочах никогда не думаешь. И вдруг – убийство.
Снова воцарилось молчание.
Наконец Эддисон поднял голову и обратился к Мейсону:
– Вы, мистер Мейсон, в делах об убийствах разбираетесь не меньше, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все выложил, – это, я знаю, важно для вас. Но вот мелочи – о них я не подумал.
– Выкладывайте все начистоту, – подбодрил его Мейсон.
– Когда Эдгар собирался на рыбалку, он попросил у меня револьвер. И я дал ему свой.
– А почему он сам не купил его себе?
– Откуда я знаю, – ответил Эддисон. – Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного побаловаться оружием. Наверное, Эдгар до того момента вообще ни разу не держал в руках пистолета. Я ему кое-что показал, ну как стрелять. У него начало получаться неплохо. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня пистолет.
– Вы показали ему, как стрелять? – переспросил Мейсон.
– Да.
– И позволили ему поупражняться?
– Да.
– Из этого следует, что вы сами неплохо стреляете?
– Несколько лет тому назад я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья, – ответил Эддисон.
– Ну а что вы еще скажете об оружии? – спросил Мейсон.
– Да что говорить? Эдгар взял у меня револьвер. Теперь полиция нашла его на дне высохшей канавы. Наткнулась на него случайно. Если бы они искали днем, они бы его вовек не нашли. А ночью на него упал луч фонаря. Металл заблестел, тут они и увидели револьвер.
– И вы говорите, что Эдгар был убит из него?
– Полиция думает, что да.
– Сколько в нем было патронов, когда его нашли?
– Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция утверждает, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал оружие в образцовом порядке. А тут револьвер был без патронов и нечищеный. В стволе видны следы пороха.
– Плохо, Эддисон, – медленно произнес Мейсон.
– Плохо?
– Очень плохо.
– Мистер Мейсон, – заговорила Лоррейн Феррел, – но ведь вы же не думаете, что Джон Эддисон мог…
– Я так не думаю, но так может думать полиция. Так могут думать присяжные, – сказал Мейсон.
Наступило напряженное молчание. Мейсон поднялся со стула.
– Ну что же, я попытаюсь сделать все, что смогу, а пока приведите свой стол в порядок. Вас должны арестовать еще до полудня. Когда вас арестуют, ничего не говорите. Не говорите ни единого слова. Понятно?
– Точно, Мейсон, но мне ведь придется объяснить некоторые вещи.
– В этом случае вам придется объяснить все вещи.
– Что же делать?
– Молчать. Сможете? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Так я и думал, – сказал Мейсон и вышел из кабинета, оставив Эддисона и Лоррейн одних.
Глава 10
В восемь часов утра Мейсон застал Пола Дрейка за чтением доклада. Чашки и тарелки, сгрудившиеся на другом конце стола, свидетельствовали, что его завтрак состоял из тостов и кофе. Одной рукой Пол перелистывал страницы доклада, другой держал электробритву, водя ею по запрокинутой шее.
– Привет, Перри. Как дела?
– Это я пришел узнать у тебя, как дела.
– Понятно. С чего начнем?
– С Эддисона.
– Эддисон влип. Полиция нашла пистолет. Полагают, что из него было совершено убийство. Калибр 38. Феррел убит из 38-го калибра. Стреляли из него недавно, но патронов не осталось. Положим, пистолет выбросили. Когда бросали, деревянная рукоятка ударилась о камень, на ней остался след от удара. Судя по отколовшемуся куску, по отметине на камне, по царапине на металле, бросили пистолет с силой.
– И что?
– Проверили номер оружия. Оказалось, оно принадлежит Эддисону. У полиции сразу же возникло множество идей.
– Ты уверен, что убийство совершено из пистолета 38-го калибра?
– Конечно, уверен. Они же измерили отверстие в оконном стекле – 38-й калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они взяли как вещественное доказательство.
– А пулю нашли?
– Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову. Не сквозная.
– Что еще нового?
– Виделся с сержантом Голкомбом.
– И что?
– Все выспрашивает, как я узнал о подделке чеков. Говорит, что Эрик Хенсел шантажист, но думает, что вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал вашему клиенту, Джону Эддисону.
– И что ты ему ответил?
– Сказал, что об отношениях Эддисона и Хенсела ничего не знаю.
Мейсон молча кивнул.
– Конечно, все это дело с убийством хорошо продумано, – продолжал Дрейк. – Смотри, Мейсон, ты можешь влипнуть в дрянное дело.
– Мне приходится вести множество всяких дел.
– Этого ты мне можешь не говорить. У меня у самого множество дел. Я все же кое в чем разбираюсь.
– Сейчас разберешься еще лучше. Миссис Лаура Дэйл – мать Вероники Дэйл. Вероника сейчас работает в универмаге Эддисона на Бродвее. Мне нужны исчерпывающие данные о них обеих, особенно о миссис Дэйл.
– Ладно, – сказал Дрейк устало. – Через пятнадцать минут мои люди примутся за работу.
– Все должно быть сделано очень аккуратно, – добавил Мейсон. – Женщины не должны знать, что ими кто-то интересуется.
– Не беспокойся, – заверил Дрейк, – я знаю, чем это пахнет.
– Отлично. А теперь, Пол, выслушай меня очень внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил, что я скажу. Тогда ты поймешь то, о чем я промолчу.
– Говори.
– Итак, слушай и никому об этом ни слова. Эддисон подобрал Веронику Дэйл на шоссе, где она ждала кого-нибудь, кто бы ее подвез. Эддисон доставил ее в город. Она показалась ему юным невинным созданием. Таким, каких теперь больше не водится. Она выглядела воплощением ангельской чистоты, героиней старинного романа.
– Когда это было?
– Где-то к вечеру.
– Где?
– К востоку от города.
– Продолжай.
– Эддисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат. Он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он подобрал это ангельское создание, эту юную девушку, которая мимоходом заметила, что на попутных машинах добирается до города, где она никого не знает, где ей негде остановиться, что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером.
– Я опытный детектив, – заметил Дрейк, – и не в силах понять, как это ей удалось сохранить невинность, если она совершила такое путешествие.
– Я же сказал, что она нарисовала малоправдоподобную картину. Но Эддисон расчувствовался, использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле «Рокевэй», и довез ее до отеля, решив, что на этом его роль завершена.
– А получилось не так?
– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.
– На улице?
– Именно.
– Помилуй бог, Перри, но полиция не хватает девушек, если только они… ну, ты понимаешь, о чем я говорю.
"Дело бродяжки-девственницы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело бродяжки-девственницы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело бродяжки-девственницы" друзьям в соцсетях.