— О, ваша честь! — вскочил на ноги Маршалл. — Мой молодой высокоэрудированный коллега выдвинул массу надуманных возражений против вещей несущественных и второстепенных. Попрактиковавшись подольше, он поймет, что юристы-профессионалы не обращают на них внимания и склонны к взаимным уступкам, когда речь идет о мелочах.

— Это не мелочь, — спокойно возразил Крайдер. — Наши требования совершенно законны. Никто не знает, что содержится в облатке. Обвинение утверждает, что это семплиферал, считая само собой разумеющимся, что таблетка взята из флакона, в котором хранился этот препарат, но мы не имеем доказательств, что она изъята именно из этой упаковки.

— Ваше обращение в суд удовлетворяется, — объявил судья. — Мы не принимаем свидетельства обвинения относительно препарата в облатке.

— Но, ваша честь! — разъярился окружной прокурор, — в этом же суть дела! Мы намерены доказать, что покойный получил дозу наркотика, добавленного в виски. Ведь бутылка с виски содержала в себе семплиферал… и мы хотим доказать, что у обвиняемой имелся в наличии этот наркотик.

— Доказывайте это на основании несомненных фактов, тогда у суда не будет возражений, — любезно отозвался Крайдер, — но защита никогда не согласится, чтобы дело против обвиняемой было построено на показаниях с чужих слов и предположениях и вымыслах обвинения.

— Суд уже вынес решение по данному вопросу! — ледяным тоном произнес судья.

— Но, ваша честь, это лишь предварительное слушание! — попробовал подойти с другой стороны Маршалл.

— К которому применимы те же правила, что и в суде присяжных! — отрезал Крайдер.

— Полагаю, что это правильно, — подтвердил судья Мэнли и добавил чуть мягче: — Может быть, позднее вам удастся собрать недостающие звенья.

— Но для этого придется вызвать моих свидетелей из Бостона! — промямлил Маршалл.

— Защита будет только рада отсрочке, с тем чтобы свидетелей могли сюда доставить, — любезно сообщил Крайдер. — Мы бы и сами очень хотели спросить этого врача, каким образом он смог узнать, что находится в упаковке, разговаривая по телефону.

Полагаю, доктор только выписал рецепт, но к получению лекарств не имел никакого отношения. Так что один лишь фармацевт может сказать точно, какой препарат содержится в этих облатках.

— Ну что ж, мы заставим прилететь сюда и фармацевта, если вам того хочется! — с угрозой заявил Маршалл.

Дункан Крайдер улыбнулся.

— Единственное, чего я хочу, — это чтобы обвинение представило свои улики, а не опиралось на слухи и домыслы.

— Суд уже вынес свое решение, — сурово повторил Мэнли. — Вы бы, господин окружной прокурор, лучше назвали своего следующего свидетеля и впредь не допускали подобных промахов.

— Очень хорошо, — буркнул Маршалл, плохо справляясь с раздражением, вызванным еще и тем, что репортеры с азартом писали что-то в свои блокноты. — Я вызываю Хартвелла Олвина, шефа полиции Калексико.

Олвин, высокий, похожий на мумию субъект с ничего не выражающими глазами и белесыми ресницами, выступил вперед, скороговоркой произнес слова присяги и занял место свидетеля. По его манерам было видно, что все происходящее его ни капельки не интересует.

— Мое имя — Хартвелл Олвин, я несколько лет занимаю пост шефа полиции Калексико округа Империал в Калифорнии, — ответил он на вопрос прокурора.

— Обращаю ваше внимание на утро четвертого числа сего месяца. Случилось ли вам поехать в мотель «Палм-Корт» в Калексико рано утром?

— Да.

— Теперь, поскольку адвокат возражает против показаний, основанных на чужих словах, я не стану спрашивать, что заставило вас туда поехать, поскольку все, что вы услышали по телефону, явится слухами, — не удержался от ехидства Маршалл. — Просто расскажите, что вы обнаружили, приехав туда.

— Я нашел мертвого мужчину в номере 14.

— Знали ли вы этого человека?

— Нет.

— Был ли он позднее опознан?

— Да.

— Опознали ли в нем некоего Монтроза Девитта из Лос-Анджелеса?

— Да.

— Когда вы вошли в номер?

— В начале восьмого.

— Утра?

— Утра.

— Что вы там обнаружили?

— Как я уже сказал, там оказался на полу труп. Кроме того, я обнаружил, что все вещи в беспорядке, как видно на фотографиях, которые здесь представлены. Некоторые ящики были выдвинуты, чемодан и саквояж раскрыты. Я также обнаружил, что номер 16 находится в еще большем беспорядке: все до единого ящики выдвинуты, багаж раскрыт, одежда и другие предметы разбросаны по полу.

— Вы сфотографировали эти помещения?

— Да. То есть отдал приказание их сфотографировать.

— У вас имеются снимки?

— Да.

— Будьте добры, передайте их мне и объясните, какой что воспроизводит.

На протяжении нескольких минут свидетель предъявлял обвинению фотографии, давая подробные объяснения, что на каждой было изображено, с какого места производилась съемка, как падал свет…

— Разговаривали ли вы с администратором отеля и проверили ли регистрационный журнал?

— Да. Номер 16-й значился за особой, назвавшей себя Лоррейн Эльмор, а номер 14-й — за мужчиной, назвавшим себя Монтроз Девитт.

— Были ли вы вместе с шерифом, когда автомобиль, принадлежавший Лоррейн Эльмор, был найден в песках?

— Был.

— Вы произвели осмотр местности вокруг машины? — Да.

— Сделали фотографии?

— Да.

— Они при вас?

— Да, сэр.

— Предъявите их, пожалуйста.

Свидетель показал снимки, на которых была представлена машина, увязшая в песке.

— Нашли ли вы что-нибудь в машине?

— Да.

— Что?

— В багажнике под ковриком я обнаружил приспособление для колки льда, в обиходе именуемое ледоколом.

— Оно у вас с собой?

— Да, сэр.

— Покажите мне его, пожалуйста.

Свидетель показал ледокол, и Маршалл распорядился, чтобы он был идентифицирован.

— Я вам показываю цифру «16» на ледоколе и спрашиваю, стояла ли она уже тогда, когда вы обнаружили его в багажнике?

— Стояла, сэр.

— Нашли ли вы что-нибудь еще?

— Я видел, как шериф подобрал с переднего сиденья облатку зеленоватого цвета.

— Присутствовали ли вы, когда шериф нашел упаковку с наклеенной на ней этикеткой?

— Присутствовал.

— Где она была найдена?

— В номере 16, в дамской сумочке.

— Можете приступать к перекрестному допросу.

Мейсон заблаговременно напутствовал Крайдера:

— Обработайте его, Дункан. Конечно, от него немногого добьешься, но все же и тут они допустили промахи. Не задавайте общих вопросов, бейте только в то место, которое посчитаете слабым, пусть он выкручивается!

Мейсон, откинувшись в кресле, с интересом наблюдал за молодым человеком.

Дункан Крайдер поднялся, улыбнулся шефу полиции и начал:

— Насколько я понял из ваших показаний, подтвержденных фотографиями, в номере 16 все было перевернуто вверх дном?

— Совершенно верно.

— Кто-то перерыл содержимое чемоданов и ящиков?

— Очевидно.

— Вы искали отпечатки пальцев?

— Да.

— Почему вы об этом не упомянули, когда давали показания прокурору?

— Об этом он меня не спрашивал.

— Почему он вас не спросил?

Окружной прокурор вскочил с места.

— Ваша честь, я протестую против данного вопроса, как неуместного и наталкивающего на неправильный ответ. Свидетель не может читать мысли окружного прокурора…

— Поддерживаю, — сказал судья.

— Я иначе сформулирую вопрос, — не отступал Крайдер. — Обсуждали ли вы разбираемое дело с прокурором?

— Конечно.

— До того, как вышли на свидетельское место?

— Естественно.

— А не говорил ли вам окружной прокурор, что он не желает, чтобы вы упоминали о результатах дактилоскопического исследования, если вас не спросят особо? Не предупреждал ли он вас, что не станет задавать такого вопроса при прямом допросе?

— С разрешения суда, я возражаю против вопроса, — сердито закричал Маршалл. — Разговор, если таковой и состоялся у свидетеля с прокурором, не имеет отношения к данному слушанию. Это пока еще предварительное разбирательство.

Крайдер покачал головой.

— Но если бы стало известно, что свидетель намеренно построил свои показания определенным образом, умолчав о некоторых деталях при прямом допросе по совету окружного прокурора, это показало бы необъективность свидетеля, ваша честь. Поэтому я имею право проверить данное обстоятельство при перекрестном допросе.

— Я думаю, это правильно, — согласился судья Мэнли, — возражение не принимается.

— Отвечайте на вопрос, — сказал Крайдер.

Маршалл, очевидно мысленно взвешивая, стоит ли ему продолжать спор, пару" минут стоял в нерешительности, затем неохотно опустился на место.

— Прокурор не велел мне ничего говорить об отпечатках пальцев, если меня не спросят.

— Объяснил ли он — почему?

— Сказал, что это только запутает и усложнит расследование.

— Хорошо, теперь я спрашиваю вас об отпечатках пальцев. Что вы там нашли?

— Нашли отпечатки пальцев Лоррейн Эльмор, а также Монтроза Девитта.

— В обеих комнатах?

— Да.

— Продолжайте. Еще что?

— Было обнаружено несколько отпечатков пальцев девушки, производившей уборку помещения, и несколько следов, которые нам не удалось идентифицировать.

— Но они были достаточно ясны, чтобы провести идентификацию?