— Я так и думал… А между 12-м и 14-м?
— То же самое. Правда, я их не проверял, но, судя по планировке, это еще одна пара номеров, которые сдаются либо как два одиночных, либо как один спаренный, ну а раз так, то ничего иного там и быть не может.
— Ну что ж, Дункан, — вздохнул Мейсон. — Нам, как вы понимаете, предстоит тяжелый бой. Как только вы доберетесь до доктора Кэттла, передайте миссис Эльмор, что она не должна отвечать ни на один вопрос и ни при каких обстоятельствах не делать заявлений.
— Когда ей все это передать? — спросил Крайдер.
— До того, как окружной прокурор вернется назад или позвонит шерифу.
— Будет сделано, — весело ответил Крайдер и повесил трубку.
Глава 13
На следующее утро в девять часов Перри Мейсон, открывая ключом дверь своего кабинета, подмигнул Делле:
— С наступающим новым днем!
— Что нового, сэр?
— У меня ничего, а у тебя?
— Пять минут назад звонил Дункан. Просил ему перезвонить.
— Прекрасно, соедини-ка меня с ним… А что слышно от Пола?
— Он хочет все доложить вам лично. Задействован чуть ли не весь его штат, и полученная информация, как он выразился, озадачивает.
— Что еще?
— Звонила Линда Колхаун, она хочет узнать, где ее приятель.
— А сама она где?
— В Калексико.
— Обстановка накаляется… Давай-ка сначала посмотрим, что нам скажет Крайдер.
Через несколько минут послышался голос Крайдера:
— Я слушаю.
— Это Перри Мейсон, Дункан… Что у вас нового?
— Кое-что есть. Мой достойный противник, мистер Маршалл, готовит почву для своего триумфа.
— Каким образом?
— С помощью легенды о местном скромном поборнике правды, восставшем против городского пройдохи, нечто вроде борьбы Давида и Голиафа.
— Где он это все проворачивает?
— В газетах, конечно.
— Цитируются его слова?
— Нет, прямых цитат нет, но имеются отчеты о деятельности нашего бесстрашного обвинителя и заявления властей, то бишь органов правопорядка. Газету «Сентинел» до сих пор никто не читал, а сейчас она нарасхват.
— Это местная газета?
— Эль-Сентро, округ.
— Какова линия атаки?
— Давид из Империала выступает против лос-анджелесского Голиафа, и это перемывается на все лады. К тому времени, когда мы будем предлагать список присяжных, обнаружится, что дружная местная команда ополчилась против скверного городского пройдохи… Ну и говорить о непредвзятости жюри нам не придется, хотя формально все требования будут соблюдены.
— Пожалуй, этот тип, мистер Маршалл, опасен.
— Да, и, кроме того, честолюбив.
— Что еще?
— Ну, вроде бы самое большое подозрение в данный момент падает на миссис Эльмор. Хотя прокурор прямо и не говорит, что Лоррейн Эльмор — наркоманка, но уже намекнул репортерам, что она привыкла к сильнодействующему снотворному и что когда уезжала из
Бостона, то убедила своего лечащего врача дать ей рецепт, который обеспечил бы ее препаратом на три месяца вперед.
Как мне стало известно, полиция пытается разобраться с этим лекарством. Вроде бы миссис Эльмор употребила три облатки, а потом и еще четыре в промежутке между отъездом из Бостона и приездом в Калексико. Одну она приняла в ночь убийства, еще одна была найдена на сиденье в автомобиле. И около девяноста таблеток остались на месте. Концентрация этого препарата в виски, найденном в чемодане Девитта, очень велика.
Полиция предполагает, что миссис Эльмор, которая сейчас находится в местной больнице под присмотром врача, причем никакие посетители к ней не допускаются, была помещена туда по просьбе некоего мистера Перри Мейсона.
Болдвин Маршалл, наш рыцарь без страха и упрека, согласно слухам, располагает данными, указывающими, что, как только его не слишком щепетильный противник из Лос-Анджелеса понял, что заявление его клиентки находится в противоречии с фактами, он тут же исхитрился помешать полиции допросить ее.
— Как интересно! — воскликнул Мейсон. — Похоже, судебный процесс пройдет не в стенах суда, а на газетных полосах.
— Не обольщайтесь. Послушать Маршалла, так он ярый противник газетной шумихи. Однако же он говорит, что, по его мнению, общественность имеет право знать, какие предпринимаются шаги в связи с расследованием таинственной смерти, которая все более начинает походить на преднамеренное убийство.
— А газеты ничего не сообщают о большой сумме денег, которая, предположительно, была у миссис Эльмор? — спросил Мейсон.
— Ни звука. Газета указывает, что в кругу своих близких друзей Маршалл заявлял, будто сыт по горло игрой в прятки и что такая тактика может сработать в большом городе, но ровным счетом не даст ничего в сельской местности, где жители привыкли уважать законы… И что, дескать, в десять часов утра он отправится к миссис Эльмор за заявлением. Если же лечащий врач будет утверждать, что она не в состоянии сделать такое заявление, он потребует провести медицинскую экспертизу, для чего суд. сам назначит врача, а ей вручат повестку, обязывающую ее предстать перед Большим жюри.
— Вы передали миссис Эльмор, что она ни при каких условиях не должна говорить?
— Я ей разрешил максимум назначить дату и время.
— Можем ли мы на нее рассчитывать?
— Я не знаю, но я внушил Линде Колхаун, что ее тетка в своих собственных интересах не должна раскрывать рта. Знаете, мистер Мейсон, Линда — очень неглупая девушка! Она стоит обеими ногами на земле, и у нее есть голова на плечах.
— Хорошо, Дункан. Смотрите, чтобы доктор Кэттл не подставил себя под удар. Нам надо сейчас слегка изменить тактику: миссис Эльмор не намерена делать никаких заявлений по совету ее адвоката.
— Но тогда Маршалл засадит ее в тюрьму, предъявив обвинение в убийстве.
— Он это сделает в любом случае… Теперь я хочу дать вам одно задание, Дункан. Уж коли газеты вовсю муссируют обстоятельства этого дела, мы тоже можем кое-что предпринять в этом направлении.
— И что именно?
— Позвоните этому врачу в Бостон и возьмите у него показания, которые затем сможете опубликовать в прессе, как местный адвокат. Таким образом я хочу убить двух зайцев: прежде всего, надо дать знать общественности, что имеется местный адвокат и затеянная Маршаллом возня вовсе не битва сельского Давида с городским Голиафом, поскольку вы намерены сыграть важную роль в деле.
— Я так и думал, что вы этого захотите. Что еще? Главное, как я должен подготовить бостонского врача?
— Укажите доктору, что миссис Лоррейн Эльмор в том возрасте, когда жажда любви в ней еще не угасла; что она жила в небольшом городке под пристальными и зоркими взглядами соседей, склонных жалеть ее, кдк рано овдовевшую привлекательную женщину, и что там не было ни одного подходящего мужчины и она не бывала в обществе. В результате женщина находилась в подавленном состоянии, а он — имеется в виду врач — посчитал разумным успокоить ее нервную систему транквилизаторами в дневное время и снотворным — по ночам. — Сделав паузу, Мейсон продолжал: — Когда она собралась отправиться в поездку, то, естественно, захотела пополнить свой запас лекарств рекомендованными врачом препаратами, и тогда он выписал их в большем количестве, зная, что у его пациентки нет тенденции покончить с собой. Но, с другой стороны, отлично понимая, что она начнет беспокоиться из-за нехватки лекарства и такой, в сущности, пустяк может вывести ее из равновесия.
Таким образом, большое количество снотворного, выписанное ей, было всего лишь психологическим фактором, связанным с лечением пациентки. Он хорошо знаком с ее характером и репутацией, она женщина в высшей степени порядочная, так что для него не было большим риском прописывать ей наркотик в большом количестве…
— Вы полагаете, он это заявит? — спросил Крайдер.
— Конечно, ничего другого ему не остается, иначе бедняге здорово нагорит за нарушение правил выписки наркотиков, особенно такого сильнодействующего. Вы можете намекнуть, что на карту поставлена его профессиональная и личная репутация, и лучше еще до того, как пресса пронюхает эту историю, опубликовать истинные факты.
— Ему их потом подсказать?
— Естественно. Разве можно найти какое-то другое, более логичное объяснение? — спросил Мейсон.
— Я бы даже и не пытался!
Мейсон рассмеялся:
— В таком случае, Дункан, займитесь делом. Если они и впрямь хотят судебного разбирательства в газетах, то мы им предоставим материал, который сработает в пользу нашей подзащитной: несчастной, одинокой вдовы, страдалицы, перед которой едва успела открыться светлая перспектива надежд на счастье, как смерть внезапно все разрушила безжалостной рукой. От такого удара можно вообще лишиться разума!
— Теперь я понял. Вы хотите, чтобы эта идея получила широкую огласку?
— Самую широкую!
— Идет! — согласился Крайдер и повесил трубку.
Мейсон с удовлетворением подмигнул Делле:
— Если окружной прокурор желает жесткой игры с силовыми приемами, то и мы можем так играть. Гласность, как известно, палка о двух концах.
— Я полагаю, мы вызываем огонь на себя.
— Целое море огня! — согласился адвокат. — Откровенно говоря, я на это не рассчитывал… Ладно, посмотрим, что нам расскажет Пол.
Делла позвонила детективу и менее чем через минуту, услышав условный стук в дверь, впустила его в кабинет.
— Привет, красавица! — поздоровался он с ней. — Что принесет нам это прекрасное утро?
— Оно принесет кучу новых забот и хлопот, — рассмеялся Мейсон. — Впрочем, их и без того предостаточно!
"Дело блондинки — «Золотое дно»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело блондинки — «Золотое дно»", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело блондинки — «Золотое дно»" друзьям в соцсетях.