Мейсон повернулся, чтобы придержать дверцу как раз в тот момент, когда стройные ножки его секретарши опустились на землю. Делла оперлась на его руку, проговорив с упреком:

— Неужели вы вообразили, что я могу пропустить такое интересное зрелище?

Летти, что-то втолковывавший детективу, скосил глаза в сторону при звуке приближавшихся шагов. Узнав пару, он буквально остолбенел, его нижняя челюсть отвисла, выдавая крайнее замешательство.

— Ради Бога! — воскликнул он некстати, когда Мейсон и Делла подошли к машине.

— Что случилось? — как ни в чем не бывало поинтересовался адвокат.

— Я… и понятия не имел… Ну и поразили же вы меня!

— Что тут поразительного? — продолжал холодно адвокат.

— Подумать только, что вы все здесь… я… не думал, ну, я полагал, что вы по меньшей мере милях в двухстах пятидесяти отсюда!

— И тем не менее мы здесь, так что лучше подгоняйте-ка машину к нашей, чтобы мы могли спокойно потолковать, не создавая пробки.

Они прошли рядом с автомобилем Летти, который медленно поворачивал к тому месту, где стояла машина с аризонским номером.

Делла Стрит легонько толкнула в бок Перри Мейсона.

— Взгляните-ка на его лицо. Он отчаянно соображает, как ему быть.

— Не сомневаюсь. Мы дали ему на это достаточно йремени.

Наконец машина Летти остановилась.

— Вылезайте, — скомандовал адвокат, открывая дверцу со стороны водителя, — и давайте разберемся, что это значит.

— Я не понимаю, что вы здесь делаете, — заявил Летти Мейсону.

— А я не понимаю, что делаете здесь вы.

Летти принужденно захохотал.

— Получилось что-то вроде взаимного сюрприза.

— Летти, довольно выкручиваться, выкладывайте все начистоту и не тяните время.

— Кто это выкручивается?

— Не отпирайтесь. И чем больше будете прибегать к уверткам, тем подозрительнее покажется ваше поведение. Где Линда? — ледяным тоном спросил Мейсон.

— Как где? В Лос-Анджелесе!

— Где вы взяли машину?

— Арендовал.

— Это Линда дала вам денег?

— Нет.

— Тогда откуда же у вас деньги?

— Вас это не касается.

— Полагаю, что касается. Так где вы взяли деньги?

— Ладно, если вы так настаиваете, у меня было немного накоплено на черный день. Я, понимаете ли, откладывал…

— Откладывали?

— Да, от своего пособия, урезая себя буквально во всем…

— Линда знает о ваших накоплениях?

— Нет.

— Хорошо, вы взяли напрокат машину. По пятьдесят центов за милю — набежит кругленькая сумма. Подумается, что ваши накопления не так уж малы. Ну и что вы здесь делаете? Или вы с Девиттом заодно?

Удивление на лице Летти было не наигранным.

— Заодно? — спросил он. — С этим подонком?.. Нет, конечно. Я пытаюсь предотвратить убийство, вот что я делаю.

— Но почему вы приехали сюда?

— Потому что я ехал следом за машиной тетушки Лоррейн всю дорогу, вплоть до точки милях в пятнадцати отсюда. А что касается расходов, то мне "и в голову не приходило, что путь окажется таким длинным. Я просто подумал, что хорошо бы взять напрокат машину и установить за ними слежку, чтобы знать их намерения. Но они выехали за городскую черту, я вошел в азарт и не захотел их упускать. Вот и получилось, что это оказалось настоящим путешествием. Я не знаю, направляются ли они назад, в Массачусетс, или же…

— Они хотят пересечь границу штата, чтобы пожениться, — объяснил Мейсон. — Аризона с удовольствием признает свидетельство о браке, выданное в штате Калифорния, и их зарегистрируют без задержки.

— Понимаю…

— Вы этого не знали?

Летти покачал головой.

— Итак, вы ехали следом за ними, а что же случилось в пятнадцати милях отсюда?

— Я их потерял.

— Что значит «потерял»?

— Как только стемнело, моя задача осложнилась, днем я мог спокойно ехать позади, не вызывая подозрения. Иногда я отставал, иногда следовал за ними вплотную. В Броули они остановились у бензоколонки, я же проехал на квартал вперед к другой колонке, потому что у меня горючее тоже кончалось. Но служащий был занят водителем, которому понадобилось сразу решительно все: и бензин, и масло, и бензин в канистру, и еще что-то. К тому времени, когда очередь дошла до меня, машина миссис Эльмор проехала мимо. Я расплатился и рванул вдогонку, так и не залив бака. Я не знал, что мне делать. Бак был практически пуст, денег не осталось… Мне показалось, что они намереваются ехать назад, в Массачусетс… Тогда я решил позвонить Линде, узнать, каковы будут ее распоряжения, попросить выслать мне денег на обратный путь домой самолетом и сдать в агентство машину.

— Так вы их все-таки потеряли? — проворчал Мейсон.

— Они, к сожалению, поняли, что я их преследую, когда мне пришлось включить фары. Этот тип, Девитт, не слишком часто смотрел в зеркальце заднего вида, ехал себе и ехал и наверняка даже не думал о возможности преследования, пока я не допустил грубой ошибки: подъехал слишком близко, побоялся, что он удерет… Он снизил скорость, чтобы я его обогнал, и у меня не было выхода — пришлось вырваться вперед. Затем я свернул на заправочную станцию, как бы за бензином, и тем самым опять оказался за их спиной… Но на этот раз он не стал скрывать свои намерения: прижался к обочине и пропустил меня.

Я поехал впереди, делая вид, что не интересуюсь их машиной. Примерно через пять миль была новая станция обслуживания. Я заехал туда, решившись ждать, пока они проедут мимо. Но он не проехал, только и всего!..

— Что было потом?

— Я, естественно, вернулся назад в поисках беглецов, но сразу понял, что это ничего не даст: фары встречных машин слепили меня, так что, откровенно признаться, я даже не знаю, проехали они мимо меня или нет. Через некоторое время я поставил крест на моей затее, решив добраться до Юмы и оттуда позвонить Линде.

Мейсон рассердился:

— Надо же было так все испортить! Мы знали, что они едут сюда, чтобы без проволочек оформить свой брак, поджидали их у контрольно-пропускного пункта, дабы как следует потрясти этого Девитта. А теперь из-за вашей глупости мы потеряли великолепную возможность… Преследование — дело профессионала, а когда любитель пытается играть в сыщика, он непременно наломает дров.

— Очень сожалею.

Адвокат повернулся к Полу Дрейку.

— Твое мнение, Пол?

Тот пожал плечами.

— Остается только гадать, что они могли предпринять. Вариантов — куча. Естественнее всего предположить, что они повернули назад и добрались до Холтвил-ла, Броули или, возможно, до Калексико… Проведут там ночь, приедут утром сюда и зарегистрируют брак… Или же они пообедают в каком-нибудь ресторане и поздно вечером доберутся до Аризоны. Кто знает, как они поступят.

— Я должен позвонить Линде, — заявил Летти. — Она будет очень волноваться.

— Что вы намерены сказать?

— Сообщить о случившемся.

— Вы собираетесь вернуться назад? — спросил Мейсон.

— Мне необходимо возвратиться, но… у меня не хватает денег на билет, и я хочу, чтобы она перевела мне телеграфом соответствующую сумму, а на это уйдет какое-то время. И… очень сожалею, что я, кажется, и вправду здорово напортил.

— Ну хоть Девитта вы разглядели? — спросил все еще сердитый Мейсон.

— Да, я видел его несколько раз.

— Вы что, следили за его квартирой?

— Нет, я не спускал глаз с машины миссис Эльмор.

Мейсон многозначительно посмотрел на Пола

Дрейка.

— Ну что ж, Летти, вы достаточно нам напортили. Не смейте больше совать нос в это дело. — Адвокат достал из кармана сложенную пополам купюру и протянул ее незадачливому сыщику-самоучке: — Здесь двадцать долларов. Отправляйтесь в Юму. Проедете весь городок и увидите мотель «Бисмага». Зарегистрируйтесь там под своим именем. Раз уж вы здесь оказались, возможно, мы как-то вас используем. Перекусите и ждите моего звонка. Мы туда явимся через некоторое время, но позвонить вам я могу в любой момент. Да, кстати, помогать-то вы нам хотите?

— Еще бы! Я сделаю все, что скажете…

— Пока вы только добавили нам работы. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.

— Не мое дело давать советы, — извиняющимся тоном сказал Летти, — но не начнете ли вы искать их сегодня же?

— Я забочусь о жизни миссис Эльмор, а не о чести! — отрезал Мейсон. — Если они действительно знают, что их преследуют, это заставит их вести себя более осторожно.

— Или, наоборот, прибавит ему дерзости! — съязвил Летти.

— Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, — вконец обозлился Мейсон. — А теперь отправляйтесь в мотель и больше не делайте глупостей!

Летти вспыхнул.

— Вы обращаетесь со мной, как с мальчишкой, мистер Мейсон. Однако спешу заметить, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.

— Хорошо, я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, чтобы вы свою инициативу, настойчивость и так далее приберегли в мотеле «Бисмага» до той поры, пока они могут действительно пригодиться. Вы, наверное, знаете мудрую пословицу, что «у семи нянек дитя без глаза». Мы сами доведем дело до конца. — И вместе с Деллой Мейсон пошел прочь от машины Летти.

Пол Дрейк, ткнув пальцем вперед, гаркнул:

— По этому направлению!

Летти, красный от досады, огрызнулся:

— Пусть будет так, только учтите, что теперь вся ответственность ложится исключительно на вас!

Он завел мотор и рванул с места так, что тормоза жалобно взвизгнули…