— Он живет в доме «Белла-Виста» в Ван-Ньюсе примерно четырнадцать месяцев. Говорят, что довольно энергичный и франтоватый мужчина, хотя и носит на глазу черную повязку. Никому не рассказывал, когда и при каких обстоятельствах потерял глаз… Никто толком не знает, чем он занимается, — кажется, работает коммивояжером. Часто уезжает по делам, но опять-таки никому ничего не рассказывает. Удивительно скрытная личность. Вроде бы никаких женщин у него не было…

Домоправительницу это беспокоит. Вообще-то ей не нравятся два типа жильцов: те, у которых слишком много приятельниц, и те, у которых их нет…

Конечно, считается, что у них исключительно респектабельный дом, и, если кто-то из проживающих в нем холостяков является в сопровождении особы противоположного пола, домоправительница делает вид, что ничего не заметила. А сама в действительности в курсе всех дел…

Когда одинокий мужчина, в особенности холостяк, не имеет подружки, она особенно придирчиво следит за таким, по ее словам, ненормальным типом, справедливо полагая, что в тихом омуте черти водятся…

— Та-ак! — вздохнул Мейсон. — А ты не смог выяснить, куда они поехали?

— Еще нет, но узнаю. Мои ребята работают в этом направлении.

— Так, говоришь, она женщина интересная, да, Пол?

— Как я понял, она не первой молодости, но весьма привлекательна. Давай рассуждать так. Жила-была вдова, ненастолько старая, чтобы пылиться на полке с нафталином. Познакомилась она с мужчиной, который ее заинтересовал, возможно, только потому, что начал за ней ухаживать. И она расцветает, поверив во вторую молодость, и теряет голову, как девчонка.

Мейсон молча слушал рассуждения Дрейка.

— Вот так-то, Перри. Опасения Линды могут оказаться не такими уж необоснованными, как это представлялось с первого взгляда. Возможно, в них что-то есть.

— Опасения вовсе не Линды, — поправил его Мейсон, — а Джорджа…

— Ты считаешь, что это он стоит за ее спиной?

— Скорее всего.

— Н-да… Мне было очень неприятно брать у Линды деньги, но я не сомневался, что, если бы я отказался, она бы обратилась в какое-нибудь другое агентство, где бы ее ободрали как липку. Я, во всяком случае, постараюсь побыстрее раздобыть необходимые сведения о Девитте и не упущу возможности дать ему почувствовать, что мы им заинтересовались. Ты же знаешь, как это бывает с проходимцами, Перри… Едва он узнает, что его «дойная корова» наводит о нем справки, тут же отбрасывает ее прочь, как горячую картофелину. Всякого рода вымогатели и альфонсы не выносят пристального внимания к своей особе.

С этим трудно было не согласиться, и Мейсон кивнул.

— Дальше. Один из моих ребят проник в квартиру Девитта и запудрил ее в поисках отпечатков пальцев. Ни одного не обнаружил… Как тебе это нравится, Перри?

Теперь уже Мейсон был весь внимание.

— Правда, ни одного, в том-то и дело…

— Но это немыслимо… Великий Боже, что это такое?

— Вот именно, Перри. Случайно произойти такое не может. Кто-то не поленился самым тщательным образом протереть все предметы в комнате мягкой замшей. Ничто не было забыто: аптечка в ванной, кухонная утварь, ящик со льдом в холодильнике, то есть решительно все, на чем в нормально убранном помещении сохранились бы следы его владельца.

Мейсон напряженно слушал, а Дрейк сыпал одну информацию за другой.

— Тогда, Перри, мы отыскали машину, что продал этот Девитт. Ей всего пять лет, мотор работает превосходно. Он получил за нее всего девятьсот пятьдесят долларов. Мой парень уговорил нового хозяина разрешить ему поискать отпечатки пальцев в машине, сказав, что интересуется пассажиром, которого Девитт подвозил по дороге… Ни одного отпечатка в машине не обнаружено!

— Даже с обратной стороны зеркала заднего обзора? — поинтересовался Мейсон.

— Нигде, Перри… Ни единого самого малого следочка! Мой человек тоже нашел это странным и стал наводить справки. Выяснилось, что Девитт был в перчатках, когда приехал продавать машину… Тогда я решил попытаться подойти с другой стороны, — продолжал Пол. — Я проследил историю самой машины, проданной Девитту агентом по продаже подержанных машин не более года назад, то есть когда тот поселился в Ван-Ньюсе.

— С какой целью ты это проделал? — спросил Мейсон.

— Потому что мне хотелось выяснить хоть что-то об этом типе. Так что я проследил все до конца. Есть одна любопытная деталь, Перри. Девитт очень часто бывает в отъезде. Предполагается, что разъезжает с рекламой товаров какой-то фирмы. Но приобрел машину всего лишь тринадцать месяцев назад. Делец из конторы подержанных автомобилей показал мне его путевой лист, хотя, признаться, не так-то просто было отыскать, среди кучи аналогичных документов нужный. Агент требует подробнейшего отчета о количестве пройденных миль, потому что продает товар с гарантией… Так вот, машина прошла немногим более тридцати тысяч миль до продажи ее Девитту, а сейчас на спидометре всего лишь тридцать одна тысяча миль!

Мейсон недоуменно покачал головой.

— Иными словами, — продолжал Дрейк, — за тринадцать месяцев машина не прошла и двух тысяч миль… Как ты это объяснишь, а?

Мейсон и вправду задумался, но ответил весьма неопределенно:

— Не скажу, что он много ездил!

— Вот именно!

— Н-да, странная история. А ты уверен в правильности показаний спидометра?

— Увереннее быть нельзя.

— Допустим, он был заменен?.. Или же отведен назад?

— В случае установки нового спидометра огсчег на нем начался бы с нуля… А перевод назад — кем и для чего?

— Самим же Девиттом, чтобы машина имела меньший показатель при продаже.

— Такое, конечно, возможно, — согласился Пол, — но я попросил механика проверить спидометр. Тот сказал, что нет оснований это предполагать, — он непременно обнаружил бы следы регулировки.

— Полагаю, ты проверил, не регистрировал ли он брак когда-либо прежде? — спросил Мейсон.

— Еще бы. Немногим более двух лет назад было выдано разрешение на регистрацию брака Монтроза Девитта и Белл Фримен, но брак как будто бы не состоялся. Я раздобыл адрес Белл Фримен и номер ее телефона, но мои люди не сумели ее отыскать. На телефонные звонки никто не отвечает. Я сообщил об этом Линде Колхаун, и она сказала, что попытается дозвониться… Конечно, разрешение на брак еще ничего не значит. То есть человека не обвинишь в двоеженстве на основании такого документа. Но мои люди продолжают работать, и рано или поздно они доберутся до этой Белл Фримен. Или же повезет Линде. В данный момент мисс Фримен для нас самая надежная ниточка.

Мейсон вскинул голову.

— Ладно, Пол. Подключай еще людей к этому делу. Можно обнаружить Девитта, узнав, где находится машина с массачусетским номером. Вряд ли это будет сложно. Не стесняйся в расходах, плачу я. За два дня работы ты можешь предъявить счет Линде Колхаун, но о моей доле в деле ничего ей не говори. Понимаешь, мне думается, я достаточно легкомысленно отнесся к этому делу и, таким образом, стал косвенным виновником неприятностей, которые в будущем могут грозить миссис Эльмор. Линде стоило заплатить собственные двести долларов, чтобы понять, что ее тетушка еще достаточно молода и полна романтических чувств. Это послужит девушке хорошим уроком, и впредь она оставит свою тетю в покое, что поможет восстановить их былую привязанность, но пока тебе следует пошевелиться, Пол.

— Конечно, — согласился Дрейк, — это может быть и совпадением, но, с другой стороны, все так идеально организовано для…

— К черту мысли о совпадениях! Мы не имеем права проглядеть очевидное и вообще не можем себе позволить просмотреть даже самую малость… Так что, Пол, принимайся-ка за дело с удвоенной энергией. Сначала попытайся разузнать, где они находятся. Выдели достаточно людей, чтобы охватить мотели, пане…

— Ба, ба, не суетись, Перри. Предоставь это мне! В подобном деле ты любитель, а не профессионал. Ведь чтобы охватить все кемпинги и мотели и попытаться отыскать большую машину с массачусетским номером, потребуется целое состояние!

— А что, по-твоему, следует делать?

Довольный маленькой победой, Дрейк ухмыльнулся.

— Ты должен принимать в расчет человеческую природу… — Пол повернулся к Делле: — Как бы ты поступила на ее месте?

— Отложила бы свой отъезд ровно настолько, сколько требуется на приведение себя в порядок в салоне красоты, — не задумываясь, ответила та.

Удовлетворившись сказанным и поклонившись Делле с благодарностью, Дрейк расплылся в улыбке.

— Вот пример женской логики, Перри. Если хочешь знать, в делах такого рода мы прежде всего ищем косметический кабинет, в котором побывала женщина. Это, как правило, не слишком сложно, тем более что такой салон часто бывает золотой жилой по части информации. Влюбленная женщина жаждет рассказать кому-нибудь о своем романе. В салоне она просидит два-три часа минимум, ну и за это время успевает выложить столько!.. Чего только не выслушивают девушки в салонах! И еще больше поражает, как удивительно ловко они научились делать соответствующие выводы.

— О, займись салонами и косметическими кабинетами.

— Тот, что нас интересует, уже обнаружен, — сказал Пол, — что было совсем не трудно. Жду оттуда сообщений с минуты на минуту.

Мейсон вскочил со своего вращающегося кресла и принялся расхаживать по комнате.

— Больше всего меня бесит то, что я недооценил потенциальной опасности положения вещей. Если быть откровенным, сначала меня раздражал Джордж Летти. Парень не занимается как следует в юридическом колледже, не зарабатывает на учебу и на жизнь как положено, а милостиво позволяет Линде тащить его на своем горбу. А когда та позвонила ему и рассказала о ссоре, которая произошла с тетушкой, он, вместо того чтобы сказать: «Знаешь, милая, это твоя родственница и твои личные дела», требует у девушки денег на самолет и является «подать руку помощи»!