— Насколько я знаю, — заметил Чемберс, — там произошло убийство.

— Вы совершенно правы.

— Это имеет какое-нибудь отношение к нему?

— Да.

— А нас это не затронет?

— Нет.

— Хорошо, тогда мы готовы, — ответил Чемберс.

— Нам нужно только переодеться, т-_ /заметила его жена. — Это нельзя сделать в открытой лодке.

— Вы ныряете по воскресеньям?

— Да.

— Как же вы тогда переодеваетесь?

— У нашего друга есть шхуна и…

— Он одолжит ее?

— Конечно… Я уверен.

— Если вы воспользуетесь этим судном, сможете ли вы провести свою работу так, чтобы никто не знал об этом?

— Знать об этом, конечно, будут, но не будут знать, что мы ищем. А если над водой будет туман, как сейчас, вообще никто ничего не узнает.

— Хорошо. Поторопитесь. Постарайтесь ничего не забыть. Где ваше снаряжение?

— В багажнике машины.

— А машина?

— Внизу.

— Ну что ж, — усмехнулся Мейсон, — следует поторопиться, пока над заливом туман.

Глава 17

Туман толстым покрывалом лег на поверхность воды.

— Почти ничего не видно, мистер Мейсон, — заметил Чемберс, стоявший за штурвалом небольшой шхуны.

— Тем лучше, — произнес адвокат.

— Где остановиться?

— У топливного причала. Пока я буду ставить там шхуну, вы прыгните за борт. Нужно тщательно исследовать дно. Начнете в пятидесяти футах от него, а затем будете медленно двигаться к берегу. Если найдете что-нибудь интересное, поднимайтесь наверх и сообщите мне об этом. Только ничего не трогайте.

— Хорошо, — сказал Чемберс. — Если возьмете управление шхуной на себя, я спущусь вниз, и мы с Лорен переоденемся.

Мейсон встал за руль, а Чемберс нырнул в кабину. Адвокат без труда подвел шхуну к причалу.

— Вам нужен бензин? — спросил служащий причала.

— Да, и, кроме того, я хочу здесь остановиться ненадолго. Я вам заплачу за бензин и еще двадцать долларов сверх, если вы оставите шланг в баке, как будто мы продолжаем заправляться.

— А зачем?

— Мне нужно кое-что выяснить, но так, чтобы никто ничего не знал.

— Хорошо. Не думаю, что в таком тумане к причалу подойдут заправляться другие лодки.

— Прекрасно. Только помните, никому ни слова.

— Молчу, — усмехнулся служащий причала.

Вскоре на палубе появились Данстон и Лорен Чемберс. За спиной у них были акваланги. Они надели маски и прыгнули в воду.

Десять минут спустя показался Данстон. Он поднялся на шхуну, снял маску и, обращаясь к Мейсону, сказал:

— Там, на дне, дамская сумочка.

— Что-нибудь еще? — спросил адвокат.

— Это единственное, что мы нашли.

— Вы открывали сумочку?

— Нет, побоялись, что из нее что-нибудь выпадет.

— Принесите сумочку сюда. Пусть ваша жена будет внизу, чтобы знать ее точное место. Я хочу посмотреть содержимое сумочки и положить ее обратно на место.

Чемберс после некоторого колебания произнес:

— Хорошо, приказ есть приказ.

Он вновь прыгнул в воду и вскоре вернулся с сумочкой.

— Что ж, посмотрим ее содержимое, — сказал Мейсон и открыл сумочку.

— О Боже, сколько денег! — воскликнул Чемберс.

— Да, — подтвердил адвокат. — А это что? Так, водительские права. Это… — Мейсон быстро отстранил рукой аквалангиста. — Не обижайтесь, — сказал он, — но вам следует видеть только то, что я вам покажу. А теперь смотрите внимательнее: я вынимаю эти деньги и вместо них кладу другие банкноты. Адвокат вынул из кармана пачку пятидесяти- и стодолларовых банкнотов, положил их в сумочку и закрыл ее. — Теперь, — сказал он, обращаясь к аквалангисту, — положите сумочку на место и посмотрите, нет ли поблизости еще чего-нибудь. Какое дно залива в этом месте? Глина или песок?

— В основном песок.

— Хорошо. Когда тщательно все обследуете, поднимайтесь наверх.

— А сумочку оставить там?

— Да.

— Со всеми деньгами?

— Да. Только не забудьте выжать из нее весь воздух, чтобы не унесло течением.

— Сумочка достаточно тяжелая. В ней губная помада, ключи, пудреница, возможно еще что-нибудь, так что она не уплывет.

— Прекрасно.

— А затем что делать?

— Когда вы исследуете все дно залива и увидите, что там ничего интересного нет, поднимайтесь наверх.

Пятнадцать минут спустя Чемберсы вернулись на шхуну.

— Все в порядке? — спросил Мейсон.

— Да.

— Больше ничего интересного?

— Нет.

— Прекрасно. Спускайтесь вниз и переодевайтесь.

Мейсон пошел на пристань, вручил служащему деньги за бензин, добавил к ним еще двадцать долларов.

— Огромное спасибо. Все в порядке?

— Можете быть спокойны, — ответил служащий. — Я могу молчать на шестнадцати языках, за исключением скандинавских.

— Вам какое-то время придется это делать только по-английски, — произнес с усмешкой адвокат.

Глава 18

В четыре тридцать Бэнкрофт был вновь в конторе Мейсона.

— Вот, — сказал он, — карта, на которой показано точное расположение яхты в момент, когда моя жена прыгнула за борт. Здесь вот — причал. А здесь — топливный причал. Примерно в 30–40 футах от него якорь за что-то зацепился. Яхту немного толкнуло в сторону, а затем она поплыла.' Был прилик Именно в э^от момент Филлис прыгнула в воду…

— В какую сторону? — спросил Мейсон.

— В сторону причала.

— Хорошо. Теперь запомните следующее: она не должна отвечать ни на какие вопросы. Она должна заявить, что на них ответит ее адвокат.

— Вот именно об этом я и хотел поговорить с вами, — заметил Бэнкрофт. — Как пишут газеты, это худший способ получить поддержку общественности. Это наводит каждого на мысль, что она виновна.

— Знаю. Журналистам платят за то, что они пишут и публикуют. Ради этого они используют любые аргументы.

— Но они логичны, Мейсон.

— Безусловно. Нельзя спорить с логикой.

— Тогда непонятно, почему сейчас она должна молчать?

— Потому что, — подчеркнул адвокат, — если мы не будем осторожны, ей придется столкнуться с очень неприятной комбинацией фактов. Не забывайте, что сторож яхт-клуба собирается давать показания, согласно которым ваша жена вечером в день убийства приехала на пристань с Уилмером Джилли и вместе с ним поднялась на борт яхты!

— Что?! — воскликнул Бэнкрофт.

— Это факт.

— Но он сошел с ума. Это был Ирвин Фордайс!

— А где он сейчас?

— Не знаю, и никто не знает.

— Вот именно, а этот сторож уже опознал Джилли и…

— Он не мог этого сделать, — прервал адвоката Бэнкрофт. — Кого вы имеете в виду? Этого близорукого… как его… Дрю Керби?

— Я не знаю его имени. Он сторож яхт-клуба.

— Тогда это он. Эта старая… Но это непостижимо!

— Может быть, но он дал такие показания. Так что теперь вам с женой придется делать то, что я скажу. Ваша жена должна молчать, пока я ей не разрешу говорить. Возможно, это произойдет при очень драматических обстоятельствах. Затем мы потребуем послать на место происшествия водолазов и найти там сумочку и пистолет.

— Вы думаете… А если течение отнесло их в сторону?

— Не думаю. Течение небольшое, ветра нет и…

— Вы делаете сложный ход.

— Да, — мрачно согласился Мейсон. — Играть нужно так, чтобы это было в наших интересах, и только в наших.

— Хорошо, Мейсон. Полностью полагаюсь на ваш опыт. Более я сделать ничего не могу.

— Да, это верно, — согласился адвокат.

Глава 19

Судья Коул С. Хобарт призвал зал к порядку.

— Слушается дело Филлис Бэнкрофт, — объявил он. — Обвинение представляют Робли Хастингс, прокурор округа, и Тернер Гарфилд, его заместитель; защиту — мистер Перри Мейсон. Джентльмены, вы готовы к предварительному слушанию дела?

— Обвинение готово, — произнес Хастингс.

— Защита готова, — сказал Мейсон.

— Прекрасно, — объявил судья Хобарт, — тогда начнем. Обращаю ваше внимание на тот факт, что этот судебный процесс привлек огромное внимание общественности, поэтому прошу тишины в зале и никаких нарушений.

Предварительное слушание дела вел Тернер Гарфилд. Он вызвал в качестве свидетеля топографа, который представил суду карту штата, аэрофотографии залива и яхт-клуба и карту автомобильных дорог штата, показывающую расстояние между различными пунктами.

— Ведите допрос, — обратился Гарфилд к Мейсону.

— Здесь предъявлены самые разнообразные карты, — сказал Мейсон, обращаясь к топографу, — но не все. Одной из них нет.

— Какой именно?

— Геодезической карты береговой линии залива.

— Я не думал, что она может понадобиться, так как разнообразные карты, представленные здесь, и так точны, а аэрофотоснимки дают представление о береговой линии и границах порта. На той же карте, кроме того, есть различные цифры, показывающие глубину Залива. Я подумал, что это может только помешать.

— Почему?

— Потому что цифры не имеют никакого отношения к делу.

— Геодезическая карта при вас?

— Нет.

— Тогда я предъявляю вам подобную карту, — сказал адвокат. — Скажите, она вам знакома?

— Да, конечно.

— Это официальная карта, изданная правительством?