— Разрази вас гром, Мейсон, куда подевалась эта девица, эта Эвелин Багби?

— Последний раз я ее видел, — начал Мейсон, — когда с ней случился какой-то припадок. Я думаю, ее повезли к врачу.

— К какому врачу?

— К сожалению, об этом мне ничего не известно.

— Билл Фэррон сказал, что она отдала вам револьвер.

— Разве это вас удивляет?

— Не прикидывайтесь простачком, Мейсон! — Голос сержанта дрожал от еле сдерживаемой ярости. — Вы адвокат. Револьвер — это улика. Вы обязаны его отдать. Немедленно верните его полицейским.

— Разве Фэррон не говорил вам, что я ему предлагал взглянуть на револьвер, а он…

— Тогда он еще не знал, что из этого оружия был убит человек.

Несмотря на вновь усиливающийся дождь, из ресторана выходили все новые и новые люди. Постепенно машина Мейсона оказалась в центре довольно плотного кольца полицейских и репортеров.

— Убит человек? — переспросил Мейсон. — Вот именно! Убит.

— Мне кажется, вас ввели в заблуждение, — убежденно проговорил Мейсон. — Какой-то человек пытался напасть на мисс Багби и…

— Мне вы можете не рассказывать эти сказки, — проговорил Голкомб, — приберегите их для присяжных. Где револьвер?

— Револьвер? — произнес Мейсон, бросив взгляд на машину и нахмурившись. — По-видимому, дело приняло совершенно иной оборот и…

— Послушайте, Мейсон, не валяйте дурака! Нам все известно. Это кольт, новая модель тридцать восьмого калибра. Этот револьвер — одна из самых важных улик в деле. Говорю вам, из него был произведен выстрел, намертво уложивший человека. Он нам нужен. Ну как, вы все еще хотите оставить его у себя и попасть под суд за нарушение закона? Последний раз спрашиваю вас: вы отдаете револьвер или нет?

Казалось, Мейсон не знает, как ему поступить. Наконец он нажал на ручку дверцы, но, прежде чем открыть ее, вновь повернулся к Голкомбу.

— Выслушайте меня, сержант. Я согласен отдать любую вещь, которая может помочь распутать это дело, но мне хотелось бы уточнить: предоставляя этот револьвер в распоряжение полиции, я никоим образом не выполняю вашу просьбу вернуть то оружие, из которого, как вы сказали, несколько часов назад был убит человек. Если бы вы хотели получить тот револьвер, который имела в виду моя клиентка, утверждая, что она два раза наугад выстрелила из револьвера…

Не дав адвокату закончить, Голкомб оттолкнул Мейсона от машины, рванул дверцу и через секунду торжествующе демонстрировал окружающим барабан с двумя пустыми отделениями. Победно ухмыльнувшись, он опустил револьвер в карман.

Вокруг жужжали камеры, раздавались щелчки фотоаппаратов. Один из репортеров, пробравшись к самой машине, проговорил:

— Не могли бы вы повторить операцию еще раз, сержант? Неплохо было бы заснять тот момент, когда вы достаете револьвер из машины.

Утвердительно кивнув, Голкомб вновь обратился к Мейсону:

— А теперь тащите-ка сюда вашу подопечную.

— Она будет в полиции, как только врачи сочтут это возможным.

— Не морочьте мне голову своими врачами! Скажите лучше, куда вы ее спрятали?

— К сожалению, я не могу вам сказать, где сейчас находится мисс Багби, — проговорил Мейсон, — но должен вам заметить, что, по-моему, залезая в мою машину, вы поступили противозаконно и таким образом…

— Ладно, — прервал его Голкомб, — некогда мне тут с вами базарить. Я получил что хотел, а вся эта болтовня меня мало интересует.

Повернувшись спиной к Мейсону, он быстро зашагал к ресторану, окруженный толпой репортеров, обсуждающих возможность повторной съемки.

Воспользовавшись тем, что всеобщее внимание привлечено к сержанту, и прежде чем кто-либо успел заметить его отсутствие, он уже ехал по направлению к Голливуду.

Глава 13

Мейсон расположился в кресле у изголовья кровати, стараясь не шуметь. Делла составляла на поднос посуду с остатками завтрака.

Со всех сторон обложенная подушками, на постели сидела Эвелин.

— Как вы себя чувствуете? — проговорил Мейсон.

— Как новенькая, — улыбнулась она в ответ. — В голове туман — но до чего же хорошо я выспалась!

Маленький попугайчик, взволнованный таким скоплением народа, прыгал по клетке, повторяя время от времени:

— Бедненький Полли! Бедняжечка Полли! Полинька хочет печенья. Умница, Полли! Взгляни-ка, мой милый! Ай-ай-ай!

— Приготовьтесь, мисс Багби. Сегодня вам предстоит нелегкий день, — произнес Мейсон.

— Они считают, что… Расскажите мне все.

— Сейчас расскажу. Новости неожиданные и довольно неприятные.

— Что случилось?

— На дне ущелья, как вы знаете, нашли машину. Человек, сидевший за рулем, был мертв. Лицо его закрывала наволочка с прорезями для глаз, закрепленная резинкой, обмотанной вокруг головы.

— Все сходится, — кивнула девушка. Попугай в клетке пронзительно засмеялся.

— Наволочка оказалась дырявой. Экспертиза показала, что отверстие на ней не является следом от пули и что она была надета на убитого уже после его смерти.

— Но как же… Разве… Но эта пуля, которая попала ему в голову… Разве он не умер сразу?

Мейсон кивнул.

— Взгляни-ка, мой милый! — прощебетал попугай.

— Но я же видела его за рулем, на нем была наволочка, и он был жив, — запротестовала Эвелин.

— Полиция думает по-другому. Им удалось опознать этого человека.

— Кто же он?

— Его имя, имя, под которым он был известен в Голливуде, — Стивен Меррил. По-видимому, это тот самый человек, которого вы знали как Стонтона Вестера Гладена.

Подавшись вперед, Эвелин впилась глазами в Мейсона.

— Вы шутите?

— Это слишком мрачная тема для шуток.

— Теперь мне все ясно, — воскликнула девушка. — Что?

— Разве вы не понимаете? Я разоблачила Меррила. Я узнала в нем Стонтона Вестера Гладена, обманщика, которого разыскивает полиция. Небу известно, скольких человек он обокрал так же, как меня. Если бы стало известно, что Меррил и Гладей одно лицо, ему не поздоровилось бы. Ему нужно было заставить меня замолчать, поэтому он и позвонил в «Горную Корону», а потом дождался, пока я сяду в машину, и поехал следом, чтобы столкнуть меня в ущелье.

— А вы выстрелили, — проговорил Мейсон. Девушка кивнула.

— И одна пуля попала в наволочку, а другая ему в голову.

— Но ведь если наволочка была на нем надета, значит, одна и та же пуля должна была пройти и через…

— Вот именно, — произнес Мейсон. — Это маленькое несоответствие и дало возможность полицейским предположить, что произошло хладнокровное, заранее запланированное убийство, что вы сначала выстрелили в Меррила, а только после этого замотали его голову в наволочку и выдумали историю о нападении.

— Бедненький Полли! Бедняжечка Полли! — жалобно проговорил попугай.

— Но это же совершенно… Это же просто смешно! Как они сами могут в это верить?

— Они, возможно, изменят свое мнение, если вам удастся объяснить, каким образом на убитом оказалась наволочка с вашей кровати.

— Ай-ай-ай! Ай-ай-ай! — донеслось из клетки.

— Вам известны еще какие-нибудь факты, мистер Мейсон?

— Меррил жил в районе Стервуда. Несколько дней назад в агентстве, дающем напрокат автомобили, он взял «шевроле». Жильцы его дома имеют обыкновение оставлять машины на площадке, недалеко от подъезда. В половине пятого некто Лумис, выйдя на улицу, обнаружил, что его машина пропала. Он сразу же пошел в полицию. Через несколько минут туда же прибежал Боулс, который, как оказалось, тоже снимал квартиру в этом доме, и сообщил, что, должно быть, это Меррил по ошибке сел не в свою машину. «Шевроле» Лумиса был как две капли воды похож на автомобиль, взятый напрокат Меррилом. Боулс заявил, что только что видел, как Меррил отъезжает со стоянки и что…

— Боулс? — перебила его девушка. — Как он там оказался? Он ведь говорил, что живет в Риверсайде.

— Я знаю. Я думаю, организовать похищение украшений мог Меррил — таким образом вы бы оказались в тюрьме, драгоценности достались ему, а свадьба Элен не состоялась. Нам пока неизвестно, как он это устроил. Но судя по всему, Боулс должен был сыграть одну из главных ролей. Боулс уверяет, что до кражи Меррила никогда не видел и что они познакомились, только когда Меррил узнал, что Боулс выступает свидетелем на суде. История эта не внушает доверия, но как бы там ни было, последнее время они были очень дружны. Меррил рассказывал Боулсу о вас и о том, как обидно, что вам в руки попала его фотография. Однако у Боулса есть алиби. Без двадцати пять они с Лумисом пошли обедать. Потом присоединилась и Руби Инвуд — девушка, которая живет в том же доме. Они пробыли вместе до восьми часов. Эта Руби Инвуд ведет, по-видимому, довольно свободный образ жизни. Она не работает, но имеет хорошую квартиру, прекрасно одевается и часто принимает у себя мужчин. Сейчас у нее как раз появилась новая машина. Говорят, что ее подарил девушке некий Лотарио. Похоже, что к убийству Меррила Боулс действительно не имеет отношения. Но я по-прежнему не исключаю возможности его участия в краже драгоценностей. Следующий подозреваемый — Алдрих. Где он провел время с полпятого до полвосьмого — неизвестно. Ирэн Кейт обещала, что будет сидеть у себя, дожидаясь моего звонка. На самом деле весь вечер дома ее не было. И все-таки первая из числа возможных обвиняемых — это вы. Полиция уже обратилась ко всем врачам с указанием немедленно откликнуться тому, кто лечил вас. Они уверены, что какой-то врач отправил вас подальше от городского шума. Они обшаривают каждый уголок. Я больше не могу держать вас здесь.

Девушка кивнула.

— Вам предстоят не слишком приятные минуты, — продолжал Мейсон, — по-видимому, вы будете заключены под стражу.

— Не беспокойтесь, мистер Мейсон. Я как-нибудь это переживу, — проговорила Эвелин. — Знаете, я уже привыкла.

— У меня есть к вам еще одна просьба.

— Какая?