— Кто?

— Его тетя, сестра матери. Достойная уважения старушка в кресле на колесиках. Нижняя часть тела, до талии, у нее парализована. Приятная, седая. Фотографии нет. Просто неофициальное посещение любимого племянника.

* — Откуда она? — спросил Мейсон.

— Из санатория в Батте.

— Какое кресло на колесах, Пол?

— Прелесть, — одобрил Дрейк. — У старушки есть деньги. Разряжена в меха, большая машина, шофер, одетый в белое камердинер и тому подобное.

— Именно эту родственницу посещали Керби с доктором Мальденом?

— Именно ее. Прежде чем отвезти Керби к себе домой на обед, доктор Мальден съездил в санаторий в Баттс. Полагаю, консультировался с ее лечащим врачом.

— Другие посетители?

— Больше никого. Керби держат под постоянным надзором. Я слышал, что его показания затянут веревку на прекрасной шейке Стефани Мальден.

— Я знаю, знаю, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Пол, а что с его теткой? Есть что-либо в отношении ее?

— Совсем ничего, — ответил Дрейк. — Я навестил ее. Она в санатории два года с лишним.

— Велик ли санаторий?

— Небольшая лечебница в предгорье, вдали от тумана и смога. Тихая местность, закрытые веранды и все в таком роде.

Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.

— Это тебя, Пол.

Дрейк подошел к телефону.

— Алло! — Недолго послушал, затем сказал: — Минутку. Я дам указания. — И повернулся к Мейсону: — Перри, Гамильтон Бюргер впустил репортеров поговорить с Керби. Разворачивается драматическое интервью в последнюю минуту перед тем, как идти в суд, и Керби все рассказывает.

— Посмотри, нельзя ли узнать содержание разговора? — спросил Мейсон.

Дрейк передал просьбу своему агенту, несколько минут послушал его.

— Мой агент в общих чертах знает, что сказано. Керби якобы поехал в аэропорт с доктором Мальденом. Тот готовился улететь в Солт-Лейк-Сити. Мальден сказал Керби, что взял с собой кофеин в виски, чтобы, отпивая время от времени по глотку, не заснуть, ибо он так переутомился на работе, что постоянное гудение двигателей усыпляет. У него была серебряная фляжка. Керби уверен, что фляжка, представленная на первом предварительном слушании как образец номер один, именно та, которую он видел у доктора Мальдена. Прямо перед тем, как доктору Мальдену взлететь, они с Керби сделали по глотку из фляжки. Керби выпил очень немного, ибо подумал, что доктору Мальдену виски может понадобиться в полете, а доктор Мальден сделал довольно большой глоток. Керби говорит, что он вернулся в аэропорт, чтобы дождаться посадки на свой самолет. Ждать нужно было пятнадцать-минут. Он разомлел, начал дремать и полностью отключился от окружающего. Почувствовал, что голова начала тяжелеть. Последнее, что запомнил, — сел на скамейку. Через три часа его разбудил один из служащих аэропорта. Керби пошел в буфет, выпил три чашки черного кофе и только после этого начал понимать, где находится. К тому времени его самолет давно улетел. Он отправился в Денвер другим самолетом и крепко заснул в нем. Стюардесса разбудила, когда приземлились в Солт-Лейк-Сити. Он сошел там, пошел в аэровокзал и снова уснул. Пропустил следующий рейс и не смог найти своего билета. Пришлось купить другой билет на рейс из Солт-Лейк-Сити в Денвер. Говорит, нет никаких сомнений, что в виски были наркотики.

— Наркотики там, конечно, были, — подтвердил Мейсон. — Но кто и когда их туда положил?

Дрейк пожал плечами.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я иду в суд. Между прочим, как зовут тетю Керби?

— Миссис Шарлотта Бумер.

— А как называется санаторий?

— Санаторий в Батте.

— Какой номер ее комнаты?

— Комната одиннадцать. А зачем?

— О, пока не знаю. Возможно, захочу проверить это.

— Уже проверили, — сказал Дрейк устало, — и поверь мне, Перри, я проделал большую работу. Ты пожелал проверить каждого посетителя Керби, и я точно все сделал.

— Была только эта посетительница?

— Только эта.

Мейсон сказал:

— Вот повестка с вызовом в суд. Передай ее миссис Бумер.

— Как свидетельнице защиты? — спросил Дрейк. — Да.

— Она не сможет прийти, Перри. Она парализована.

— Если-смогла навестить Керби, то сможет прийти и в суд, — возразил Мейсон. — Пусть прибудет в кресле на колесиках. Если понадобится, пошлите за ней машину «скорой помощи».

— Это будет нелегко, Перри. Она возьмет справку у врача, и они заявят, что ты докучаешь старой женщине-, нарушая судебный процесс, и…

— Я все это знаю, — прервал Мейсон, — но проследи, чтобы повестку вручили.

— Но, Перри, она не сможет… Она совсем ничего не знает о деле.

— Кроме того, что ей рассказал Керби.

— Но Керби не… Я понимаю. Конечно… Но тебе вот с чем придется столкнуться, Перри. Окружной прокурор по поводу этой повестки поднимет шум, заявит, что ты мешаешь судопроизводству, будет возражать, скажет, что ты желаешь с помощью этой свидетельницы…

— И я все расскажу ему, — сказал Мейсон.

— У тебя должны быть веские доказательства, а не догадки, Перри, у тебя должно быть некоторое основание сделать заявление. И потом, конечно, он может поставить условия…

— Ты, — .перебил Мейсон, — вознамерился просветить меня относительно закона?

Дрейк ненадолго задумался, затем усмехнулся.

— Черт возьми, нет. Но это выглядело именно так.

Глава 18

Зал заседания судьи Телфорда был забит до предела, когда секретарь объявил слушание дела «Народ против. Мальдена».

— Зашита готова, — доложил Мейсон.

Гамильтон Бюргер ответил на его вызов:

— Обвинение готово.,

— Если суд позволит, — елейно произнес Бюргер, — как я понял, мистер Мейсон не хочет, чтобы округ нес большие ненужные расходы. В конце концов, это дело однажды уже слушали. Его пришлось закрыть по чисто формальной причине. Теперь я требую от членов суда поставить условием, чтобы улики, полученные во время предыдущего слушания, могли считаться полученными по этому делу. У меня есть копии всех тогдашних показаний, и, если мое условие будет принято, я представлю оригиналы суду, передам одну копию мистеру Мейсону, а другую оставлю себе. Не вижу целесообразности повторять скучную длительную процедуру представления доказательств, которые уже были предъявлены в этом же суде и по этому самому делу.

— Нет нужды спорить. — Мейсон сделал жест согласия. — Условие принято, если я имею право подвергать любого свидетеля, который был вызван во время первого предварительного слушания, дальнейшему перекрестному допросу.

— Если суд позволит, — сказал Бюргер, — это может статьючень утомительным. Отвод может свести условие на нет.

— Почему? — спросил судья Телфорд.

— Это может чрезмерно затянуть дело.

— Но, — терпеливо объяснил судья Телфорд, — если вы отклоните это условие, снова вызовете свидетелей и зададите им те же самые-вопросы, тогда и мистер Мейсон имеет право задать на перекрестном допросе те же вопросы, которые он задавал раньше, и у него будет также право задать дополнительные вопросы.

— Да,' я это допускаю, — согласился Бюргер.

— Следовательно, его условие сэкономит ваше время, время суда и время свидетеля, а также защитит права клиентки.

— Очень хорошо, — отступил вяло Гамильтон Бюргер, — я сделаю уступку. Могу заявить, что в этом деле есть вопросы, требующие компетентного совета, по этой причине я намерен привлечь коллегию адвокатов, и я не хочу…

— Минутку, — прервал судья Телфорд, стукнув своим молоточком. — Я считаю это замечание неуместным. Суд проследит, чтобы вопросы, не относящиеся к данному делу, не рассматривались и чтобы не было личностных пререканий между членами суда. Теперь это вам понятно, мистер Бюргер?

— Да, ваша честь,

— Очень хорошо. По предложению мистера Мейсона показания, которые были представлены в предыдущем слушании дела «Народ против Мальдена», рассматриваются как улики и в данном слушании при условии, что у мистера Мейсона остается право подвергать дальнейшему перекрестному допросу любого свидетеля, давшего показания на предыдущем судебном разбирательстве. Теперь представьте своего следующего свидетеля, мистер Обвинитель!

— Сержант Голкомб, — провозгласил Бюргер.

Сержант Голкомб вышел вперед, дал присягу, назвал свое имя, местожительство и должность. Гамильтон Бюргер спросил:

— Вы предприняли попытку определить местонахождение лечащего врача доктора Мальдена?

— Да, сэр. Я определил.

— Вы нашли этого зубного врача?

— Единственный зубной врач, которого я смог найти, лечил доктора Мальдена около семи лет назад.

— Что именно вы предприняли, сержант?

— Связался с дантистами и попросил просмотреть записи, чтобы проверить, лечился ли у кого-нибудь из них доктор Мальден.

— И скольких вы нашли?

— Только одного.

— Кто это был?

— Доктор Ридли Мангер.

— Это все вопросы, которые у меня были, — сказал Бюргер.

— Вопросов нет, — сказал Мейсон.

— Вызываю доктора Ридли Мангера.

Доктор Мангер, высокий, стройный, изможденный человек, вышел вперед, поднял руку, дал присягу, назвал чиновнику свое имя, адрес, занятие и сел в кресло свидетеля. Бюргер начал допрос:

— Доктор Мангер, определите свою квалификацию как стоматолога, пожалуйста.

— Минутку, — сказал Мейсон. — Мы хотим поставить условием, чтобы вопрос о квалификации доктора Мангера как стоматолога рассматривать позже на перекрестном допросе, если нам это потребуется.