— Итак?

— Тебе когда-либо приходило в голову, — сказал Мейсон, — что власти нашли опознающее вещество, обозначенное кодовым номером 68249, во фляжке с жидкостью? По их теории, у миссис Мальден был доступ к наркотикам мужа, и она положила морфий в виски. А его, очевидно, выпил человек, который вел самолет, разбившийся по пути в Солт-Лейк-Сити. Это прекрасная теория. Но они не заметили одного. Еще у одного человека был куда более легкий доступ к наркотикам, чем у миссис Мальден.

— Доктор Мальден?

Мейсок кивнул.

— Покойный?

— Доктор Мальден, — разъяснил Мейсон, — все спланировал умно. Если ему понадобилось представить себя умершим, взять необходимые деньги и убежать с Глэдис Фосс, то ему, естественно, понадобился труп.

— О-о! — воскликнула, Делла Стрит. — Теперь понимаю.

— К тому же, — продолжил Мейсон, — доктор Мальден смотрел на жизнь и. смерть как врач. То есть несколько беспристрастней и бессердечней, чем обыкновенный человек.

— Господи, — взмолилась Делла Стрит, — понимаете лй вы, что пытаетесь доказать, будто убийство совершил труп?

— Единственное, что может потребовать Гамильтон Бюргер, это труп, — ухмыльнулся Мейсон.

— Это будет такая сенсация! — воскликнула Делла Стрит.

— Можешь ли представить себе какое-либо другое доказательство, которое будет выглядеть так драматично в суде и так неприятно для Гамильтона Бюргера? — спросил Мейсон.

Она покачала головой.

— Но сможете ли вы доказать это?

— Можно попробовать, — сказал Мейсон.

— Но, шеф, вы разве не думаете, что доктор Мальден действительно умер? И разве не думаете, что нечто в самом деле произошло? Вспомните, стюардесса сказала, что Глэдис Фосс была совершенно расстроена и огорчена.

Мейсон ухмыльнулся.

— Я выдвину мою теорию, — сказал он, — и мы выслушаем объяснения Гамильтона Бюргера.

— Шеф, но если ему снова придется прекратить дело против миссис Мальден, над ним станут смеяться и…

— И после'этого он никогда не решится преследовать ее в судебном порядке, — прервал Мейсон.

Делла Стрит кивнула.

— Но, — сказал Мейсон, — чего мы ждем? У нас впереди длинная дорога. Поехали', Делла.

Глава 16

В аэропорту полиция охраняла ворота № 11, разрешая встретить большой четырехмоторный самолет, прибывающий по*расписанию через две минуты, только обладателям полицейских удостоверений и мандатов прессы. Мейсон и Пол Дрейк издалека наблюдали, как человек Дрейка сунул карточку одному из полицейских, затем, размахивая фотокамерой, поспешно удалился от охраны. Его окружили другие фотографы, желающие сделать снимки. Гамильтон Бюргер, очевидно, велел своему полицейскому подпустить некоторых представителей прессы поближе, чтобы прибывшие с ним могли попозировать и получился интересный репортаж.

После короткого ожидания большой воздушный корабль нырнул с неба вниз, пронесся по-птичьи над взлетно-посадочной полосой, мягко приземлился и подъехал к служителю, сигналившему флажком из нарисованного круга. Подали трап, двери самолета открылись, и пассажиры начали спускаться по лестнице. Окружной прокурор Бюргер и его свита, очевидно, собрались спуститься после всех. Последний пассажир покинул самолет. Наступил торжественный момент, и Бюргер с Дарвином Керби вышли из самолета на трап. Улыбающийся, самоуверенный Бюргер представил Керби репортерам и начал позировать перед камерами. Газетчики по очереди подходили к лестнице, сверкали вспышками. Затем Бюргер медленно спустился, и у основания лестницы, когда почти все репортеры уже отошли, агент Дрейка выступил с камерой вперед и попросил:

— Задержитесь на минутку, мистер Бюргер.

Тот начал позировать.

— Кто из вас Дарвин Керби?

— Он здесь, — сказал Бюргер. — Выйдите, мистер Керби.

— Пожалуйста, мистер Керби, вытяните руку, — попросил лжефотограф.

Керби вытянул руку, детектив сунул в нее документ.

— Это повестка с вызовом в суд по делу «Народ против Мальдена» от имени защиты, — сказал он и вернулся назад.

Его камера дала вспышку, и он зафиксировал на снимке перекошенные от страха лица Гамильтона Бюргера и Дарвина Керби.

— Арестуйте этого человека! — завопил Бюргер, по-г казывая пальцем на агента Дрейка.

Охрана покинула свой пост у ворот и поспешила к детективу. Мейсон и Пол Дрейк пробрались через ворота на летное поле. Газетные репортеры, отошедшие было от самолета, кинулись обратно, сверкая вспышками, торопясь заснять драму куда более ценную, чем сделанные раньше снимки.

— Арестуйте его! — продолжал вопить Бюргер.

Полицейский схватил детектива.

— Минуточку, минуточку! — остановил его Перри Мейсон. — За что арестовывают этого человека?

Бюргер был слишком разозлен, чтобы узнать Мейсона, он только услышал его голос.

— За то, что он незаконно прокрался на поле и использовал фальшивое удостоверение.

— Я не использовал никакого фальшивого удостоверения, — сказал детектив. — У меня есть разрешение пройти через заслон. Это единственное, чем я пользовался.

— Теперь давайте все выясним, — сказал Мейсон полицейскому. — Вы арестовываете этого человека по приказу Гамильтона Бюргера. Завтра я предъявлю Бюргеру иск на пятьдесят тысяч долларов за незаконный арест.

Бюргер поднял глаза и увидел, наконец, Мейсона.

— Вы! — закричал он, и его лицо почти побагровело. — Вы будете отвечать перед коллегией адвокатов. За то, что вы натворили, вас лишат практики!

— Прекрасно! — отпарировал Мейсон, шагнув вперед. Окружившие фотографы смогли запечатлеть на снимках его вместе с Бюргером. — Лучше побеспокойтесь о своей практике, мистер Бюргер.

Бюргер бросился к Мейсону с поднятым кулаком. Мейсон, с плавным изяществом атлета, отточенным жестом боксера выбросил вперед левую руку и ловко отразил удар Бюргера *

— Не делайте больше этого, Бюргер, если не хотите, чтобы вам разбили челюсть.

— Вы приказываете арестовать этих людей? — спросил полицейский Бюргера.

Мейсон, ухмыляясь, сказал:

— Конечно, сержант. Это я хочу, чтобы его самого — арестовали за словесное оскорбление и оскорбление действием. Он меня ударил, и я думаю, у нас достаточно доказательств оскорбления в виде снимков.

Бюргер, осознав положение, в которое себя поставил, попытался смягчить его:

— Ерунда. Вы отстранили мою руку.

— Вы ударили меня по руке, — настаивал Мейсон, — это оскорбление. Идите и посмотрите в законы.

— Что делать с этим? — спросил полицейский, державший детектива; вручившего повестку в суд. — Его арестовать?

Бюргер посмотрел в глаза Мейсону, оглядел круг газетных репортеров. С огромным усилием подавил самолюбие.

— Нет, — сказал он, отворачиваясь. И после некоторого раздумья добавил: — Пусть идет. С Мейсоном встречусь, в суде и перед коллегией адвокатов. Только там можно разговаривать с подобными людьми.

В эту несчастливую минуту Гамильтон Бюргер осознал, так же как и газетные репортеры, что Мейсон уничтожил его популярность. Ни один редактор в городе не поместит в газете фотографии Гамильтона Бюргера, позирующего с Дарвином Керби как основным свидетелем в загадочном деле, когда будет располагать фотографией, на которой окружной прокурор с искаженным гневом лицом наносит сильный удар Мейсону, а адвокат спокойно отступает в сторону и отражает удар.

Глава 17

Мейсон, приехав пораньше в свою контору, проверял отчеты агентов Пола Дрейка, прежде чем предстать перед судьей Телфордом и выступить на втором предварительном слушании дела Стефани Мальден. Делла Стрит, улыбаясь, положила перед ним газеты.

— Вы хорошо все устроили в аэропорту, — одобрила он.а.

Мейсон ухмыльнулся.

— Бюргер спланировал такой торжественный въезд, что, право же, было неловко его испортить.

— Но зачем было вызывать Дарвина Керби повесткой в суд? — спросила она. — Он ведь не собирался уезжать, да?

— Он не собирался уезжать, — подтвердил Мейсон, — но, вызвав его как моего свидетеля, я смогу допросить его под присягой относительно всего, что он знает.

— Но не будете ли вы связаны его показаниями?

— Поступая так, — сказал Мейсон, — я проиграю на предварительном слушании, но зато узнаю, какие у обвинения козыри, прежде чем дело будет передано в суд присяжных. Судья Телфорд обязательно перепроводит обвинение в высший суд, если, конечно, мы не сумеем до этого вытащить кролика из его шляпы.

— Есть хоть какая-то вероятность?

— Не знаю, — усмехнулся Мейсон, — это шляпа окружного прокурора. Нельзя быть уверенным, что кролик может там быть.

— Допустим, его там нет.

— Тогда мы не сможем его вытащить. Если, конечно, не изловчимся незаметно подсадить его.

Пол Дрейк постучался условным стуком, и Делла Стрит открыла дверь.

— Что ты обнаружил, Пол? — спросил Мейсон.

Дрейк сказал:

— Они поместили Дарвина Керби в одну из шикарных гостийиц. Его охраняют и обращаются с ним как с Миллионером. Ты понимаешь, что это означает?

Мейсон нахмурился.

— Думаешь, его показания поставят Гамильтона Бюргера вне подозрений и запятнают Стефани Мальден?

Дрейк кивнул.

— Расскажи об остальном, — предложил Мейсон. — Были у него посетители? Что можешь узнать о телефонных звонках?

— О его телефонных звонках не могу узнать ничего, — ответил Дрейк. — Попытка связаться с гостиничной телефонисткой окончилась бы тем, что мне пришлось бы выбросить удостоверение частного детектива. Но. я смог проследить за его посетителями. Был только один.