— Но он не собирался отпустить миссис Мальден?

— Конечно, нет. Собирался снова арестовать, как только она выйдет из кабинета судьи Телфорда.

— И что было бы потом?

— Он, возможно, представил бы дело большому жюри и получил бы обвинительный вердикт. Таким образом, ему не понадобилось бы беспокоиться из-за неудачи на слушании. Он бы прежде всего так и сделал. Подав заявление об освобождении из-под стражи, мы толкнули его на это.

— И он ждал в зале суда, пока вы выйдете из кабинета судьи Телфорда?

— Возможно, недолго ждал, — сказал Мейсон. — Знал: судья Телфорд никогда не станет обсуждать это дело со мной при потенциальной обвиняемой и без представителя окружного прокурора.

— И вы знали, когда вошли й кабинет судьи Телфорда с миссис Мальден, что он откажется разговаривать с вами?

Мейсон кивнул.

— И вы думаете, что Херли об этом догадался?

— Немного погодя — да, — ухмыльнулся Мейсон.

— Через сколько минут? — спросила Делла.

— Не знаю, — ответил Мейсон. — У нас оказалось достаточно времени, чтобы спуститься вниз до того, как Херли что-то заподозрил. Иначе не ушли бы.

— Но вы помогли подсудимой убежать, — напомнила Делла Стрит.

Мейсон опять ухмыльнулся.

— Она не подсудимая. Дело против нее прекращено. Судья Телфорд не зря велел освободить обвиняемую из-под ареста.

— А что Херли теперь предпримет?

Мейсон хихикнул.

— Как мне кажется, будет взбешен и совершит другую грубую ошибку.

— Какую?

— Попытается вынудить меня скрывать беглянку от суда.

— Каким образом? i

— Либо подаст другую жалобу на миссис Мальден, либо добьется обвинительного вердикта от большого жюри. Затем всем расскажет, что миссис Мальден сбежала от суда, а я помогаю ей спрятаться.

— Это будет преступлением с вашей стороны?

— Если я сделаю это.

— А вы не будете этого делать?

— Конечно, нет. — Мейсон притормозил машину и сказал: — Делла, лучше опять надень шляпу.

Она повернулась назад и взяла шляпу с большими полями. Мейсон сказал:

— Я поеду на стоянку. Тебя оставлю здесь, посреди квартала. Возьми чемодан и жди меня.

— Как-долго?

— Только нескольк. о минут. Оставлю машину на стоянке, оплачу парковку и уйду. Затем пройду квартал до другой стоянки, где находится моя собственная машина, вернусь и захвачу тебя.

Она смотрела на него в замешательстве.

— Они найдут эту машину на стоянке?

— О, конечно.

— Когда?

— В полночь, когда закроются. Возможно, раньше.

— И то, каким образом мы вышли, сделано для того, чтоб создать впечатление, будто я — это миссис Мальден.

— Надеюсь, так и подумали.

Она вздохнула.

— Вы, кажется, поступили неосторожно и подвергли себя опасности.

— Да.

— Что мне нужно делать?

— Ехать р Сакраменто.

— Вы едете со мной? — сказала она задумчиво.

Он покачал головой. Она молча смотрела в сторону, когда Мейсон затормозил.

— Возьми мою машину, Делла. Поезжай в Сакраменто, пойди в бюро регистрации, сделай все необходимое, чтобы втереться в доверие к людям, отвечающим за записи о переоформлении автомобилей. Сядь там и внимательно просмотри эти записи. Если не ошибаюсь, обнаружишь, что Глэдис Фосс продала свою машину какому-нибудь перекупщику около Вентуры, Санта-Барбары, Бейкерсфилда или еще где-то рядом.

Делла Стрит все обдумала и сказала:

— Черт возьми, да. Это правилщшй шаг. Она могла продать этот автомобиль, взять другой…

— Сомневаюсь, что все так просто, — не согласился Мейсон. — Не думаю, что она сразу же взяла другой автомобиль.

— Тогда что же она сделает?

— Найдет другое средство передвижения. Она действует по хорошо продуманному плану.

Делла Стрит кивнула. Мейсон продолжил:

— Местонахождение перекупщика подержанных машин, которому она продала свой автомобиль, о многом сможет нам рассказать. Продаст за наличные деньги. Она проезжая. Ей надо будет исхитриться. Придется показать свое регистрационное удостоверение. Она попытается продать как можно выгоднее, получить как можно больше наличными-деньгами и уедет. Если: го-нибудь обнаружишь, сразу же позвони Полу Дрейку. Я буду держать с ним связь. Дашь ему знать, где оста-: новилась.

— А тем временем?

— А тем временем, — продолжил. Мейсон, — д надежно спрячусь. К полудню в самом деле начнут меня искать.

— По какому обвинению?

— Помощь подсудимой и содействие ее побегу, преступный заговор, укрытие беглянки от закона… Что-либо в этом роде.

Перри Мейсон высадил Деллу Стрит, отвел машину на стоянку, получил пронумерованную квитанцию об уплате и пошел через квартал к другой стоянке, где ранее оставил свою собственную машину. Заплатил по счету за парковку и поехал туда, где его ждала Делла.

— Все в порядке, Делла. Теперь это все твое, — сказал он.

— Я хотела бы, чтоб вы поехали со мной, — попросила она.

Мейсон ухмыльнулся.

— Боюсь, вместе мы далеко не уедем.

Делла Стрит села за руль.

— Прощайте, — сказала она и отъехала.

Он медленно шел по улице, пока не добрел до телефонной будки на бензоколонке. Позвонил Полу Дрейку.

— Привет, Пол! Как дела?

— Дела! — воскликнул тот. — Все пошло прахом. У меня плохие новости.

— Говори!

— Тело в самолете — это не Дарвин Керби.

— Как это?

— Мои люди обнаружили миссис Керби. Она живет в Денвере, Колорадо. От нее узнали имя зубного врача Керби. Один из моих людей побывал у него. У нас есть его зубоврачебная карта. Даже если учесть, что она шестилетней давности и неполная, достаточно доказательств того, что тело в самолете не может принадлежать Керби.

— Черт побери! — воскликнул Мейсон.

— Итак, — сказал Дрейк, — это отбросило нас к самому началу. По всей вероятности, несмотря на некоторые несоответствия в зубоврачебной карте, тело принадлежит доктору Мальдену. Его дантист говорит, что это мог быть доктор Мальден, если он лечился еще и у какого-то другого зубного врача. Но Керби тело принадлежать не может.

Мейсон задумался, затем спросил:

— Какой адрес миссис Керби, Пол?

— Гостиница «Браунстоун», Денвер.

— Живет под своим именем?

— Да.

— Полиция об этом проведала?

— Не знаю. Я работал быстро. Возможно, полиция тоже быстро работает, Перри.

Мейсон сказал:

— Что происходит в офисе окружного прокурора?

— Они с ума сходят! Прокурор рвет и мечет, обвиняет тебя в непрофессиональном поведении, в укрывании беглянки от правосудия и…

— Она не сбежала от правосудия, — перебил Мейсон, — ее освободили. Суд приказал освободить ее из-под стражи.

— Знаю. Но Бюргер заявляет, что это незаконно.

— Возможно, что и так, — сказал Мейсон, — но это и не преступление. Большая разница, Пол.

— Теперь это будет преступлением. Бюргер лично занялся делом. Он жаждет возмездия, Перри. Он подал другую жалобу и подписал ордер на арест, обвиняя миссис Малвден в убийстве первой степени.

Мейсон ухмыльнулся:

— Даже не смог дождаться большого жюри!

— Правильно. Решил представить ее убежавшей от правосудия, так что, если ты предпримешь что-либо,' чтобы ее спасти, окажешься преступником.

— Этр просто замечательно! — воскликнул Мейсон. — Делла Стрит едет в Сакраменто. Она будет держать с тобой связь по телефону.

— А где миссис Мальден, Перри? Она с тобой?

Мейсон засмеялся:

— Как предложили бы советники судьи, Пол, я отказываюсь отвечать на том основании, что это может быть поставлено мне в вину.

— Ты абсолютно прав, — согласился Дрейк.

Глава 12

В Денвере было уже половина одиннадцатого вечера, когда Перри Мейсон вошел в гостини: у «Браунсто-ун» и попросил к телефону миссис Керби. Она ответила почти сразу, будто ждала телефонного звонка.

— Миссис Керби, — начал Мейсон, — боюсь, вы меня не знаете, и я, конечно, не хотел бы навязываться вам в столь поздний час, но я адвокат и мне нужно поговорить с вами по очень важному делу.

— Ваше имя, пожалуйста?

— Мистер Мейсон.

— Где вы сейчас, мистер Мейсон?

— В вестибюле.

— Будете добры подняться наверх?

— Это не причинит вам неудобств?

— Совсем нет.

— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Сейчас буду.

Миссис Керби ожидала Мейсона у открытой двери своей комнаты, так что имела возможность рассмотреть посетителя, пока он шел по коридору.

— Добрый вечер, мистер Мейсон, — поприветствовала она. — Предполагаю, вы хотите поговорить о делах моего мужа?

Мейсон кивнул.

— Входите, пожалуйста.

Она занимала номер люкс с роскошно обставленной гостиной. Рассеянный свет создавал уют, удобная мебель приглашала присесть и отдохнуть.

— Располагайтесь, пожалуйста, мистер Мейсон.

Закрыв дверь, она повернулась и принялась изучать адвоката.

Ей было немного за тридцать. Узкий тонкий нос, бледно-голубые глаза с темными зрачками с точками, тонкие губы, и, накладывая помаду, она не пыталась сделать их более пухлыми. Твердый, слегка заостренный подбородок. Красивый голос, четкое, хотя благодаря заметным усилиям, произношение.

— Вы денверский адвокат, мистер Мейсон? — спросила она. — Если да, то мистер Рэдфилд больше не представляет моего мужа, что было для меня большой неожиданностью.