— Но он не собирался отпустить миссис Мальден?
— Конечно, нет. Собирался снова арестовать, как только она выйдет из кабинета судьи Телфорда.
— И что было бы потом?
— Он, возможно, представил бы дело большому жюри и получил бы обвинительный вердикт. Таким образом, ему не понадобилось бы беспокоиться из-за неудачи на слушании. Он бы прежде всего так и сделал. Подав заявление об освобождении из-под стражи, мы толкнули его на это.
— И он ждал в зале суда, пока вы выйдете из кабинета судьи Телфорда?
— Возможно, недолго ждал, — сказал Мейсон. — Знал: судья Телфорд никогда не станет обсуждать это дело со мной при потенциальной обвиняемой и без представителя окружного прокурора.
— И вы знали, когда вошли й кабинет судьи Телфорда с миссис Мальден, что он откажется разговаривать с вами?
Мейсон кивнул.
— И вы думаете, что Херли об этом догадался?
— Немного погодя — да, — ухмыльнулся Мейсон.
— Через сколько минут? — спросила Делла.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — У нас оказалось достаточно времени, чтобы спуститься вниз до того, как Херли что-то заподозрил. Иначе не ушли бы.
— Но вы помогли подсудимой убежать, — напомнила Делла Стрит.
Мейсон опять ухмыльнулся.
— Она не подсудимая. Дело против нее прекращено. Судья Телфорд не зря велел освободить обвиняемую из-под ареста.
— А что Херли теперь предпримет?
Мейсон хихикнул.
— Как мне кажется, будет взбешен и совершит другую грубую ошибку.
— Какую?
— Попытается вынудить меня скрывать беглянку от суда.
— Каким образом? i
— Либо подаст другую жалобу на миссис Мальден, либо добьется обвинительного вердикта от большого жюри. Затем всем расскажет, что миссис Мальден сбежала от суда, а я помогаю ей спрятаться.
— Это будет преступлением с вашей стороны?
— Если я сделаю это.
— А вы не будете этого делать?
— Конечно, нет. — Мейсон притормозил машину и сказал: — Делла, лучше опять надень шляпу.
Она повернулась назад и взяла шляпу с большими полями. Мейсон сказал:
— Я поеду на стоянку. Тебя оставлю здесь, посреди квартала. Возьми чемодан и жди меня.
— Как-долго?
— Только нескольк. о минут. Оставлю машину на стоянке, оплачу парковку и уйду. Затем пройду квартал до другой стоянки, где находится моя собственная машина, вернусь и захвачу тебя.
Она смотрела на него в замешательстве.
— Они найдут эту машину на стоянке?
— О, конечно.
— Когда?
— В полночь, когда закроются. Возможно, раньше.
— И то, каким образом мы вышли, сделано для того, чтоб создать впечатление, будто я — это миссис Мальден.
— Надеюсь, так и подумали.
Она вздохнула.
— Вы, кажется, поступили неосторожно и подвергли себя опасности.
— Да.
— Что мне нужно делать?
— Ехать р Сакраменто.
— Вы едете со мной? — сказала она задумчиво.
Он покачал головой. Она молча смотрела в сторону, когда Мейсон затормозил.
— Возьми мою машину, Делла. Поезжай в Сакраменто, пойди в бюро регистрации, сделай все необходимое, чтобы втереться в доверие к людям, отвечающим за записи о переоформлении автомобилей. Сядь там и внимательно просмотри эти записи. Если не ошибаюсь, обнаружишь, что Глэдис Фосс продала свою машину какому-нибудь перекупщику около Вентуры, Санта-Барбары, Бейкерсфилда или еще где-то рядом.
Делла Стрит все обдумала и сказала:
— Черт возьми, да. Это правилщшй шаг. Она могла продать этот автомобиль, взять другой…
— Сомневаюсь, что все так просто, — не согласился Мейсон. — Не думаю, что она сразу же взяла другой автомобиль.
— Тогда что же она сделает?
— Найдет другое средство передвижения. Она действует по хорошо продуманному плану.
Делла Стрит кивнула. Мейсон продолжил:
— Местонахождение перекупщика подержанных машин, которому она продала свой автомобиль, о многом сможет нам рассказать. Продаст за наличные деньги. Она проезжая. Ей надо будет исхитриться. Придется показать свое регистрационное удостоверение. Она попытается продать как можно выгоднее, получить как можно больше наличными-деньгами и уедет. Если: го-нибудь обнаружишь, сразу же позвони Полу Дрейку. Я буду держать с ним связь. Дашь ему знать, где оста-: новилась.
— А тем временем?
— А тем временем, — продолжил. Мейсон, — д надежно спрячусь. К полудню в самом деле начнут меня искать.
— По какому обвинению?
— Помощь подсудимой и содействие ее побегу, преступный заговор, укрытие беглянки от закона… Что-либо в этом роде.
Перри Мейсон высадил Деллу Стрит, отвел машину на стоянку, получил пронумерованную квитанцию об уплате и пошел через квартал к другой стоянке, где ранее оставил свою собственную машину. Заплатил по счету за парковку и поехал туда, где его ждала Делла.
— Все в порядке, Делла. Теперь это все твое, — сказал он.
— Я хотела бы, чтоб вы поехали со мной, — попросила она.
Мейсон ухмыльнулся.
— Боюсь, вместе мы далеко не уедем.
Делла Стрит села за руль.
— Прощайте, — сказала она и отъехала.
Он медленно шел по улице, пока не добрел до телефонной будки на бензоколонке. Позвонил Полу Дрейку.
— Привет, Пол! Как дела?
— Дела! — воскликнул тот. — Все пошло прахом. У меня плохие новости.
— Говори!
— Тело в самолете — это не Дарвин Керби.
— Как это?
— Мои люди обнаружили миссис Керби. Она живет в Денвере, Колорадо. От нее узнали имя зубного врача Керби. Один из моих людей побывал у него. У нас есть его зубоврачебная карта. Даже если учесть, что она шестилетней давности и неполная, достаточно доказательств того, что тело в самолете не может принадлежать Керби.
— Черт побери! — воскликнул Мейсон.
— Итак, — сказал Дрейк, — это отбросило нас к самому началу. По всей вероятности, несмотря на некоторые несоответствия в зубоврачебной карте, тело принадлежит доктору Мальдену. Его дантист говорит, что это мог быть доктор Мальден, если он лечился еще и у какого-то другого зубного врача. Но Керби тело принадлежать не может.
Мейсон задумался, затем спросил:
— Какой адрес миссис Керби, Пол?
— Гостиница «Браунстоун», Денвер.
— Живет под своим именем?
— Да.
— Полиция об этом проведала?
— Не знаю. Я работал быстро. Возможно, полиция тоже быстро работает, Перри.
Мейсон сказал:
— Что происходит в офисе окружного прокурора?
— Они с ума сходят! Прокурор рвет и мечет, обвиняет тебя в непрофессиональном поведении, в укрывании беглянки от правосудия и…
— Она не сбежала от правосудия, — перебил Мейсон, — ее освободили. Суд приказал освободить ее из-под стражи.
— Знаю. Но Бюргер заявляет, что это незаконно.
— Возможно, что и так, — сказал Мейсон, — но это и не преступление. Большая разница, Пол.
— Теперь это будет преступлением. Бюргер лично занялся делом. Он жаждет возмездия, Перри. Он подал другую жалобу и подписал ордер на арест, обвиняя миссис Малвден в убийстве первой степени.
Мейсон ухмыльнулся:
— Даже не смог дождаться большого жюри!
— Правильно. Решил представить ее убежавшей от правосудия, так что, если ты предпримешь что-либо,' чтобы ее спасти, окажешься преступником.
— Этр просто замечательно! — воскликнул Мейсон. — Делла Стрит едет в Сакраменто. Она будет держать с тобой связь по телефону.
— А где миссис Мальден, Перри? Она с тобой?
Мейсон засмеялся:
— Как предложили бы советники судьи, Пол, я отказываюсь отвечать на том основании, что это может быть поставлено мне в вину.
— Ты абсолютно прав, — согласился Дрейк.
Глава 12
В Денвере было уже половина одиннадцатого вечера, когда Перри Мейсон вошел в гостини: у «Браунсто-ун» и попросил к телефону миссис Керби. Она ответила почти сразу, будто ждала телефонного звонка.
— Миссис Керби, — начал Мейсон, — боюсь, вы меня не знаете, и я, конечно, не хотел бы навязываться вам в столь поздний час, но я адвокат и мне нужно поговорить с вами по очень важному делу.
— Ваше имя, пожалуйста?
— Мистер Мейсон.
— Где вы сейчас, мистер Мейсон?
— В вестибюле.
— Будете добры подняться наверх?
— Это не причинит вам неудобств?
— Совсем нет.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Сейчас буду.
Миссис Керби ожидала Мейсона у открытой двери своей комнаты, так что имела возможность рассмотреть посетителя, пока он шел по коридору.
— Добрый вечер, мистер Мейсон, — поприветствовала она. — Предполагаю, вы хотите поговорить о делах моего мужа?
Мейсон кивнул.
— Входите, пожалуйста.
Она занимала номер люкс с роскошно обставленной гостиной. Рассеянный свет создавал уют, удобная мебель приглашала присесть и отдохнуть.
— Располагайтесь, пожалуйста, мистер Мейсон.
Закрыв дверь, она повернулась и принялась изучать адвоката.
Ей было немного за тридцать. Узкий тонкий нос, бледно-голубые глаза с темными зрачками с точками, тонкие губы, и, накладывая помаду, она не пыталась сделать их более пухлыми. Твердый, слегка заостренный подбородок. Красивый голос, четкое, хотя благодаря заметным усилиям, произношение.
— Вы денверский адвокат, мистер Мейсон? — спросила она. — Если да, то мистер Рэдфилд больше не представляет моего мужа, что было для меня большой неожиданностью.
"Дело беглой медсестры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело беглой медсестры", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело беглой медсестры" друзьям в соцсетях.