— Я хотел убедиться.

— Вы искали какой-то опознавательный признак?

— Я пытался убедиться.

— Вы искали какой-то особенный опознавательный признак?

— Не совсем так.

— Что тогда вы искали?

— То, что позволило мне опознать фляжку.

— И вы опознали фляжку?

— Конечно.

— Следовательно, вы нашли, что искали?

— Я убедился.

— Вы нашли, что искали?

— Я нашел достаточно, чтобы решиться опознать, эту фляжку.

— Вы знаете, что есть сотни и тысячи одинаковых фляжек, выпускаемых в большом количестве?

— Да, конечно.

— И следовательно, как вы сами сказали, в вопросе такой важности вы хотели убедиться, прежде чем опознать ее.

— Да, сэр.

— Итак, вы рассматривали фляжку в поисках опознавательного признака?

— Я рассматривал ее, чтобы убедиться, что эта фляжка доктора Мальдена.

— Вы тогда искали опознавательный признак?

— Я искал что-нибудь, что позволило бы мне удостовериться.

— И вы удостоверились?

— Да, сэр.

— Теперь вы уверены?

— Да, сэр.

— Следовательно, вы, должно быть, нашли то «Нечто», что вы искали. Теперь расскажите суду, что это было.

— Я… Просто общее впечатление.

— Какое общее впечатление?

— Я… Я уверен, и это все. Как будто я смотрел на человека, чтобы убедиться в том, что я не принял его за кого-нибудь другого. Я не могу сказать, длина ли носа, цвет ли глаз, стрижка либо что-то еще.

Кастелла бросил быстрый ликующий взгляд на помощника окружного прокурора, а затем опять повернулся к Перри Мейсону.

— Это очень хороший пример, — сказал Мейсон. — Действительно хороший.

— Я почувствовал, будто вижу лицо друга, — продолжил Кастелла, — но я не мог определить точно длину его носа.

— Конечно, — согласился Мейсон. — Когда вы впервые придумали это, мистер Кастелла?

— Придумал что?

— Сравнение по аналогии для опознания фляжки с виски и лица знакомого.

— Я не уверен, что понимаю вас.

— О, вы понимаете, — сказал Мейсон, — нет смысла тратить время впустую. Давайте честно разберемся в этом, мистер Кастелла: Вы сделали довольно многословное высказывание, а затем вы повернулись к помощнику окружного прокурора, будто ученик, хорошо отбарабанивший урок и ожидающий поощрения учителя. Это мистер Херли придумал такую аналогию и предложил вам использовать ее, если я попрошу вас указать, какой опознавательный признак вы обнаружили на фляжке?

— Я… Я обсуждал с мистером Херли возможность опознания фляжки.

— И вы обсуждали, что я, возможно, попрошу подвергнуть вас перекрестному допросу в отношении опознания, и мистер Херли спросил вас о том, как вы ответите на вопрос?

— Да, в общи\ чертах.

— А разве, — сказал Мейсон, — не Карл Херли, сидящий здесь за столом заседания, сказал вам, что, когда я попрошу указать какой-либо опознавательный признак, который вы нашли на фляжке и который позволил вам определить, что это фляжка доктора Мальдена, вы должны в сущности заявить, что вы не можете найти никакого опознавательного признака, а что это просто общее впечатление, как если бы вы полагались на общее впечатление при опознании лица друга?

Кастелла заколебался, быстро взглянул на Херли, а затем вдруг отвел глаза.

— Продолжайте, — сказал Мейсон, — ответьте на вопрос.

— О, я протестую, что. сделал ему предложение такого рода, — сказал Херли, — пытаясь избежать такого незначительного вопроса. Я думал, что это вполне понятное замечание при подобных обстоятельствах.

— Вы слышали, что только что сказал помощник окружного прокурора? — спросил Мейсон Кастеллу.

— Да, сэр.

— И это правда?

— Да, сэр.

— Вы говорите это достаточно уверенно сейчас, — сказал Мейсон. — Почему же вы колебались и не смогли сразу ответить на вопрос, когда я впервые задал его?

— Я думал.

— Что вы думали?

— Я пытался вспомнить.

— Вы не могли это вспомнить?

— Нет, сэр, не сразу. __

— Но вы вспомнили весьма многословные строчки, которые вам подсказали продекламировать.

— О, ваша честь, — сказал Херли, — я возражаю против этого. Этот факт не имеет никакого отношения к свидетельским показаниям. Не было никаких строчек, которые свидетель должен был продекламировать. Я просто привел ему аналогию, и это все.

— Возражение отклоняется, — сказал судья Телфорд. — Тем не менее, мистер Мейсон, я думаю, что все выяснилось.

— Спасибо, ваша честь, — сказал Мейсон. — Я выяснил свой вопрос, й у меня теперь не осталось возражений против опознания фляжки в свидетельских показаниях.

Мейсон вернулся на свое место.

Херли обнаружил, что ег, о свидетель несколько взволнован.

— Теперь, мистер Кастелла, — сказал он резко, — я хочу, чтобы вы рассказали своими собственными словами, что все-таки случилось за день до рокового полета доктора Мальдена, то есть вечером восемнадцатого.

— У меня был разговор с миссис Мальден.

— Итак, под миссис Мальден вы имеете в виду миссис Стефани Мальден, вдову доктора Мальдена, обвиняемую по этому делу, которая сейчас сидит здесь в зале суда около мистера Перри Мейсона?

— Да, правильно, сэр.

— Где происходил разговор?

— В моей квартире, в меблированных комнатах в Эрине.

— Вы хотите сказать, что миссис Мальден, обвиняемая по данному делу, пришла к вам на квартиру?

— Да, сэр.

— В каком часу?

— Около шести часов.

— Около шести часов вечера?

— Да, сэр.

— Будьте добры, расскажите суду, что именно обвиняемая вам тогда сказала?

— Минуточку, — вмешался Мейсон, — ваша честь, у меня есть возражения против общего направления свидетельских показаний. Но если суд находит это приемлемым, то я отложу возражение. Только до тех пор, пока не будут заданы вопросы по всему направлению свидетельских показаний, я потом возобновлю возражение, если оно окажется уместным, но в противном слу-

Чае окончательно откажусь от «его. Таким способом мы сбережем время суда.

— Это удовлетворяет обвинение? — спросил судья Телфорд.

— Вполне, — сказал Херли с самодовольной улыбкой. — К тому времени, как он выслушает эти свидетельские показайия, ему не захочется представлять какие-либо возражения.

— Члены суда не одобряют упоминания личностей, — сказал судья Телфорд. — Очень хорошо, мистер Мейсон, ваше возражение может быть отложено до тех пор, пока суд не выслушает свидетельские показания по поводу характера и содержания разговора.

— Продолжайте, — предложил Кастелле Херли, — расскажите нам, о чем шел разговор.

— Миссис Мальден сказала, что доктор Мальдбн привел домой старого друга, с которым некоторое время не виделся. У этого друга была частично парализованная родственница, живущая в санатории. Он попросил доктора Мальдена как консультанта осмотреть ее. И сразу же после посещения санатория доктор Мальден привел друга домой.

— Она сказала вам имя друга?

— Да, сэр.

— Кто это был?

— Некий мистер Дарвин Керби. Он был другом доктора Мальдена много лет. Они встретились на военной службе.

— Продолжайте. Что еще сказала миссис Мальден?

— Сказала, что будет занята с другом доктора Мальдена и не сможет прийти ко мне тем вечером.

— Первоначально была договоренность, что миссис Мальден придет к вам тем вечером?

— Да, сэр.

— И она пришла в вашу квартиру в шесть часов, чтобы сказать, что по причине этих обстоятельств она не сможет прийти?

— Да, сэр.

— Ну что еще она сказала вам?

— Она дала мне эту фляжку с вискй.

— И что еще она сказала?

— Она сказала, что это фляжка доктора Мальдена, и попросила отвезти ее на самолет, а также сообщила, что доктор летит в Солт-Лейк-Сити на следующий день и что она налила виски во фляжку.

— Она сказала, что именно она налила виски во фляжку?

— Да, сэр.

— Вы заявили, как мне кажется, что доктор Мальден обычно брал фляжку с виски с собой на самолет?

— Да, сэр.

— Летали ли вы временами на самолете с доктором Мальденом?

— Да, сэр.

— Как пассажир?

— Иногда как пассажир, иногда я вел самолет, когда доктор Мальден уставал.

— У вас есть лицензия пилота?

— Да, сэр.

— А вы знаете, зачем доктор Мальден брал с собой виски на самолет?

— Он сказал мне, что…

— Не имеет значения, что он сказал. Я вас спрашиваю теперь, что вы сами заметили по поводу привычек доктора Мальдена?

— Он брал изредка виски, чтобы взбадривать себя и не засыпать.

— Чтобы не заснуть?

— Он брал таблетки кофеина и клал их в виски. Это сочетание очень помогало ему не заснуть.

— Теперь, чтобы не было недоразумений, — сказал Херли, — как я понял, миссис Стефани Мальден, обвиняемая по этому делу, вечером восемнадцатого числа этого месяца дала вам эту фляжку с виски около шести часов вечера и сказала, что она налила туда виски.

— Именно это она сказала.

— Это была та самая фляжка, которая здесь представлена как образец номер один?

— Да, сэр.

— И что вы сделали с этой фляжкой?

— Я отнес ее в гараж, где у доктора Мальдена стояла машина, положил ее в карман в подушке, где доктор Мальден обычно держал ее, и оставил подушку в машине.

— И в этой подушке, о которой вы упомянули, есть карман на «молнии», в котором нашли фляжку?