— Я почти уверен, что миссис Мальден станет утверждать, будто после того, как ушла от меня, она и близко не подходила к меблированным комнатам в Дикси-вуде. Да, вряд ли осмелится сознаться, что была там.
— Она твоя клиентка? — нахмурился Дрейк. — Или нечто в другом роде?
Мейсон ухмыльнулся.
— Только клиентка, Пол. Думаю, будет утверждать, что я нашел в присвоил кое-какие принадлежавшие ей деньги.
— Да, это интересно, — сказал Дрейк. — И сколько?
— Сто тысяч долларов.
— Поздравляю, Перри! Ты не клюешь по мелочам, не правда ли?
Мейсон сказал:
— Это одна из негативных сторон профессии адвоката. Мы фактически зависим от клиента. Некоторые женщины нанимают тебя, преподносят вымышленные факты и уйму выдумок, а пока расследуешь все это, можешь подорвать свою репутацию.
— Твоя репутация уже замарана? — спросил Дрейк.
— Пока нет, — опроверг Мейсон. — И надеюсь ее еще повысить. Подождем полчаса, Пол. Посмотрим, не будет ли чего нового. Затем пойдешь в свою контору и будешь контролировать ситуацию. Если что-нибудь обнаружится, позвони. А теперь хотелось бы, чтобы ты еще кое-что сделал.
— Давай. — Дрейк вынул блокнот.
— Квартира 928-Б в меблированных комнатах в Дик-сивуде, — пояснил Мейсон. — Прикрепи к ней кого-нибудь. Если кто-либо туда придет в любой час ночи, нужно его выследить.
— Хорошо. Хочешь, чтоб его выследили? А с квартирой как? Если мой человек пойдет за посетителями, наблюдение прекратить?
— Нет. Наблюдай и за квартирой.
— Значит, нужны как минимум два оперативника, — подумал вслух Дрейк. — В резерве у меня трое. Нет, четверо.
— Пошли их, — предложил Мейсон.
Дрейк ухмыльнулся.
- При таком размахе тебе придется украсть для ровного счета еще сто долларов. Но чтобы обзвонить всех и послать на задание, потребуется не меньше двух часов. Хорошо, Перри. Пойду в свою контору и отправлю людей на работу. Ты еще побудешь здесь?
— Во всяком случае, полчаса. Мы свяжемся.
— Хорошо, примусь за дело. Если не позвоню, значит, миссис Мальден направилась прямо домой. А в противном случае, если будут новости, сообщу. Сейчас обзвоню агентов, а беспокоить тебя по мелочам не буду. По дороге остановись у моей конторы.
Пол Дрейк поднялся со стула, тяжело вздохнул, пред-v видя ночное бдение, и вышел.
Глава 4
Мейсон взглянул на часы.
— Ну, Делла, прошло сорок пять минут. Думаю, ничего нового пока не будет. Мы тоже можем закругляться. Остановимся у конторы Пола и узнаем, что делается. Может быть…
На столе Деллы зазвонил телефон.
— Это Пол, — сказала Делла.
Мейсон взял телефонную трубку:
— Привет, Пол. Что нового?
Дрейк сказал:
— Перри, возникли затруднения. Твои подозрения оправдались. Ее преследуют.
— О черт! — воскликнул Мейсон. — Имеешь в виду, твой агент ошибся?
— Нет, не ошибся, — возразил Дрейк. — Вероятно, ей удалось временно оторваться от преследователей. Когда вернулась из твоей конторы и отправилась в Диксивуд, за ней точно никто не следил. А теперь следят.
— Расскажи подробнее, — попросил Мейсон.
— Дело сейчас обстоит таким образом, Перри. Из Дик-сивуда она поехала прямо к себе. Побыла дома пять — десять минут, затем отправилась на прогулку. И на этот раз мои люди убедились, что ведет за собой «хвост».
— Куда она пошла?
— В меблированные комнаты в Эрине. Заведение изысканное. Помещения разукрашены и претендуют на большее, чем просто гостиница.
— Продолжай, — сказал Мейсон.
— Она посетила мужчину в угловой комнате на третьем этаже. Он был дома.
— Как узнали?
— Минуточку. Один из моих оперативников просматривал улицу, другой наблюдал за домом. Он увидел, что в юго-восточной угловой квартире зажегся свет.
— Это могло быть сигналом? — спросил Мейсон.
— Возможно, и так, Перри. Однако через промежуток времени, достаточный, чтобы подняться наверх, мужчина подбежал к окну и плотно задернул занавески, будто хотел спрятать кого-либо.
— Женщину видели? — спросил Мейсон.
— Нет. Просто задернули занавески.
— Тогда это только предположение, — сказал Мейсон.
Дрейк не согласился:
— Помни, Перри, на задании двое. Один из них расспросил управляющую о свободных комнатах и перевел разговор на людей, проживающих в заведении. Настаивал, что ему нужны определенного рода комнаты и он готов заплатить дороже. Наконец, осведомился о выходящих на юго-восток квартирах третьего, четвертого и пятого этажей и спросил, свободны ли они. Управляющая оказалась разговорчивой и немного рассказала о жильцах. Угловая квартира на четвертом этаже на юго-восток через две недели освободится. О живущей там девушке сказать ничего не может. На пятом этаже проживает секретарь, человек заурядный. С ним, очевидно, все в порядке. А квартиру на третьем этаже занимает некто Кастелла. Она думает, квартира, возможно, освободится, ибо жильцу, по ее мнению, придется искать работу. Мой человек сумел ее разговорить. Оказалось, Кастелла работал шофером доктора Мальдена и выполнял его различные поручения. Хозяйка, конечно, узнала из газет о смерти доктора Мальдена и полагает, что поскольку Кастелла остался без работы, он вынужден что-то решить с квартирой. Кредитом он больше пользоваться не может, и?нает уже или нет, но со вчерашнего дня должен платить наличными.
— Ну, — сказал Мейсон, — это звучит многообещающе. Возможно, Пол, миссис Мальден пошла его навестить. Не исключено, посчитала долгом сказать, что он больше не работает. Но почему не сделала это по телефону?
— Спроси что-нибудь полегче, — сказал Дрейк. — Вот такие, брат, дела.
— Что было потом?
— Она и сейчас там, Перри. Насколько я знаю.
— У тебя на задании двое?
— Да, так.
— И ее кто-то преследует?
— Да. Двое на машине.
— О них ничего не узнал?
— Пока нет. Мои люди записали номер. Я должен посмотреть в справочнике. Я… Минутку, Перри. Звонит другой телефон. Не вешай трубку.
Мейсон подождал, затем в трубке снова послышался голос Дрейка:
— Алло, Перри. Это работа окружных властей.
— Что именно?
— Машина, которая ее преследует.
— Ты уверен?
— Абсолютно. Это один из регистрационных номеров секретных агентов округа.
— Работают под руководством шерифа или окружного прокурора?
— Я думаю, шерифа. Такие номера строго секретны. О них не дают никаких сведений.
— Что-нибудь еще?
— Все совпадает, — сказал Дрейк. — В машине двое. Так работают службы округа, ты знаешь. Где только можно, по двое.
— Хорошо. Разузнай побольше о Кастелле. Как думаешь, Пол, я могу пойти туда и понаблюдать так, чтобы меня не заметили?
— Сомневаюсь, Перри. Ситуация трудная. У меня на задании двое, а ребята, которые в той машине, тоже не новички. Велика вероятность, заметят, что за миссис Мальден еще кто-то следит.
— Этого допустить нельзя, — прервал Мейсон. — Скажи своим, пусть разойдутся, если потребуется, только бы не обнаружилось, что они тоже за ней следят.
— Я скажу, Перри. Но такие дела не всегда сходят гладко.
— Пусть постараются.
— Хорошо. Я велел своему агенту позвонить через пять минут, если она еще не ушла. Когда позвонит, скажу, пусть прекратит, если это необходимо, чтобы избежать разоблачения. Дело в том, Перри, что, если ты попытаешься присоединиться к моим людям, это вряд ли не будет замечено. Тогда за ней потянется караван машин, как хвост у воздушного змея.
• — Хорошо, — согласился Мейсон. — Я отвезу Деллу домой, затем поеду к себе. Хочу, чтобы меня держали в курсе. Оставайся у телефона до полуночи. Позвони, если появится что-либо новое.
— Хорошо, Перри. Вероятно, она в этой квартире надолго не останется.
— Ладно. Узнай, что сможешь, о Кастелле. Что делает, как долго работал у доктора Мальдена, что за человек. Приставь к нему наблюдателя. Так думаешь, машина преследовала ее, когда она во второй раз приходила ко мне в контору, а затем поехала в Диксивуд?
— Мой агент утверждает, что это так, — подтвердил Дрейк. — Конечно, мог и ошибиться.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Возможно, попозже узнаем еще что-нибудь. — Будь здоров, Пол. — Адвокат повесил телефонную трубку и сказал: — Поторопись, Делла. Ты едешь домой.
— Не хочется уезжать, когда становится интересно, — возразила она.' — Что произошло?
Пока Мейсон складывал газеты в стол и выключал свет в конторе, он успел рассказать ей новости.
— Не могу понять, почему ее преследуют машины секретных служб округа, — недоумевала Делла Стрит. — Если б из ФБР или из Казначейства, то…
— Верно, — подтвердил Мейсон. — За этим кроется гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Давай-ка отвезу тебя домой, и потом вернусь и засяду у телефона.
— Не могу ли я посидеть с вами?
Мейсон усмехнулся и отрицательно покачал головой.
— Тебе нужно выспаться. Завтра придется вести дела в конторе.
Она сказала:
— У меня предчувствие. Вам предстоит опасная ночь.
— Я тоже так думаю, — согласился Мейсон. — Сейчас я по уши увяз в этом деле и хотел бы знать, что еще меня ожидает.
Мейсон подвез ее и задержал машину у входа, пока не убедился, что Делла благополучно вошла в дом, а затем быстро поехал к себе домой. Едва вставил в замок ключ, зазвонил телефон. Адвокат распахнул дверь, схватил трубку и услышал голос Пола Дрейка:
"Дело беглой медсестры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело беглой медсестры", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело беглой медсестры" друзьям в соцсетях.