— Только не эту девушку, — улыбнулась Делла. — Ее нипочем не пропустили бы. Она сама позаботилась бы об этом.
— Довольно странное мнение о женщине, которая только что овдовела.
— Уже прошли целые сутки, — сыронизировала Делла.
— Ну, впусти ее. Полагаю, она ожидает положенную порцию почтительного сочувствия.
— Она ожидает положенную порцию почтительного внимания, — отпарировала Делла Стрит, — привыкла им пользоваться.
— Пользоваться? — спросил Мейсон.
Делла Стрит кивнула и вышла, чтобы проводить посетительницу в кабинет Мейсона.
Стефани Мальден была одета в жемчужно-серый, по фигуре, костюм из легкого шерстяного материала. На плечи небрежно наброшена накидка из платиновой норки. Когда сняла замшевую перчатку, сверкнули большие бриллианты квадратной формы.
— Мистер Мейсон, — сказала она таким тоном, словно приветствовала давнего друга, — я не могу выразить, как ценю ваше любезное согласие встретиться со мной без предварительной договоренности. Представляю, как вы заняты.
Она мельком взглянула на Деллу Стрит.
— Садитесь, — пригласил Мейсон, — не обращайте внимания на мисс Стрит, моего секретаря. О наших клиентах она знает все, что знаю и, возможно, чего я не знаю.
На лице Стефани Мальден промелькнуло легкое недовольство.
— Это очень деликатное дело. Очень личное и очень конфиденциальное.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Делла Стрит сделает личные, конфиденциальные записи и проследит, чтобы с ними ничего не случилось.
— Вы… Я… Я просто не знаю, как начать, — сказала она, положив ногу на ногу и разглаживая на колене жемчужно-серую юбку. Ее светло-карие глаза уставились на носок левой туфли.
— Начните с середины, — предложил Мейсон.
Она быстро взглянула на него.
— Я думала, скажете — начните с начала. Обычно рекомендуют начать так.
— Ну, попробуем быть оригинальными, — сказал Мейсон. — Иногда лучше начать с середины. От нее недалеко и до начала, и до конца.
Она нервно усмехнулась и произнесла:
— Моим мужем был доктор Самерфилд Мальден. Известный врач. Он… Он погиб в авиакатастрофе.
— Я понял это, — сказал Мейсон. — Читал в газете.
Несколько минут посетительница молчала, словно ее мысли блуждали в месте, удаленном на миллион миль. Затем пришла в себя и вернулась в действительность.
— Видите ли, мистер Мейсон, у мужа были неприятности.
— Неприятности какого рода?
— Налог на доходы.
— Какие именно?
— Внутреннее бюро по годовым доходам в последнее время ревизовало дела всех врачей, в особенности преуспевающих, у кого большая практика в правительственных кругах.
Мейсон понимающе кивнул.
— Вы, конечно, знаете, часть платы врач берет наличными. Люди часто платят за консультацию в учреждении. Ну, и тому подобное…
— У вашего мужа была большая практика в министерствах? — спросил Мейсон.
— Многих лечил токами высокой частоты. У него был штат медсестер, которые выполняли процедуры, и…
— И были медсестры, которые участвовали в сборе денег, да? — спросил Мейсон.
Она кивнула.
— Его правой рукой была Глэдис Фосс. Старшая медсестра, управляющая в лечебнице и тому подобное.
— Следователи допрашивали мисс Фосс?
— Да, ее расспрашивали.
— Сейчас она работает?
— Что делает сейчас, не имею представления, — продолжала миссис Мальден несколько резко. — Эта Глэдис должна была присоединиться к мужу в Солт-Лейк-Сити.
— Вы теперь знаете об их намерениях?
— Да. Доктор Мальден договорился с Глэдис, что она поедет в Финикс, Аризона, и получит сведения по тамошнему госпиталю. Но в Финиксе ее нет. Она туда уехала, а потом исчезла.
— Вы уверены, что Глэдис Фосс должна была встретиться с вашим мужем в Солт-Лейк-Сйти?
— Ну да, разумеется, — ответила 'она. — Не будем наивными.
— Что еще. можете рассказать о мисс Фосс? — спросил Мейсон.
— Глэдис Фосс двадцать семь лет. Моему мужу пятьдесят два, как раз опасный возраст. Он… О да, конечно, он был вполне мужчиной. В течение дня проводил с Глэдис довольно много времени. У них очень близкие, доверительные отношения.
— И вы думаете, что из этого что-то следует?
Она рассмеялась.
— Господи; мистер Мейсон! Я не дурочка и не вчера родилась.
— В газетах об этом ничего не пишут? — спросил Мейсон.
— Пока нет. Проглядели. Я должна быть готова к этому. Репортеры подойдут к двери, деликатно сообщат пикантную новость и спросят, могу ли я объяснить.
— И что сделаете вы? — поинтересовался Мейсон.
— Посмотрю прямо в глаза4 — ответила она, — и скажу: «Правильно. Мисс Фосс должна была поехать в Финикс, а затем в Солт-Лейк-Сити». Скажу, что собиралась присоединиться к ним, но на день задержалась, а муж хотел, чтобы мы трое были вместе в машине. А вы чего ожидали? Что всплесну руками и горестно признаюсь репортерам: мой муж вел двойную жизнь, а я об этом не знала?
— Вы не первая его жена? — спросил Мейсон.
— Третья. И я его не украла. Вторая украла у первой. Потом умерла, и он был очень, очень одинок. Я не больно старалась женить его на себе. Никому не навязывалась. И вышла за него не из-за денег, мистер Мейсон. Если бы я вышла за богача старше меня на семьдесят лет, это было бы совсем другое дело. Но я вышла за мужчину, который старше всего на двадцать пять лет. Допустим, через десять лет отношения стали бы… ну, скажем, напряженные. Но уверена, взаимопонимание возможно в любом случае. Я вышла замуж потому, что доктор Мальден очаровал меня. Он был думающей машиной. Мог хладнокровно, беспристрастно, разумно обсудить любой вопрос и дать чертовски нестандартный ответ.
— А неприятности с подоходным налогом? — напомнил Мейсон.
— Они утверждают, что утаил сто тысяч, но доказать не могут. Говорят одно: его денежный доход сейчас равен доходу таких же врачей с аналогичной практикой. Нашли также пациентов, заплативших ему за операции, один двести долларов, другой триста пятьдесят. Утверждают, что в последнее время мой муж получил много побочных денег.
— Итак, что произошло?
— Они расспрашивали мужа, а он просто рассмеялся им в лицо. Сказал, что о своих финансовых делах ничег го не знает, а его счета ведет Глэдис и…
— А что сказала Глэдис Фосс?
— Ничего. Обещала просмотреть счета, а потом оставила их до своего отпуска.
— Как долго она с ним работала?
— Четыре года.
— А сколько лет вы женаты?
— Пять лет.
— Вы не думали, что разделяете с мужем ответственность за некоторые дела?
Она рассмеялась:
— Не будем ходить вокруг да около, мистер Мейсон. Нет, я ни о чем не знала. И если б вы были знакомы с доктором Мальденом, поняли бы почему.
— Так почему?
— Он полагался только на себя. Не думаю, чтобы доверял свои секреты хоть кому-нибудь. Всегда говорил по существу и Только то, что хотел сказать. Не более.
— Хорошо, — подытожил Мейсон. — Вы нарисовали предварительную картину, но все ходите вокруг да около того, о чем действительно хотели переговорить со мной. Теперь, надеюсь, перейдете, наконец, к главному.
Она сказала:
— Что бывает при утверждении завещания на имущество такого рода?
— Ваш муж оставил завещание?
— Да.
— Каковы его условия?
— Все до последнего цента достается мне.
— А страховка?
— Страховка недавно изъята и переписана на меня.
— Сумма страховки?
— Сто тысяч долларов. В случае самоубийства считается недействительной.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — После похорон подадим заявление о назначении вас душеприказчицей его последней воли и завещания.
— А как быть с его собственностью? Допустим… Допустим, муж утаил какую-то сумму денег?
— Да, конечно, — сказал Мейсон, — государство принимает это во внимание. Оно не любит терять налог. Имею в виду как Государственный департамент по налогам на наследство, так и бюро по годовым доходам. В случае смерти все сейфы опечатываются. Их вскрывают только в присутствии представителей департамента по налогу на наследство.
— Понимаю, — сказала она, снова рассматривая носок левой туфли.
Она быстро взглянула на Деллу Стрит, потом посмотрела второй раз.
— Продолжайте, — напомнил Мейсон.
Она сказала:
— Прямо не знаю… С чего начать, мистер Мейсон?
— Не начинайте, — сказал Мейсон, — а прямо приступайте к делу. В конце концов, мы знакомы недолго. Вам известны жизненные факты, а я адвокат. Давайте начнем о деле. Чег. о вы хотите?
Она сказала:
— Я постараюсь ничего не упустить. — Мейсон кивнул. — Я всегда гордилась тем, что была… ну, бдительной.
— Начеку? — уточнил Мейсон, взглянув на Деллу Стрит.
— Начеку, — подтвердила Стефани, — но в чужие дела носа не сую.
— Хорошо. Продолжайте.
Она сказала:
— Моего мужа довольно часто вызывали ночью. Конечно, для практикующих медиков в этом ничего необычного. А я… Ну, я всегда хотела знать, что происходит.
— Вы уже упомянули об этом, — напомнил Мейсон.
— Я следила за тем, что происходит.
Мейсон кивнул.
— Ну вот, — продолжила она, — я обнаружила… Ну, это выглядит так, будто я все-таки сую нос в чужие дела…
— Не беспокойтесь так о себе, — прервал Мейсон. — Пусть вас волнует только результат, которого хотите добиться. Теперь успокойтесь-ка и расскажите все.
— Хорошо, — согласилась она. — У мужа в кармане была связка ключей. Время от времени я их изучала. Смогла определить назначение почти всех. Там был ключ от сейфа с гонорарами, за которым Внутреннее бюро доходов охотится, как коршун, а также ключи от лечебницы, от отделения в сейфе, где он хранил свои наркотики, от дома, от гаража.
"Дело беглой медсестры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело беглой медсестры", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело беглой медсестры" друзьям в соцсетях.