— А что вы скажете об этой пленке?

— Которая, по слухам, находилась у отца под подушкой?

Мейсон кивнул.

— Я не думаю, что пленка с записью была у отца, когда я беседовал с ним. Ее могли положить туда позже. И должен вам вот ‘что сказать, мистер Мейсон. Сильвия — эта та еще штучка. Она считает себя умнее других, ей нравится плести интриги и проделывать всякие махинации. С ней всегда рискуешь угодить в неприятную историю. Я должен вас об этом предупредить. Ей нравится, так сказать, быть мисс Интригой. Я плохо разбираюсь в законах, но зато хорошо знаю Сильвию и уверен, что ее склонность к махинациям и подтасовкам может чертовски запутать дело об убийстве. Думаю, что я прав.

— Чертовски правы, — усмехнулся Мейсон.

Наступила тишина, лишь Мейсон барабанил пальцами по столу. Потом он предложил Джаррету:

— Давайте попытаемся теперь точно установить время1 с момента вашего появления дома.

— Давайте. Мой самолет прибыл без пятнадцати двенадцать вечера. Мне лонадобилось пятнадцать минут, чтобы получить багаж. Я взял напрокат машину, которая ждала меня в аэропорту. Домой я приехал примерно в половине первого ночи.

— Вы хоть раз посмотрели на часы?

— Помнится, было… о, примерно час ночи, когда я сидел у отца. Мы поговорили немного, и я, думая, что ему надо поспать, начал зевать и говорить, что я устал.

— Как долго вы пробыли там после этого? Я имею в виду — у отца.

— Не долго. Возможно, несколько минут.

— Потом вы пошли в кухню, съели бутерброд, выпили молоко, и потом явился Эдисон Дойл?

— Правильно.

— У него был ключ?

— Он сказал, что Хэтти оставила для него ключ от черного хода под ковриком, думдю, он там и лежал. Во всяком случае, он открыл дверь и вошел. Я помню звук захлопывающейся двери. Там пружинный замок, который открывается обычным ключом.

Мейсон вновь забарабанил пальцами по столу, вперив в него хмурый и задумчивый взгляд.

— Как нам теперь быть? — спросил Джаррет Бэйн. — Похоже, Сильвия пытается запутать это дело. Она уже начала предпринимать кое-какие шаги. Лично я думаю, что она затеяла игру, которую не сможет завершить.

— Нам еще надо подумать о Хэтти. Да и о Сильвии тоже.

— О Сильвии не беспокойтесь. Она сама о себе позаботится. Она уже ухитрилась навредить Хэтти и запятнать память об отце. Я люблю ее как сестру, но некоторые ее поступки приводят меня в бешенство. Вот сейчас, к примеру, она пустила эти дурацкие слухи об отце, но, если меня спросят, я смогу доказать, что все это ложь.

Мейсон внимательно посмотрел на Бэйна.

— Возможно, полицейским не придет в голову допросить вас. К вам могут вообще не обратиться.

— Исключено, мистер Мейсон, — покачал головой Джаррет Бэйн. — Мне жаль, но я не позволю скомпрометировать имя отца. Однако вы первый, кому я рассказал это.

т- А кто будет следующим?

— У меня назначена встреча с одним парнем из полицейского управления. Сейчас скажу, кто это. — Джаррет достал из кармана визитную карточку и досмотрел на нее. — Лейтенант Трэгг из отдела расследования убийств. Вы с ним знакомы?

— Я с ним знаком, — тяжело вздохнул Мейсон, откинувшись в кресле.

— Ну, тогда я пошел в полицейское управление, — поднялся Джаррет. — Уже поздно. Он, наверно, заждался. Всего доброго, мистер Мейсон.

— С нами происходит что-то ужасное, шеф, — сказала Делла, когда дверь за Джарретом захлопнулась. — Мне хочется кричать.

— Кому не хочется? — криво усмехнулся Мейсон.

Глава 12

В дверь офиса Мейсона постучали каким-то нервным, почти истеричным стуком.

— Если это Сильвия, впусти ее, — сказал Мейсон Делле Стрит.

Та приоткрыла дверь, потом распахнула ее и посторонилась.

— Проходите, миссис Этвуд.

У Сильвии Этвуд были заплаканные глаза. Она возбужденно проговорила:

— О, слава Богу, я нашла вас, мистер Мейсон. Слава Богу! Я долго звонила вам по телефону, но никто не брал трубку.

— После пяти коммутатор отключается, — пояснил Мейсон.

— Мне не дали другого номера. Сказали, его нет в справочнике. О, мистер Мейсон, я совершала страшный, ужасный поступок! Я ошиблась насчет отца, мистер Мейсон. Это, наверно, Хэтти поднималась в квартиру Брогана. Она могла надеть отцовское пальто. Когда этот человек спускался в лифте, а я стояла на лестнице… в общем, я вам уже говорила, что это бнпа женщина.

— На ней по-прежнему было пальто?

— Нет. Она держала его в руках.

ют

— И вы не пошли за ней, а поднялись' наверх?

— Поднялась и стала ждать возле квартиры Брогана. Я вам уже все рассказывала. Я была уверена, что следую за отцом.

— Ладно. Теперь нам нужно выслушать Хэтти.

— Боюсь, не получится, — покачала головой Сильвия. — Во всяком случае, пока мы не решим, как действовать. Сейчас Хэтти в полиции.

— В полиции?! — воскликнул Мейсон. — Но ведь доктор…

— Ее разбудили, арестовали и увезли. Бедная девочка даже не поняла, что происходит.

— Она была под действием лекарства, и они не имели права на это. Кто это сделал?

— Сержант Голкомб.

— Продолжайте.

— Они… они нашли пешню. Ту, которой убили Фрича.

— Где?

— В комоде у Хэтти. Под платками. В том же ящике, где я спрятала пленку, но только ее я положила сверху.

— Теперь это не важно, — холодно сказал Мейсон.

— Я знаю, что вы обо мне думаете, мистер Мейсон. Наверно, вы считаете меня легкомысленной дурочкой,' но… теперь уже поздно, и нам нужно действовать сообща. — Она раскрыла сумочку и достала чековую книжку. — Я дала вам чек на пятьсот долларов в качестве предварительного гонорара. Сейчас, я выпишу вам еще полторы тысячи. Я хочу, чтобы вы… чтобы вы представляли интересы Хэтти. И пожалуйста, мистер Мейсон, помните, что я не хочу предпринимать ничего такого, что может омрачить память об отце, но все же Фрич был шантажистом и заслуживал смерти. Если бы вся эта история происходила в Техасе лет двадцать назад, отец не задумываясь пристрелил бы Фрича на виду у всех, и ни один судья не тронул бы его.

— Но это произошло в наши дни и не в Техасе. И ваше утверждение, что ваш отец убил Фрича, оказалось явным заблуждением.

— Я знаю, но, повторяю, отца уже нет. Его не смогут наказать, и все-таки лучше оставить пятно на его памяти, чем допустить, чтобы с одной из нас — я имею в виду Хэтти — стряслась беда. Я пытаюсь вам объяснить, мистер Мейсон, что, кроме вас, никто не знает, что я сделала для отца. Никто не знает подробностей. Конечно, Джаррет осложнит нашу задачу. Но стоит' послать ему телеграмму, что где-нибудь в джунглях сделано какое-то археологическое открытие, как он немедленно умчится туда. Даже похороны его не остановят. Он видел столько мертвых. цивилизаций, что смерть одного человека для него…

— Послушайте, — сказал Мейсон, — вы тоже натворили уже достаточно дел и не надо добавлять еще, не надо посылать Джаррету никаких телеграмм.

— Что вы, мистер Мейсон! Я не сделаю этого. Теперь я предоставлю делать все вам.

— И чего вы хотите от меня? Зачем выписали этот чек?

— Я хочу, чтобы вы защищали Хэтти.

— Напиши на обороте, — обратился Мейсон к Делле Стрит, — что этот чек выписан в качестве оплаты для защиты Хэтти Бэйн, что я могу действовать по своему усмотрению и, если представится такая возможность, вправе разоблачить убийцу, кем бы он ни оказался. Подчеркни: «кем бы он ни оказался». Вас это устраивает? — Мейсон пытливо посмотрел на Сильвию Этвуд.

Зеленые глаза устояли под его взглядом.

— Вполне, мистер Мейсон.

Мейсон, продолжая смотреть Сильвии в глаза, проговорил:

— Мы попали в неприятную ситуацию отчасти из-за вашего страстного желания выступать, как выразился ваш брат, в роли мисс Интриги. Постарайтесь не совершать теперь других поступков, которые могут осложнить дело.

— Вы ужасно консервативны, мистер Мейсон. Если бы Джаррет не сказал вам, что виделся с отцом, никто не смог бы доказать, что отец не ездил к Фричу. Я готова поклясться, что следовала в ту ночь за отцом.

— Благодарю за комплимент, — усмехнулся Мейсон.

— За какой комплимент?

— За то, что считаете меня консервативным. Как-нибудь скажите это полицейским, ладно?

— Вы смеетесь надо мной.

— Нет. Вы опасная женщина, и я хочу лишь, чтобы вы помалкивали и не лезли в чужие дела.

— Вы действительно ужасный человек. Вы послушали Джаррета, поверили ему. Но еще до завершения этого вы будете благодарить меня за то, что я многое предвидела и поступала так, как вам со своими устаревшими представлениями о профессиональной этике не пришло бы и в голову.

Она вышла из офиса выпрямившись, с высоко поднятой головой.

— Не дай Бог, чтобы она еще что-нибудь выкинула! — воскликнул Мейсон.

— Готовы Держать пари? — спросила Делла.

— О Боже, нет, — простонал Мейсон.

Глава 13

Перри Мейсон побывал в тюрьме. Он сидел в комнате для посетителей и смотрел на Хэтти Бэйн.

Их разделяла толстая стеклянная перегородка, но они слышали Друг друга благодаря переговорному устройству с микрофоном и миниатюрным динамикам с каждой. сто-роны. Без этой техники они чувствовали бы себя представителями разных миров.

На лице Хэтти Бэйн читалйсь и горе, причиненное смертью отца, и нервное напряжение последних дней, и шок от ареста и тюремного заключения.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Мейсон.