— И я отвечу ему на этот вопрос.

— Предположениями да гипотезами ты в этом случае не обойдешься. Тебе их придется обосновать, а он тогда потребует…

— С каких это пор ты стал законником, Пол?

Дрейк весело посмотрел на адвоката и заявил:

— Походишь на заседания Суда с твоим участием, вообще перестанешь верить, что для тебя существует закон.

18

При полностью заполненном зрителями зале суда, бейлиф объявил о начале повторного предварительного слушания по делу об обвинении Стефани Малден в убийстве первой степени.

— Защита готова, Ваша Честь, — отрапортовал Мейсон.

— Обвинение готово, — принял вызов Бергер. — Насколько я понимаю, Ваша Честь, господин адвокат защиты не хотел бы вводить налогоплательщиков в лишние расходы… В конце концов, это дело уже слушалось. Его пришлось тогда прекратить по чисто техническим причинам. В данный момент я приглашаю господина адвоката согласиться, чтобы доказательства, предъявленные нами на предыдущем процессе, автоматически считались действительными на нынешнем. Если такое согласие наличествует, я передам имеющуюся у меня протокольную запись тогдашних показаний Суду, копию мистеру Мейсону, а третью копию оставлю у себя… Зачем нам топтаться на месте, повторяя пройденное?

— Я полностью согласен с господином окружным прокурором, Ваша Честь, — сказал Мейсон дружелюбно. — Я принимаю предложение господина прокурора с условием, что любого свидетеля, проходившего по делу на первых слушаниях, смогу вызвать на перекрестный допрос вторично.

— Но, это может оказаться, — возразил Бергер, — крайне утомительным. Такое исключение подрывает самый смысл договоренности.

— Почему? — полюбопытствовал судья Тэлфорд.

— Ну, дело может безнадежно затянуться.

— Но в противном случае, — терпеливо пояснил судья, — вы начнете по повторно задавать свидетелям все те же вопросы, на перекрестном допросе мистер Мейсон повторит свои, а потом добавит к ним новые…

— Извините, Ваша Честь, вы правы, — согласился Бергер.

— Таким образом, предложение защитника позволяет сэкономить время Суда и свидетелей.

— Хорошо, — сказал обескураженный Гамильтон Бергер. — Я принимаю это предложение. В любом случае поведение мистера Мейсона должно стать объектом рассмотрения на адвокатской ассоциации, а потому мне нет дела до…

— Минуточку, — судья ударил по столу молоточком. — Ваша реплика неуместна, господин прокурор. Суд не намерен выслушивать взаимные препирательства сторон на личные или посторонние, не связанные с делом, темы. Вам это ясно, мистер Бергер?

— Да, Ваша Честь.

— Прекрасно. Таким образом, достигнуто взаимопонимание. Показания, полученные на прошлых слушаниях, действительны и на нынешних, причем мистер Мейсон имеет право подвергнуть любого свидетеля повторному допросу. Зовите своего очередного свидетеля, господин обвинитель.

— Сержант Холкомб, — провозгласил Бергер.

Сержант Холкомб из Отдела по расследованию убийств принял присягу, сообщил свое имя, адрес, род и место занятий.

— Пытались вы найти дантиста доктора Малдена, господин сержант?

— Да, сэр.

— Нашли его?

— Нашел врача, лечившего доктору Малдену зубы семь лет назад.

— Какие усилия предпринимали вы во время этих поисков?

— Были опрошены все дантисты города и просмотрены все их записи.

— И многие из них врачевали зубы доктору Малдену?

— Только один.

— А именно?

— Доктор Ридли Мангер.

— У меня на данном этапе все, — сказал Бергер.

— Вопросов не имею, — заявил Мейсон.

— Приглашаю для дачи свидетельских показаний доктора Ридли Мангера.

К свидетельскому креслу вышел доктор Мангер, высокий, худой человек. Назвав анкетные данные и принеся присягу, он занял свидетельское кресло. Бергер повел допрос:

— Доктор Мангер, подтвердите, пожалуйста, что имеете квалификацию зубного хирурга.

— Минуточку, — вмешался Мейсон. — Мы примем его квалификацию как данность, которую, если будет в этом нужда, подвергнем проверке на перекрестном допросе.

— Отлично, — сказал судья. — Продолжайте, господин окружной прокурор.

— Были вы знакомы с доктором Малденом?

— Да, сэр.

— Обращался к вам доктор Малден как к врачу?

— Да.

— Когда именно?

— Около семи лет назад.

— Вы составили зубную карту доктора Малдена?

— Да, сэр.

— Ознакомились ли вы в морге с обгоревшим трупом под номером сто двенадцать тридцать один?

— Да, сэр.

— И с зубами покойного?

— Да, сэр.

— Имели вы при себе в это время зубную карту доктора Малдена?

— Да, сэр.

— И, по вашему мнению, труп в морге — труп доктора Малдена?

— Видите ли, мистер Бергер, — сказал свидетель, — вы ставите вопрос не так…

— Сейчас я ставлю вопрос так! — рявкнул Бергер. — Да или нет?

Мангер поджал губы и взглянул на прокурора. Наконец он произнес:

— Зубную карту доктора Малдена я не завершил. Я…

— Отвечайте на вопрос, без объяснений, — свирепея, оборвал его Гамильтон Бергер.

Губы доктора Мангера вытянулись в непоколебимую прямую.

— Я не знаю, — ответил он.

Ошеломленный таким поворотом дела, Бергер спросил:

— Ну а что вы тогда знаете?

— Уж одну вещь точно знаю, — рассердился доктор Мангер. — Я знаю зубоврачебное дело не хуже, чем вам надлежит знать закон.

Драматизм ситуации, державший слушателей в нервном напряжении, разрешился хохотом. Сознавая, насколько сильно жаждет реванша прокурор, судья все-таки переждал минуту и только потом забарабанил молоточком, призывая публику к порядку.

— Меня интересует, — отчеканил Бергер с ледяной яростью, — ваше суждение о зубах покойного в сопоставлении с зубной картой доктора Малдена.

— С моей профессиональной точки зрения, у доктора Малдена были превосходные зубы. Зубы покойника кое-где подпорчены и, соответственно, запломбированы. Некоторые, надо сразу сказать, микроскопические, повреждения, фигурирующие на моей карте, совпадают с дефектами зубов покойного. Но ведь труп подвергся сильному температурному воздействию. Как профессионал я должен констатировать, что возможно, труп в морге — труп доктора Малдена, если судить по зубной карте. И опять-таки как профессионал я должен констатировать, что, возможно, это не его труп.

Поколебавшись, Бергер зашептался с Карлом Харлеем.

— Переходите к перекрестному допросу, — наконец предложил прокурор Мейсону.

— Каковы различия между зубами покойного и зубами доктора Малдена?

— Над зубами покойного усиленно поработали годы и врачи. Два зуба, из тех, что я пломбировал, удалены. О них теперь ничего не скажешь. Зуб мудрости я вырвал у него сам, и у трупа зуб мудрости отсутствует. А одна пломба на зубе покойного совпадает с пломбой на моей карте — и по расположению, и по использованному материалу.

— И это все совпадения?

— Да, сэр.

— А сколько всего пломб у покойного?

— Пять.

— Значит, доктор Малден, если это его труп вы видели в морге, имел немало хлопот с зубами за последние семь лет?

— Немало хлопот — слишком мягко сказано, мистер Мейсон. Я хочу быть точен. Если это труп доктора Малдена, значит, после меня доктору пришлось изрядно повозиться с его зубами.

— Встречались вы с доктором Малденом за пределами своего кабинета?

— Да, сэр.

— Как и когда?

— Мы встречаясь с ним довольно часто в клубе.

— Напоминали вы ему при светских встречах о деловой стороне вашего знакомства?

— Нет, сэр. Наше общение в клубе носило сугубо светский характер. Было бы грубой бестактностью затрагивать там профессиональные темы. Впрочем, в бумагах регистратуры зафиксирован факт, что медсестра несколько раз приглашала его на диспансеризацию. Состояние зубов надо регулярно проверять.

— Рассказывал вам доктор Малден об этих приглашениях?

— Я протестую, Ваша Честь. Вопрос несуществен, не верно поставлен и неуместен, — вмешался Гамильтон Бергер.

— Пусть свидетель на него ответит, — распорядился судья. — Данный аспект разбирательства заинтересовал нас.

— Да, сэр, рассказывал, — сообщил свидетель.

— Что именно говорил?

— Что получал несколько напоминаний. Что обязательно забежит. Что зубы его в отличном состоянии. Что прочитал о химикалиях, предохраняющих зубы от кариеса, и приохотился к ним.

— Он не намекал, что пользуется услугами других врачей?

— Возражаю. Наводящий вопрос, апеллирующий к мнению свидетеля, — запротестовал Гамильтон Бергер.

— Поддерживаю протест, вопрос в такой формулировке неуместен.

— Он упоминал о своих контактах с другими дантистами?

— Аналогичные возражения, — заявил Бергер.

— Возражения отклоняются.

— Нет, не упоминал, — ответил свидетель.

— У меня все, — улыбнулся прокурору Мейсон.

— Минуточку, — остановил Бергер покидающего свидетельское место дантиста. — Возможно ли предположить, опираясь на зубоврачебные соображения, что покойник — доктор Малден?

— Да, возможно.

— У меня все, — буркнул Гамильтон Бергер.

— А вероятно такое предположение? — спросил Мейсон.

— Это должен решить Суд, — ответил доктор Мангер.

— Именно так, — улыбнулся судья Тэлфорд.

— Больше вопросов нет, — сказал Мейсон.

— Если мистер Мейсон намерен потребовать освобождения подсудимой, — выпалил Гамильтон Бергер, — на том основании, что «Корпус дэликти» не доказан, ему придется взять свои слова обратно.

— Вы громогласно провозгласили в прессе своим ключевым свидетелем Дарвина Керби, — заговорил Мейсон. — Почему бы не пригласить его, чтобы…

Судья Тэлфорд привел в действие свой молоточек.

— Адвокату надлежит обращаться с претензиями к Суду. Я не допущу пререканий между сторонами по личным вопросам. У вас имеются предложения, мистер Мейсон?