— Да, сэр.
— Сейчас я предъявлю вам бутылку виски. Вернее, фляжку. Я хотел бы, чтобы Суд обозначил ее как экспонат номер один.
— Предложение принято, — сказал судья Тэлфорд.
— Несколько вопросов по поводу этой фляжки. Вам она знакома?
— Да, сэр. Это металлическая фляжка для виски приблизительно на одну пинту.
— Где была обнаружена эта фляжка? Знаете?
— Да, сэр, знаю.
— Кто ее нашел?
— Я присутствовал при ее обнаружении.
— Где это произошло?
— Изучая причины катастрофы, мы осмотрели буквально каждую пядь земли вокруг самолета. И пришли к заключению…
— Минуточку, — остановил свидетеля судья Тэлфорд. — Защита протестов не заявляла, но Суд по своей инициативе предлагает вам придерживаться исключительно самих фактов, не вдаваясь в рассуждения.
— Слушаюсь, сэр. Итак, мы установили, что самолет врезался в землю со страшной силой. Обломки машины и предметы, к ней относящиеся, валялись в радиусе ста пятидесяти футов.
— Какие, например, предметы?
— Например, черный чемоданчик с хирургическими инструментами и лекарствами на экстренный случай… Какие обычно носят с собой врачи.
— Где вы нашли этот чемоданчик?
— В ста пятидесяти футах от сгоревшей машины.
— И в каком он был состоянии?
— В ужасном. Крышка выворочена, содержимое искорежено, флаконы разбиты, таблетки, вперемешку с осколками, раскиданы вокруг.
— Что еще привлекло ваше внимание?
— Кислородная подушка, которую можно было использовать по прямому назначению и по косвенному, в качестве портативного контейнера. Емкий карман из прорезиненной ткани, вшитый в подушку, позволял прятать в нее предметы небольшого размера.
— Значит, там нашли еще и эту подушку?
— Да, сэр. При мне как раз и нашли.
— Где? Насколько далеко от самолета?
— Футах в пятидесяти.
— В каком состоянии?
— Ее сильно опалило жаром, одна сторона почти обуглилась, скорей, правда, от высокой температуры, чем от пламени.
— Что-нибудь нашли внутри подушки?
— Фляжку.
— Ту самую, что маркирована в качестве экспоната номер один?
— Да, сэр.
— Известно ли вам, кому принадлежала фляжка?
— От других. Сам я этого не знал.
— Искали вы на фляжке отпечатки пальцев?
— Да, сэр.
— И нашли?
— Да, сэр, кое-какие нашли.
— Проявляли их в вашем присутствии?
— Да, сэр.
— И как с ними поступили дальше?
— Я их сфотографировал.
— Вы лично?
— Да, сэр.
— Каким аппаратом пользовались?
— Специальной камерой для фиксации отпечатков пальцев.
— И каковы результаты?
— Четыре великолепных отпечатка пальцев. Они при мне, — ответил Ломакс и достал из портфеля пачку фотографий.
— Подождите, — остановил его заместитель окружного прокурора. — Высокий Суд, вношу предложение маркировать эти снимки в качестве экспонатов номер два, номер три, номер четыре и номер пять.
— Принимаю ваше предложение, — заявил судья Тэлфорд.
— Что представляет собою экспонат номер два, мистер Ломакс?
— Это отпечаток указательного пальца правой руки доктора Саммерфилда Малдена.
— Минуточку, — вмешался Мейсон. — Я предлагаю исключить этот ответ из протокола, поскольку он не соотносится с заданным вопросом непосредственно. Кроме того, он отражает личные мнения свидетеля.
— Но ведь перед нами эксперт-дактилоскопист, — возразил Карл Харлей.
— Вполне возможно, — согласился Мейсон. — Я бы не вступал в дискуссию, если бы свидетель просто констатировал, что это отпечаток какого-то указательного пальца чьей-то правой руки. А он ведь утверждает, что отпечаток принадлежит доктору Малдену.
— Хорошо, — улыбнулся Карл Харлей. — Сейчас мы исправим положение. Принимая протест, мы согласны временно аннулировать этот ответ, до поры, когда он получит должное обоснование. — Он повернулся к свидетелю. — Скажите, мистер Ломакс, вы ознакомились с отпечатками доктора Саммерфилда Малдена?
— Да, сэр.
— Как?
— По фотокопиям, присланным из Федерального Бюро Расследования.
— По чьей просьбе они были присланы?
— По моей.
— В связи с этим вашим заявлением можете ли вы сказать, чей отпечаток представлен экспонатом номер два?
— Да, сэр. Это…
— Минуточку! — вмешался Мейсон. — Считаю нужным внести протест, Ваша Честь. Вопрос сформулирован некорректно. Он несуществен, неуместен, неверен в принципе, ориентирован на недостоверные доказательства и основан на слухах.
— В каком смысле? — спросил судья Тэлфорд.
— В том смысле, что Суду не представлены доказательства подлинности материалов, присланных из ФБР.
— О, Боже, — устало вздохнул Карл Харлей. — Прошу Высокий Суд отвести этот протест в связи с тем, что я впоследствии проясню ситуацию.
— Хорошо, протест отклоняется.
— Отвечайте на вопрос, мистер Ломакс, — попросил свидетеля заместитель окружного прокурора.
— Это был отпечаток указательного пальца правой руки доктора Саммерфилда Малдена.
— А что скажете об экспонате номер три?
— У меня аналогичные возражения, — заявил Мейсон.
— А у меня аналогичная просьба, — парировал Карл Харлей. — Впоследствии я свяжу его ответ с ходом разбирательства.
— Принимаю аналогичное решение, — подытожил судья.
— Это безымянный палец правой руки доктора Малдена.
— А экспонат номер четыре?
— Прежние возражения, — сказал Мейсон.
— Прежнее решение, — сказал судья.
— Это левый указательный палец доктора Малдена.
— А экспонат номер пять?
— Прежние возражения, — сказал Мейсон.
— Прежнее решение, — провозгласил судья.
— Большой палец правой руки доктора Малдена.
— А теперь скажите, что находилось в фляжке, обозначаемой здесь как экспонат номер один, когда ее подобрали?
— Жидкость. Фляга была наполовину заполнена этой жидкостью.
— Известно вам, что за жидкость находилась во фляге?
— Теперь известно.
— Откуда известно?
— Я присутствовал при ее лабораторном исследовании.
— И что показало исследование?
— Что это виски.
— С какими-нибудь отклонениями от нормы?
— Да, сэр.
— С какими именно?
— Спектроскопический анализ выявил наличие вещества с кодовым обозначением «шестьсот восемьдесят два сорок девять».
— Известно ли вам, каким образом вещество, которому вы присваиваете кодовый номер «шестьсот восемьдесят два сорок девять», попало в виси?
— Да, сэр.
— Каким же образом?
— Косвенно этому способствовал я сам.
— Объясните, пожалуйста, свое заявление Суду.
— В свое время мне было предложено предпринять действия по идентификации наркотических средств, находившихся в распоряжении…
— Минуточку, — вмешался судья Тэлфорд, посмотрев на Перри Мейсона. — В данном случае дело коснется, видимо, разговора, происходившего в отсутствие подсудимой, верно?
— Да, Ваша Честь.
— И значит, аргументации, основанной на слухах, — продолжал судья.
— У меня нет возражений, — сообщил Мейсон. — Я не склонен придираться к техническим мелочам.
— Однако же против отпечаткам пальцев вы возражали, — заметил судья Тэлфорд.
— Они-то как раз могут оказаться не такой уж мелочью, — возразил Мейсон. — Честно говоря, мне крайне любопытно узнать, каким образом вещество под кодовым названием «шестьсот восемьдесят два сорок девять» угодило в виски доктора Малдена.
— Хорошо, — сказал судья Тэлфорд, и по его красноречивому взгляду на адвоката можно было предположить, что теперь тот не скоро дождется его поддержки в процессе разбирательства. — Вы представляете подсудимую. Если подсудимая не возражает, я разрешу свидетелю ответить на заданный вопрос, хотя, подчеркиваю, не намерен опираться на показания, основанные на слухах.
— Не беспокойтесь, Ваша Честь, — заверил Карл Харлей. — Я прошу свидетеля объяснить в общих чертах, как это вещество оказалось в виски.
— Мне предложили, — заторопился Ломакс, словно опасаясь, что судья прервет его, — подмешать что-нибудь в наркотические препараты доктора Саммерфилда Малдена, чтобы впоследствии эти меченые лекарства можно было выследить. Я остановился на веществе с кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять». Во-первых, оно само по себе в наркотиках не встречается. Во-вторых, его микроскопические дозы безвредны для человеческого организма.
— И что же вы сделали? — спросил Харлей.
— На оптовой базе, где доктор Саммерфилд Малден приобретал лекарства, к морфию, героину и прочим наркотикам были подмешаны мизерные количества вещества, фигурирующего под кодом «шестьсот восемьдесят два сорок девять».
— Вы готовы утверждать… Впрочем, я лучше задам другой вопрос. Присутствуя при лабораторных исследованиях виски, найденного в фляге, фигурирующий в деле, как экспонат номер один, нашли вы там еще что-нибудь, помимо вещества «шестьсот восемьдесят два сорок девять»?
— Да, сэр.
— Что именно?
— Довольно большое количество сульфата морфия.
— А уж этот сульфат морфия содержал вещество, подмешанное вами в лекарственные препараты, которые вы называете «шестьсот восемьдесят два сорок девять»?
— Не смею в своих предположениях заходить так далеко, — сказал Ломакс. — Могу лишь утверждать, что вещество под кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять» в состав виски не входит и в наркотических препаратах само по себе не встречается. Я подмешал это вещество в сульфат морфия, проданный впоследствии доктору Саммерфилду Малдену. Это же вещество я обнаружил во фляге, фигурирующей, как экспонат номер один, там же оказались признаки сульфата морфия.
— Можете переходить к перекрестному допросу, — сказал Харлей.
— Зачем понадобилось подмешивать вещество, под кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять», к лекарственным препаратам доктора Малдена? — спросил Мейсон.
"Дело беглой медсестры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело беглой медсестры", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело беглой медсестры" друзьям в соцсетях.