— Теперь уж нет, — ответил Мейсон. — Я должен заняться своей клиенткой. Шофер, у которого она была, живет, кажется, в Эрин-апартаментах?

— Совершенно верно.

— Отправляюсь туда. Не уходи пока домой, Пол, дождись моего звонка.

Мейсон повесил трубку, дождался, пока ему наполнят бак, после чего отправился в Эрин-апартаменты.

Возле здания толпились любопытных, обсуждавшие происшедшее.

— Что здесь случилось? — равнодушным тоном спросил Мейсон одного из них.

— Черт его знает, — ответил тот, обрадовавшись новому слушателю. — Говорят, полиция загребла Раймона Кастелло. Он жил в этом доме. Вроде бы лихой парень. Шофер и авиамеханик доктора Малдена. А сам доктор только-только погиб в аварии. По слухам, дело связано с наркотиками. Не представляю, при чем здесь наркотики? Этого парня, Кастелло, я встречал каждый день. Славный парень, и детишек любит. У меня у самого двое детей, так вот, он останавливался, чтобы поболтать с ними. И ребята его любили. То монетку им подарит, то мороженым угостит. Торговец наркотиками? Непохоже. Но говорят, что именно так. А жена доктора Малдена якобы доставала ему наркотики из клиники. Прямо винегрет какой-то, даже не верится!

— Вот уж действительно! — согласился адвокат и вернулся в автомобиль.

6

Окружная прокуратура занимала целый этаж просторного здания. Обычно погруженный по ночам в темноту коридор сейчас был ярко освещен. Предвкушая сенсацию, журналисты толпились у закрытых дверей, переминаясь с ноги на ногу, и нервничали, гадая поспеют ли их репортажи к утренним выпускам. Фоторепортеры караулили дверь прокурорского кабинета готовые запечатлеть на пленку выход арестованной.

Мейсон вышел из лифта, и тотчас его ослепили множество магниевых вспышек. Репортеры плотной стеной окружили адвоката.

— Зачем сюда приехали, мистер Мейсон? — раздался вопрос. — Вы представляете миссис Малден?

— Да, я представляю миссис Малден, — ответил Мейсон. — И намерен повидать свою клиентку.

— Вас к ней не пустят, — предсказал какой-то репортер.

— Меня к ней пустят, — уверенно ответил адвокат. — Или горько пожалеют, что этого не сделали.

Пока Мейсон прокладывал себе дорогу к кабинету окружного прокурора Гамильтона Бергера, репортеры осаждали его вопросами. Один из фотографов, вынырнув из толпы, потребовал:

— Мистер Мейсон, улыбнитесь, пожалуйста.

Мейсон, отмахиваясь, покачал головой. Фотограф настойчиво совал ему в руку визитную карточку. Мейсон наконец принял ее и тут же увидел чернильные строки на обороте: «Я работаю на Дрейка. Пройдите в конец коридора, якобы для съемок, я сообщу вам факты». Мейсон затолкал визитку в карман и сердито покосился на репортера:

— Вы ведь только что меня снимали?

— Я хотел бы сделать для газеты портрет.

— Хорошо, — согласился наконец Мейсон. — Действуйте.

— Будьте любезны, пройдемте в конец коридора, к лифту.

— Я скоро вернусь, — пообещал Мейсон журналистам, — и расскажу все, что знаю об этом деле. Сразу предупреждаю, что знаю я очень мало.

Мейсон проследовал к лифту. Детектив навел на Мейсона объектив камеры, прицелился, щелкнул, подошел к адвокату и негромко проговорил:

— Ее обвиняют в убийстве доктора Саммерфилда Малдена. Шофер по имени Раймон Кастелло дает против нее показания. Кастелло сейчас у прокурора, а миссис Малден в седьмой комнате.

— Спасибо, — поблагодарил Мейсон и пошел обратно.

За столом, украшенным табличкой «Информация», сидел офицер. Мейсон протиснулся мимо него.

— Эй, подождите! — вскочил офицер. — Куда это вы?

Мейсон не обратил на него внимания.

— Немедленно вернитесь! — заорал офицер.

Мейсон остановился под дверью с цифрой «7» на непрозрачном стекле.

— Миссис Малден, — позвал он. — Я — Перри Мейсон. Вы меня слышите?

Из-за двери послышался голос Стефани Малден:

— Да.

— Не отвечайте ни на какие вопросы! — выкрикнул Мейсон. — Не произносите ни слова! Не…

И тут одновременно случилось несколько событий. Офицер схватил Мейсона и поволок его по коридору обратно. Фоторепортеры кинулись вперед, торопясь запечатлеть для вечности это мгновение. Дверь прокурорского кабинета отворилась, и разъяренный владелец в негодовании возник на пороге.

— Какого черта вы сюда явились, мистер Мейсон? Что вы здесь делаете? — рявкнул он.

— Даю советы своей клиентке. Я требую свидания с миссис Малден. Именно она и является моим клиентом.

Офицер яростно тащил адвоката к выходу. Мейсон изловчился наступить ему пяткой на носок. Офицер отпрянул и занес для удара кулак.

— Нет, нет! Не надо! — закричал Гамильтон Бергер.

Засверкали вспышки и защелкали фотоаппараты, запечатлевая оборонительную позу адвоката и занесенный кулак офицера.

— Вы специально это сделали, — обвинил офицер.

— Нет, это вы меня толкнули, — парировал Мейсон. — И вообще, незачем было на меня нападать.

— Вы нарушаете порядок.

— Я нарушаю порядок? — удивился Мейсон.

Гамильтон Бергер прикрыл дверь кабинета, шагнул вперед и сказал офицеру:

— Я сам займусь им. — Прокурор повернулся к Мейсону: — Да вы нарушаете порядок, мистер Мейсон.

— Я оплачиваю эту контору, — усмехнулся Мейсон.

— В каком смысле?

— Я налогоплательщик. Я пришел в общественное учреждение. Я имею на это полное право.

— Вы поднимаете шум.

— Прекрасно. Возьмите меня за это под стражу, — предложил Мейсон. — Я даю советы своему клиенту. Загляните в юридическую литературу. Называется ли там эта процедура именно «поднимать шум». Выйдя на свободу, я предъявлю вам иск в неправильном задержании.

— Вы ввалились сюда, как…

— Я хочу повидать миссис Малден.

— Это невозможно. Она занята.

— Препятствуя нашей встрече, вы посягаете на ее гражданские права.

— Это вам надо полистать литературу, — рявкнул Бергер. — Подобная ситуация имела место в деле Штробеля, и Верховный Суд признал, что там не было посягательства на гражданские права.

— Верховный Суд не заострял этот вопрос, развязав прокуратуре руки ввиду специфики дела Штробеля. Представьте-ка Суду нашу ситуацию, посмотрим, что получится. Благословляю вас на подвиг.

Гамильтон Бергера размышлял над создавшимся положением.

— Я его посажу, — пригрозил офицер.

— Офицер намекает, — усмехнулся Мейсон, — что готов осуществить ваше желание и засадить меня в тюрьму за попытку повидать клиента? Так, мистер Бергер?

Прокурор повернулся к офицеру:

— Возвращайтесь на место. Господа, пора прекратить этот балаган. Я обращаюсь ко всем вам. Я стремлюсь навести здесь элементарный порядок. У меня сейчас по графику допрос важного свидетеля, дело об убийстве. Ваши разговоры мешают сосредоточиться на работе.

Он зло смотрел на журналистов, а те отвечали ему веселым щелканьем фотоаппаратов.

— Я требую свидания с клиентом, — громко заявил Мейсон. — Если миссис Малден на свободе, а не под арестом, призываю ее покинуть это здание. Если она арестована, призываю вас предъявить ей обвинение, а мне разрешить повидать клиентку. В обоих случаях призываю ее хранить молчание.

— Нечего кричать на меня, — напрягая до предела связки, гневно рявкнул прокурор. — Я не глухой!

— Я следую вашему примеру, — ответил Мейсон, еще больше повышая голос. — Заодно советую своей клиентке молчать.

Вышедшие из кабинетов сотрудники прокуратуры обменивались сердитыми взглядами и репликами, фотоаппараты щелкали, вспышки сверкали, репортеры заносили в свои блокноты торопливые записи. Вдруг до Бергера дошло, какой сокрушительный удар по его репутации нанесет огласка этой сцены. И он изменил тон:

— Я расследую дело, которое может быть делом об убийстве. Если ваша клиентка, мистер Мейсон, невиновна, пускай откровенно обо всем расскажет. И тогда перед ней распахнутся любые двери. Но если, уподобляясь закоренелым преступникам, она откажется говорить, это без сомнения засвидетельствует ее вину.

— Ничего это не засвидетельствует, — сказал Мейсон. — Кто дал вам право посреди ночи вытаскивать из постели уважаемую женщину, только вчера пережившую горечь потери любимого супруга?!

— Но ее никто не вытаскивал из постели, — растерялся Бергер.

— Ей давно пора быть в постели. Женщину, перенесшую тяжкую утрату, страшный эмоциональный шок, вы…

— Я отдаю себе отчет в своих действиях, — заявил Бергер. — У меня готовы все материалы на миссис Малден, иначе бы мы не арестовали ее.

— Тогда зачем заявлять мне, что ее якобы выпустят, едва она прояснит некие детали?

Бергеру нечего было сказать. Вдруг дверь седьмой комнаты открылась, и миссис Малден рванулась к Мейсону.

— Мистер Мейсон! — успела крикнуть она, и тут же на плечи миссис Малден легла тяжелая рука офицера.

Стефани Малден, не оглядываясь, лягнула его высоким каблуком своей туфли. Офицер вскрикнул от боли, на миг ослабил хватку, и вдова, спотыкаясь, снова устремилась к адвокату.

— Схватите эту женщину! — закричал Бергер. — Верните ее!

Подбежал еще один офицер, тот, что ведал информацией. Едва не свалив с ног парочку репортеров, обняв миссис Малден за талию, он втащил арестованную обратно в комнату.

Вновь засверкали вспышки. Дверь седьмого кабинета захлопнулась.

— Что вы здесь собрались? — обратился Бергер к репортерам. — На кой черт делать из мухи слона!

Мейсон вновь повысил голос:

— Ничего им не говорите, миссис Малден. Даже который час. Требуйте, чтобы вас ознакомили с обвинением или освободили! Слышите?

Из-за двери донеслось приглушенное «да». По-видимому, наиболее ретивый из офицеров зажимал задержанной рот.

Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру:

— А сейчас, господин окружной прокурор, одно из двух. Либо вы предъявите моей клиентке обвинение, либо отпустите восвояси. В качестве адвоката настаиваю на своем праве ее проконсультировать.