Худощавый мужчина с четкими чертами лица сидел за столом, держа перед собой юридический документ объемом в несколько страниц, завернутый в толстую синюю бумагу, характерную для юридических контор. Шапка темных волнистых волос, высокий лоб интеллектуала, в уголках красивого рта слегка саркастическая улыбка. Очков не носит, документы держит твердой рукой с длинными тонкими пальцами. Мейсон вошел в комнату, поздоровался:

– Добрый вечер, мистер Керби.

Мужчина встрепенулся, отодвинул стул и уронил бумаги на стол.

– Спокойнее, – предостерег Мейсон, подошел к столу и сел.

– Кто вы и чего вы хотите? – спросил Керби.

Мейсон сказал:

– Я – Перри Мейсон, адвокат. Представляю Стефани Мальден, которую обвиняют в убийстве ее мужа, доктора Самерфилда Мальдена.

– Убийство! – воскликнул Керби.

– Да, – подтвердил Мейсон, – и я думаю, вы можете рассказать мне, что случилось.

Наступила тишина. Керби что-то обдумывал. Мейсон начал задавать вопросы:

– У вас было забронировано место на самолет от Лос-Анджелеса до Солт-Лейк-Сити?

Керби кивнул.

– Почему им не воспользовались?

– Я изменил свои планы в последнюю минуту.

– Тогда почему не уведомили компанию и не получили обратно деньги за билет?

Керби улыбнулся.

– Это нескромный вопрос, мистер Мейсон. Почему я не уведомил компанию? У меня не было никакой возможности сделать это до взлета самолета. Я убедился, что это пустая затея. А почему я не потребовал деньги обратно? Я оплатил полет полностью, и не было никакой возможности вернуть деньги за часть пути, особенно потому, что я собирался использовать обратный билет из Солт-Лейк-Сити. А посему я, не сумев сразу уведомить компанию, что не полечу больше, не пытался сделать это.

– Как вы добрались до Солт-Лейк-Сити? – спросил Мейсон.

– Прежде чем ответить на этот вопрос, мистер Мейсон, хочу узнать о вас немного больше. Как вы меня нашли? И как проникли в дом?

– Просто вошел. Входная дверь была не заперта.

Керби кивнул.

– Я не запер, дожидаясь судебных представителей. Какие у вас интересы в этом деле?

– Я уже сказал, что представляю миссис Мальден.

– Как получилось, что ее обвиняют в убийстве?

Мейсон возразил:

– Вы зря теряете время.

– А почему зря?

– Не знаю, сколько у нас в запасе.

– Как вы узнали, что я здесь?

– Узнал, что вам должны вручить бумаги, и последовал за представителями власти.

– По-видимому, вы разговаривали с моей женой?

– Да.

– И пришли к выводу, что я закоренелый негодяй?

Мейсон улыбнулся.

– Я еще не выслушал другой стороны.

Керби сказал:

– Я хочу уточнить один вопрос, мистер Мейсон. Я сделал единственно возможное в данных обстоятельствах.

Мейсон промолчал.

– Моя жена была хорошей девушкой, – продолжил Керби, – пока не понаехала ее родня. Они начали с небольших замечаний, указывая, что я то-то и то-то делал неправильно. Отдельные замечания слились в струйки постоянной критики, переросшие в разрушительный поток, размывший овраги в нашем семейном счастье. Меня загнали в угол. Я это понял, но ничего не мог поделать. Я летчик, и неплохой. Обнаружив подходящую вакансию в вооруженных силах, решил пойти добровольцем. Но сперва захотел убедиться, что жена в состоянии прожить без меня. Мой друг дал нам возможность заняться ресторанным делом. Я занимался им, пока не убедился: жена сумеет себя обеспечить и дело захватит ее целиком, не оставив свободного времени, что было совершенно необходимо. Я уехал, так что мои родственнички не могли приобрести капитала, присоединившись к ней и шпыняя меня. Все сошло, как я и предполагал. Жена была постоянно занята, она настоящая деловая женщина. Прекрасно поставила дело, которое мы начали до моего отъезда. Зарабатывала больше, чем нужно на жизнь. Ее дела шли, повторяю, прекрасно. Вначале я не собирался заходить так далеко, чтобы просить развод. Хотел только ничем себя не обнаружить. Думал, если я не буду ей писать, она поймет, что я чувствовал, начнет искать причину и постепенно осознает, насколько меня угнетали ее родственники. Но постепенно до меня дошло, до чего славно тихо и мирно жить собственной жизнью, не отдавая никому отчета. Я многое повидал в южной части Тихого океана, где служил. Когда уволился, обосновался на одном из островов. Просто живу. Могу наловить достаточно рыбы, чтобы разнообразить меню из авокадо, манго, плодов хлебного дерева и бананов. Не надо трепать нервы, без чего не обходится обычное существование тут, в Штатах. Когда хочу читать – читаю. Когда хочу спать – сплю. Когда хочу плавать – иду плавать. Когда хочу загорать – так и делаю. А когда хочу просто побездельничать в тени – тень рядом. Это в тысячи раз лучше, чем мчаться в машинах и такси, то и дело смотреть на часы, чтобы не опоздать на встречу, отвечать на множество телефонных звонков, спорить до изнеможения, дышать углекислым газом и терпеть жениных родственников, которые смотрят на тебя с высокомерным превосходством.

Мейсон сказал:

– Как я понял, финансовых затруднений у вас не было.

– Конечно, нет. Поэтому я и составил соглашение так, чтобы жена не могла прикарманить все доходы и облагодетельствовать свою семейку. У меня есть шурин, ловкий делец, когда доходит до получения денег с женщин. Сначала я хотел обеспечить жену, а когда увидел, что рестораны и вправду приносят доход, решил, что неплохо обеспечить и себя. В конце концов, мистер Мейсон, хотя она и управляла ресторанами, но ведь это я выбрал участки, уговорил Уинета купить их и передать в аренду на условиях…

Затрезвонил звонок входной двери. Минуту спустя раздался стук в нее, затем услышали, как она открылась и по коридору затопали шаги.

Керби вскочил, шагнул назад от стула и сверкнул глазами на Мейсона.

– В чем дело? – спросил он. – Вы думаете, что…

Но тут дверь в комнату распахнулась с такой силой, что, ударившись о стену, задрожала на петлях, и ворвались Гамильтон Бергер, незнакомый мужчина и двое денверских полицейских в форме.

– Так-так-так, – промолвил Бергер. – Это и вправду интересно, Мейсон! Наконец-то вы вывели нас на нужного человека. – Он повернулся к Керби: – Вы Дарвин Керби и вы недавно посещали дом доктора Самерфилда Мальдена?

– Кто вы, черт побери? – взъярился Керби.

Гамильтон Бергер с делано добродушным видом выступил вперед, вынимая бумажник из кармана.

Керби слегка посторонился.

Один из полицейских сказал:

– Поостерегитесь, Керби. Держите обе руки на виду.

Гамильтон Бергер торжественно открыл бумажник перед глазами Керби.

– Можете посмотреть на эти удостоверения, и узнаете, кто я, – сказал он. – Сколько же Мейсон собирался вам заплатить, чтобы вы сбежали из страны?

Керби, с побелевшим лицом, взглянул на Мейсона и сказал:

– Не думаю, что все это мне нравится.

– Никого не интересует, нравится вам это или нет, – сказал Бергер. – Главное, что вы Дарвин Керби и что вы живы. Вы это не отрицаете?

– Что я жив, не отрицаю.

– И вы – Дарвин Керби?

Керби кивнул.

– Чей это дом?

– Одного из моих друзей. Мне предоставили его на несколько дней для определенной цели.

Гамильтон Бергер повернулся к Мейсону и сказал с усмешкой:

– Мы больше не задерживаем вас, адвокат, хотя вам, быть может, интересно узнать, что благодаря хорошей памяти и острому зрению, которыми обладает миссис Гарри Коулбрук, мы узнали, что вы со Стефани Мальден были в меблированных комнатах в Диксивуде сразу после смерти доктора Мальдена. Мой сотрудник сумел отыскать тайную квартиру в Диксивуде, которую мистер Мальден снимал на имя Эмбоя. Мы обнаружили там стенной сейф, и вам с вашей клиенткой придется ответить на несколько вопросов налоговой инспекции. Но слоняться здесь вам необязательно. Вы нам тут не нужны.

– Миссис Коулбрук заявила, будто виделась со мной в меблированных комнатах в Диксивуде? – спросил Мейсон.

– Да. Она прошла мимо вас и хотела заговорить. Ей показалось, что она встречала вас раньше. Затем она вспомнила, кто вы и что вы не знакомились. С вами она заметила женщину, и теперь она опознает ее как Стефани Мальден. Несмотря на ваши усилия, миссис Мальден снова взята под арест, и вы можете опять проявить свое умение вести дело в суде. Но на этот раз вы будете иметь дело со мной, мистер Мейсон. Теперь не заставляйте меня вас задерживать. На улице вас ждет такси, садитесь и уезжайте. Вам в самом деле лучше вернуться в свою контору. Ваша клиентка в очень и очень большой опасности. Между прочим, она сказала полиции, что у вас ее сто тысяч долларов, которые вы взяли из сейфа в квартире в Диксивуде. Налоговая инспекция этим очень интересуется, мистер Мейсон, и я думаю, что комитет коллегии адвокатов также задаст вам несколько вопросов. Вам очень долго удавалось выходить из затруднительных положений. Мне страх как интересно посмотреть, мистер Мейсон, удастся ли вам выкрутиться на сей раз. В данный момент вы находитесь в чужом штате. У меня нет ордера на ваш арест, и вы не подпадаете под действие закона о выдаче преступника другому штату. Официально я не могу приказать этим людям схватить вас, хотя это принесло бы мне большое личное удовлетворение. Но если вы в течение сорока восьми часов не вернетесь в свою контору, я прослежу, чтобы штатом Калифорния был выдан ордер на ваш арест.

Мейсон сказал:

– Миссис Коулбрук, ваша свидетельница, – сумасшедшая. Она не видела со мной миссис Мальден…

– Я знаю, знаю, – прервал его Бергер. – Может, она и сумасшедшая, но свидетельница очень хорошая, и она уже сделала опознание. Теперь, полагаю, вы, Мейсон, уйдете отсюда и позволите мне поговорить с Керби.

Бергер подал знак двоим полицейским в форме. Один из них взял Мейсона за руку:

– В путь, приятель, уезжайте. Таксист на улице ждет, чтобы вы расплатились.

И подтолкнул Мейсона к двери.

Глава 14