– Я предпочел бы не говорить это по телефону, может быть, я смогу приехать к вам. Или вы заглянете ко мне.

После некоторого молчания Дикенсон сказал:

– Честно говоря, я не интересуюсь Ривзом. Не думаю, чтобы у него были долги, уж это я могу сказать в его защиту. Но, если быть откровенным, мне все равно, что с ним случилось.

– Понятно. Простите, что побеспокоил вас, мистер Дикенсон. – Повесив трубку, Майкл обратился к Эдди Фелпсу: – Думаю, вы в основном все поняли. Дикенсон не заинтересовался моим предложением.

– А я и не ожидал от Дикенсона, что он заинтересуется исчезнувшим работником. Правда ли, что и его жена тоже исчезла?

– Мне казалось, я уже говорил вам. Она уехала в Манчестер к сестре. Я узнал это от Мэри. – Майкл вытащил трубку из подставки на столе и начал набивать ее. – Жену зовут Марджори. Соответствует букве на кольце.

– Да, – сказал полковник, – но в мире полно Мэри и Марджори.

– Дикенсон не знает ее девичьей фамилии. Послушайте, Эдди, если от Дикенсона нет толку, не скинуть ли это дело полиции и покончить с ним. Уверен, что не смогу закопать эти чертовы пальцы даже в соседнем лесу, который. никому не принадлежит. Они станут преследовать меня. Я буду думать, что их выроет собака; даже если останутся кости, полиция вынуждена будет искать кого-то без меня, а след не так свеж, чтоб что-то найти.

– Вы все еще думаете о преступлении? Наверняка все гораздо проще. – Эдди был спокоен и логичен. – Глэдис говорит, что в двадцати милях отсюда есть больница, кажется, в Колчестере. Нам надо узнать, произошел ли в последние две недели несчастный случай с мужчиной, сопровождавшийся потерей двух пальцев левой руки. У них должно быть его имя. Это похоже на несчастный случай, такие бывают не каждый день.

Майкл готов был последовать этому совету до того, как сообщить в полицию, как вдруг зазвонил телефон. Майкл взял трубку и услышал, что Глэдис снизу говорит с кем-то, по голосу похожим на Тома Дикенсона.

– Я сам поговорю, Глэдис.

Том Дикенсон обратился к Майклу:

– Я было подумал, что если вы в действительности хотите меня видеть…

– Буду очень рад.

– Если возможно, я бы хотел разговаривать с вами наедине.

Майкл заверил его, что это вполне возможно, и Дикенсон обещал быть через двадцать минут. Майкл облегченно положил трубку и повернулся к Эдди:

– Он сейчас будет. И хочет говорить наедине. Это самое лучшее.

– Да… – Эдди разочарованно поднялся с дивана. – Тогда он будет более откровенен, если ему вообще есть что сказать. А вы хотите рассказать ему о пальцах? – Он искоса уставился на Майкла, приподняв густые брови.

– Может, до этого не дойдет. Погляжу сначала, что он скажет.

– Он собирается узнатъ, что же именно нашли вы.

Майкл и сам это знал.

Они спустились вниз. Майкл увидел на заднем дворе Филлис, она сама с собой играла и в крокет, и, услышав на кухне голос Глэдис, сообщил ей – так, чтобы не слышала Эдна, – о причинах предстоящего визита Тома Дикинсона, вытекающих из информации Мэри о пропаже некоего Билла Ривза, арендатора во владениях Дикенсона. Глэдис сразу догадалась о совпадении инициалов. И тут прибыла машина Дикенсона, черный «триумф» с откидным верхом, явно нуждающемся в чистке. Майкл вышел встретить гостя. Слова приветствия и воспоминания о встречах. Майкл успел провести Дикенсона в дом до того, как могла появиться Филлис. чтобы не представлять ей посетителя.

Том Дикенсон оказался высоким блондином, в кожаном пиджаке, вельветовых бриджах и в зеленых ботинках на каучуке, которые, конечно же, не были грязными, как старался он уверить Майкла. Он, мол, только что закончил работу в поле и еще не успел переодеться.

Майкл пригласил подняться наверх. Он предложил Дикенсону удобное кресло, а сам сел на старый диван.

– Вы сказали мне, – начал он, – что жена Билла Ривза тоже уехала?

Дикенсон слегка улыбнулся, его серо-голубые глаза спокойно уставились на Майкла.

– Его жена уехала. Но это произошло после исчезновения Ривза. Марджори, как я слышал, отправилась в Манчестер. У нее там сестра. Ривзы не очень-то ладили друг с другом. Им каждому около двадцати пяти, а Ривз любил выпить. Откровенно говоря, я буду счастлив вместо него нанять другого. Это сейчас легко сделать.

Майкл ждал большего. Но не услышал и начал удивляться, отчего это Дикенсону захотелось приехать поговорить о рабочем. которого сам терпеть не мог.

– Почему вы им интересуетесь? – спросил Дикенсон. Он рассмеялся и сразу стал казаться моложе и добрее. – Может, Ривз ищет работу у вас под другим именем?

– О нет, – Майкл улыбнулся в ответ, – у меня нет места, чтобы приютить рабочего.

– Но вы ведь сказали, что нашли что-то? – Брови Тома Дикенсона вежливо задавали вопрос.

Майкл взглянул на пол, потом поднял глаза и сказал:

– Я нашел два пальца от левой мужской руки с обручальным кольцом на одном из них. Инициалы на кольце совпадают с именем Билла Ривза. Другие инициалы – М.Т., которые вполне могут означать Марджори такая-то. Вот почему я решился вам позвонить.

На самом ли деле Дикенсон побледнел или Майклу так показалось? Губы Дикенсона слегка раздвинулись, во взгляде была неуверенность.

– Боже мой, где вы их нашли?

– Хотите верьте, хотите нет, наш кот притащил их. Я должен был рассказать это жене, потому что кот ввалился с ними прямо в гостиную. – Казалось, при этих словах Майкл испытывал невырызимое облегчение. – Мой старый друг, Эдди Фелпс, и его племянница-американка гостят у нас. Они тоже видели. – Майклу захотелось курить, он достал со стола трубку и предложил Дикенсону. Дикенсон ответил, что вообще-то он бросил курить, но сейчас охотно выкурил бы сигарету.

– Все мы были поражены, – продолжал Майкл, – и я подумал навести справки в округе, прежде чем поговорю с полицией. Я думаю, правильно было бы сообщить полиции. А как вам кажется?

Дикенсон не ответил.

– Мне пришлось немного отрубить от пальца, чтоб снять кольцо. Эдди помогал мне, конечно.

Дикенсоп продолжал молчать, нахмурившись и потягивая сигарету.

– Я подумал, что кольцо сможет дать нам ключ. Так и оказалось, хотя, возможно, оно и не иеет ничего общего с Биллом Ривзом. Вы ведь не знаете, носил ли он обручальное кольцо, и не знаете девичью фамилию Марджори.

– Ну это легко можно узнать. – На сей раз голос Дикенсона звучал иначе, более приглушенно.

– Вы считаете, мы должны именно так поступить? Или, возможно, вам известно, где живут его родители? Или родители Марджори? Может, Ривз сейчас в том или другом из этих домов?

– Ну, только не у родителей жены. Готов поспорить, – нервно засмеялся Дикенсон. – Она сыта им по горло.

– Да? А что вы предлагаете? Сообщить в полицию? Может, хотите взглянуть на кольцо?

– Нет. Я вам верю.

– Значит, мне следует завтра связаться с полицией, а может, даже сегодня вечером. Чем быстрее, тем лучше. – Майкл заметил, что Дикенсон осматривает комнату, будто боится увидеть на книжной полке пальцы.

Дверь в кабинет открылась, и появился Портланд-Билл. Майкл никогда плотно не закрывал двери, и Билл легко справлялся с ними, орудуя лапой. Дикенсон, прищурившись, взглянул на кота и уже уверенным голосом обратился к Майклу:

– Я попросил бы немного виски. Можно?

Майкл спустился вниз и вернулся, неся в руках бутылку и два стакана. В гостиной не было ни души. Майкл разлил виски. Затем закрыл дверь кабинета. Дикенсон сделал первый довольно большой глоток.

– Наверное, надо сказать вам, что я убил Ривза.

Майкл передернулся от ужаса, но тут же уверил себя, что давно знал об этом, по крайней мере с ответного звонка Дикенсона.

– Вы? – переспросил Майкл.

– Ривз пытался волочиться за моей женой. Я бы не называл это любовной связью. Я виню и свою жену – глупо было флиртовать с Ривзом. Насколько я знаю, он был просто деревенским малым. Красивым и тупым. – Дикенсон сделал последнюю затяжку, и Майкл снова протянул ему пачку. Дикенсон взял еще сигарету. – Ривз становился все более самоуверенным. Я хотел уволить и выгнать его, но не мог из-за срока аренды дома, мне не хотелось выдвигать его связь с моей женой как причину для суда…

– И как долго это продолжалось?

Дикенсон задумался.

– Что-то около месяца.

– А ваша жена, что она сейчас?…

Том Дикенсон вздохнул, потер глаза. Он сидел в кресле, весь подавшись вперед.

– Мы это уладим. Еще года нет, как мы женаты.

– А она знает, что вы убили Ривза?

Дикенсон выпрямился, положил ногу в зеленом ботинке на колено и забарабанил пальцами по ручке кресла.

– Понятия не имею. Может, она думает, что я услал его на заготовки. Она не задает вопросов.

Майкл мог допустить сам и видел, что и Дикенсон предпочитает считать, что жена ничего не знает. Майклу стало ясно: именно ему принимать решение – сдавать Дикенсона в полицию или нет. А может, сам Дикенсон даже предпочтет оказаться в полиции? Майкл услышал признание человека, на совести которого более двух недель сокрыто преступление. Как же Дикенсон убил его?

– А кто-нибудь еще знает? – осторожно поинтересовался Майкл.

– Я все расскажу вам. Думаю, я должен это сделать. – Голос Дикенсона снова стал хриплым, а стакан снова опустел.

Майкл встал и наполнил его стакан. Дикенсон на сей раз стал медленно потягивать напиток и уставился на стену возле Майкла.

Портланд-Билл сидел на небольшом расстоянии от Майкла, сконцентрировав внимание на Дикенсоне, будто понимая каждое слово и ожидая следующей части признания.

– Я предложил Ривзу или прекратить заигрывания с моей женой, или вместе с его собственной женой покинуть мою землю, но он принес договор и сказал: а почему бы мне самому не уладить со своей женой? Самонадеянный, знаете, и такой довольный, что жена хозяина удостоила его взглядом и… По вторникам и пятницам я езжу в Лондон по делам фирмы. Пару раз Диана говорила, что ей не хочется в Лондон или что у нее другие дела. В подобные дни, я думаю, Ривз всегда мог придумать себе работу вблизи дома. И была еще другая жертва, такая же, как я.