Крейн залился краской гнева, но не решился вступать в пререкания. Бредшоу продолжал:
— Я попросил бы оставить миссис Кинкайд в покое. Сейчас нет никакого смысла допрашивать ее, тем более вашими методами.
Шериф только махнул рукой, и мы с Бредшоу вышли из дома.
— Терпеть не могу этого индюка, — признался мне декан. — К счастью, я в силах поприжать ему хвост. Бог знает, как он наскреб необходимое большинство на прошлых выборах.
В сторожке ничего не изменилось. Долли по-прежнему лежала лицом к стене. Мы с Бредшоу остановились в дверях, и Алекс с понурым видом приблизился к нам.
— Доктор Годвин пошел в дом позвонить, — объявил он. — По его мнению, Долли надо временно определить в клинику.
Девушка не двигалась, и Алекс вывел нас на улицу, оставив дверь открытой.
— Годвин боится, как бы она не покончила с собой, — прошептал он. — А мне не доверяет присматривать за ней. Я, пожалуй, вызову сюда отца: завтра суббота, и он сможет приехать.
— Привет, Рой! — произнес лысый коренастый человек в дождевике, подошедший со стороны дома. — Мистер Арчер? — спросил он, поворачиваясь ко мне. — Я — доктор Годвин.
Мы пожали друг другу руки. При этом он оглядел меня так, будто собирался на досуге нарисовать по памяти мой портрет. У него было крупное волевое лицо и живые глаза, которые то вспыхивали, то снова гасли, словно лампочки.
— Хорошо, что вы меня вызвали, мистер Арчер. Мисс Макджи, точнее, миссис Кинкайд нуждается в медицинской помощи. Надеюсь, ей стало лучше, — добавил он, заглянув в открытую дверь сторожки.
— Вам удалось чего-нибудь от нее добиться? — спросил Бредшоу.
— Почти ничего. Бедняжка очень устала, подождем до завтра.
— Шериф хотел нагрянуть сюда и допросить ее в связи с убийством. Насилу его отвадил.
Доктор нахмурился.
— Стало быть, убийство — не выдумка? — спросил он. — Господи, неужели опять труп?
— Сегодня вечером была застрелена одна наша преподавательница, и миссис Кинкайд, судя по всему, первой обнаружила тело.
— Черт-те что! Ну, это уж слишком. Бедная девочка.
— Что значит «слишком»? — поинтересовался я.
— Я чересчур устал, чтобы рассказывать все с самого начала, — ответил Годвин. — Да и многое, к счастью, забылось. Если хотите, можете разузнать о деле Макджи в судебном архиве.
— Всему свое время. Но мысль хорошая. И все же нам необходимо поговорить, доктор.
— О чем?
— Ну, например, о том, могла ли Долли совершить сегодняшнее убийство. Похоже, она прямо мечтает, чтобы се заподозрили и обвинили.
— Сейчас мы не в состоянии что-либо выяснить. Давайте-ка хорошенько отоспимся. Мистер Кинкайд, вы поедете со мной в клинику, а вы, — он повернулся ко мне, — следуйте за нами в своей машине. Отвезете мистера Кинкайда в мотель. В любом случае вам необходимо знать, как добраться до клиники, потому что завтра в восемь часов утра я буду ждать вас там. К этому времени я, возможно, уже переговорю с Долли на свежую голову. Понятно?
— Да. Завтра в восемь.
Годвин повернулся к Бредшоу.
— Рой, я бы на вашем месте поднялся к миссис Бредшоу и узнал, как она себя чувствует. Я дал ей успокоительное, но толку, кажется, мало. Ваше внимание будет для нее лучшим лекарством.
Доктор и Алекс подхватили Долли под руки и повели к машине. Девушка молчала и не делала никаких попыток вырваться, но шла так, будто ее тащили в газовую камеру.
10
У меня в сумке завалялась пинта виски. Я начал было откупоривать бутыль, когда вдруг вспомнил об Эрни Уолтерсе, моем коллеге из Рино, с которым я в свое время распил не одну такую пинту. Я тут же заказал междугородный разговор. К счастью, Эрни был дома.
— Детективное агентство Уолтерса, — услышал я его ленивый полуночный голос.
— Лью Арчер говорит. Здорово!
— Откуда ты взялся на мою голову? Я уже пижаму натягивал.
— Ничего, я ненадолго. Окажи мне одну услугу, ладно? Потом рассчитаемся. Ты записываешь?
Я услышал щелчок магнитофона и начал рассказывать о смерти Хелен:
— Спустя два часа после убийства интересующий меня субъект вышел из дома и уехал в темном «форде» с откидным верхом и невадскими номерами. Первые четыре знака — ФТ-37. Беглец — молодой человек атлетического сложения. Рост — около пяти футов одиннадцати дюймов, одет в черный дождевик и шляпу. Все понял?
— Как не понять… Ежели найду его, куда сообщить?
— Я остановился в мотеле «Отдых у моря» в Пэсифик-Пойнт.
Не успел я повесить трубку, как послышался стук в дверь и появился Алекс. Он был в одних брюках, из-под которых торчала пижама.
— Я слышал, как вы разговаривали…
— Я уже кончил. Входите и хлебните виски.
Он с опаской переступил порог, будто боялся угодить в западню.
В буфете нашлось два стакана. Я разлил по ним виски, и мы принялись молча потягивать его.
— Самое печальное в том, — сказал наконец Алекс, — что я оставил Долли в клинике с таким чувством, будто предаю ее забвению. Эта больница показалась мне сродни дантовскому аду: какие-то люди, крики, стоны… Долли чувствительная девушка. Не знаю, как она все это перенесет.
— Ну, это все же лучше, чем слоняться по городу в таком состоянии, в каком она сейчас.
— Думаете, она сошла с ума?
— Немного не в себе. Бывает и хуже.
— Значит, все образуется?
— Меня больше интересует юридическая сторона, а не психология.
— Но вы не думаете, что Долли убила свою подругу, правда?
— На вашем месте, Алекс, многие уже давно побросали бы своих жен и уехали домой.
— Не на такого напали!
— Это чувствуется, — ответил я.
— Может, отец и назвал бы меня дураком, но мне совершенно наплевать, виновна Долли или нет. Я остаюсь.
— Это дорого вам обойдется.
— Вы хотите ободрать меня как липку?
— Я-то как раз могу подождать. И Годвин тоже. Но уже завтра вам может понадобиться адвокат.
— Зачем?
— Чтобы оградить Долли от посягательств со стороны властей. В этом вам сумеет помочь только сильный юрист, а они обычно не дают кредита, когда речь идет об уголовных делах. Сегодня я говорил с шерифом, и мне совсем не понравился блеск его глаз. Крейн не дурак и догадался, что я не раскрыл своих карт. Он обязательно вцепится в Долли как только узнает о делах семейных.
— О каких еще делах?
— О том, например, что ее отец убил свою жену, мать Долли. Видимо, судили его здесь, и шерифу известны все материалы дела.
— Получается нечто вроде повторения истории, да? Вы же сами сказали, что тот бородач, Чак Бегли, и есть отец Долли.
— Похоже, что так.
— С него все и началось, — пробормотал Алекс себе под нос. — Что, по вашему мнению, могло произойти между ними в то воскресенье?
— Не знаю, Алекс. Возможно, отец высказал обиду. Во всяком случае, он оживил в ее памяти ужасы прошлого. Я собираюсь выяснить побольше о том, давнем убийстве.
— Вы даже не пытаетесь меня успокоить…
— За это мне не платят.
Он медленно поднялся.
— Ладно, вы устали, а мне еще надо позвонить. Спасибо за виски и бесплатный разговор.
— Подождите, Алекс. Вы хотите звонить отцу?
— Нет. Долли просила меня связаться со своей теткой Элис.
— Я о ней слышал. Она просила вызвать тетку сюда?
— Да, только не знаю, стоит ли.
— Это смотря какая тетка. Она живет здесь, в городе?
— Нет, в Индиан-Спрингс. Мисс Элис Дженкс.
— Давайте попробуем дозвониться вместе.
Мы нашли в справочнике штата ее номер, заказали разговор и сели ждать.
— Что я ей скажу? — спросил меня Алекс.
— Придумайте что-нибудь. А потом дайте трубку мне.
Раздался резкий звонок. Алекс схватил трубку.
— Да, да! Кто это? — послышался из наушника похожий на сердитое шипение голос.
— Алло! Это Алекс Кинкайд. Мисс Дженкс? Мы с вами не знакомы, но я — муж вашей племянницы Долли Макджи. Мы поженились несколько недель назад, а недавно Долли серьезно заболела… Нет-нет, скорее нервы. Она хочет видеть вас. Мы в Пэсифик-Пойнт. Долли положили в клинику доктора Годвина.
Он умолк и вытер вспотевший лоб, потом повернулся ко мне.
— Она говорит, что завтра занята.
— Дайте мне трубку… Алло, мисс Дженкс! Моя фамилия Арчер…
— Здравствуйте, мистер Арчер. Что вам от меня понадобилось в час ночи?
Голос ее звучал раздраженно и зло, но пока она держала себя в руках.
— Я частный детектив. Очень жаль, что пришлось лишить вас сна, но здесь произошло убийство, и ваша племянница — важнейший свидетель, а возможно, и не только свидетель. Во всяком случае, ей нужна помощь, а вы, насколько я знаю, единственная родственница Долли, если не считать ее отца…
— Об этом типе можете забыть. А кого там у вас убили?
— Преподавательницу и подругу вашей племянницы, профессора Хелен Хагерти.
— Никогда не слыхала про такую, — сказала она с облегчением.
— Еще услышите. Вы были очень близки с Долли?
— Да, пока она не выросла. Собственно, я ее и воспитывала после смерти матери. Том Макджи имеет какое-нибудь отношение к этому новому убийству?
— Возможно. Он был здесь, в городе.
— Так я и знала! — услышал я ее торжествующий крик. — Не надо было вообще выпускать его на свободу. Таким, как он, одна дорога — в газовую камеру!
— Мне хотелось бы подробнее поговорить об убийстве вашей сестры, но не по телефону. Может быть, вы сумеете вырваться к нам?
— Нет, никак не получится. Завтра днем у меня очень важная встреча с политическими деятелями штата. Они специально приедут из Сакраменто.
"Чисто семейное дело" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чисто семейное дело", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чисто семейное дело" друзьям в соцсетях.