— Что нам даст это молчание?
— Покой.
— Хватит с меня такого покоя, сыт по горло! Тебе-то хорошо: ты сидела в своей норе и не знала, каково мне приходится!
— Будет еще хуже, если проболтаешься.
— Хуже? Нет…
— Ты просто бесхребетный дурак, и я не позволю тебе разрушить мою жизнь. Только посмей разинуть рот. Ни гроша больше не дам!
— Обойдусь и без твоих грошей.
— Может, хватит ученых споров? — подал голос я.. — Шила ведь в мешке не утаишь. Я знаю, что ваша сестрица застрелила Люка Делони, а потом вышла замуж за Бердшоу, когда он жил в Бостоне. Об этом мне рассказала его мать.
— Мать?
— Есть же у меня мать в конце концов! — воскликнул Бредшоу. — Я до сих пор живу вместе с ней, и ее мнение об этом деле тоже надо брать в расчет.
— Ладно, Бредшоу, делай как знаешь, — миссис Делони махнула рукой и села.
— Начинайте сначала, — посоветовал я. — С убийства Делони. Вы ведь и есть тот свидетель, о котором говорила Хелен?
Он кивнул.
— Да. Зря я сказал ей, что все видел. Но она была моим единственным другом…
— За исключением Летиции.
— Да.
— Какова была ваша роль в этом убийстве?
— Я просто присутствовал, и все. Строго говоря, это было даже не убийство: скорее несчастный случай.
— Про несчастный случай я уже слышал. И не раз.
— Но это правда. Тиш оборонялась. Люк застал нас в спальне и бросился на нее.
— Часто вы встречались с ней в спальне?
— Это был самый первый раз. Но я давно любил Тиш, хоть она и была гораздо старше. Однажды я написал про нее стихи, напечатал их в журнале и показал Тиш, когда Без ее в лифте. С этого и началось.
— Что именно произошло тогда в спальне?
— Делони застукал нас, схватил из ящика стола револьвер и треснул меня рукояткой. Тиш пыталась остановить его, но Люк принялся избивать и ее тоже. Каким-то образом ей удалось вывернуть ему руку, револьвер выстрелил и пуля попала в лицо.
Он мотнул головой в сторону вдовы и продолжал:
— Миссис Делони решила замять дело, за что ее вряд ли можно винить, а мы с Тиш уехали в Бостон. Там она легла в больницу, поскольку Делони прилично изуродовал ее. Потом мы поженились. Я любил ее несмотря на разницу в возрасте. Наш медовый месяц должен был пройти в Европе. Мать пустила вслед за нами французских шпиков, так что мне пришлось оставить Тиш в Париже, а самому вернуться, чтобы успокоить старушку и уладить дела в Гарварде. Спустя несколько дней разразилась война, и больше я не видел Тиш. Она заболела чем-то и умерла.
— Как это она успела?
— Любая беда приходит неожиданно, сваливается как снег на голову.
— Однако ваша тянулась целых двадцать два года. Может, хватит врать, Бредшоу?
— Он говорит чистую правду, и я могу это доказать, — заявила миссис Делони. — У меня есть свидетельство о смерти Летиции Осборн-Макреди, скончавшейся в Бордо 16 июля 1940 года в возрасте 45 лет от воспаления легких. Вот, смотрите!
С этими словами она вытащила из сумки измятую бумажку.
— Вы везде носите ее с собой? — спросил я.
— Нет, просто случайно захватила.
— Почему вдруг?
Она не нашлась, что ответить.
— Могу вам помочь, миссис Делони. Вы держите эту бумагу при себе потому, что ваша сестрица жива и здорова. А вы боитесь, что ей когда-нибудь придется держать ответ за свои преступления.
— Она не совершила никаких преступлений. Гибель моего мужа — либо несчастный случай, либо убийство при оправдывающих обстоятельствах. Комиссар полиции прекрасно это понимал, иначе не согласился бы замять дело.
— Допускаю. Однако Констанция Макджи и Хелен Хагерти погибли вовсе не случайно.
— И все же обе они пережили мою сестру.
— Ваши действия говорят об обратном еще красноречивей, чем это фальшивое свидетельство о смерти. Сегодня, например, вы ходили к Джилу Стивенсу и пытались выудить у него сведения о деле Макджи.
— Это он вам выболтал?
— А почему бы и нет? Вы не являетесь его клиентом. Стивенс все еще представляет Макджи.
— Он мне этого не говорил.
— Неудивительно. Повторяю: здесь не ваш город, — я подошел к Бредшоу и остановился перед ним. — Если Тиш лежит в могиле, зачем вам понадобилось тратить столько сил и средств, чтобы развестись с ней?
— Так вы и об этом знаете? Интересно, есть ли в моей личной жизни хоть что-то, неизвестное вам?
— Все ваши личные жизни, сколько есть, — материал для писателя. Они вполне того достойны. Тиш живет здесь, в городе?
— Жила близ Лос-Анджелеса. Однако точного адреса я вам не скажу, и вы его никогда нигде не найдете. Да и не стоит искать: Тиш там уже нет.
— Где и когда она умерла на этот раз?
— Она жива, но у вас руки коротки, чтобы добраться до нее. В субботу я посадил ее на самолет, вылетающий в Рио, и сейчас она уже там, в безопасности.
— Ты мне этого не говорил! — воскликнула миссис Делони.
— Я вообще хотел помалкивать, но потом решил открыться мистеру Арчеру, чтобы он понял всю тщетность своих попыток до чего-то докопаться. Моя бывшая жена — старая больная женщина, не подлежащая выдаче по правительственному запросу. Сейчас она находится под наблюдением врачей в одном южноамериканском городе.
— Вы признаете, что она убила Хелен Хагерти?
— Да, в субботу утром она сказала мне об этом. Револьвер Тиш спрятала в сторожке возле моего дома. Кстати говоря, в Рино я ездил, чтобы узнать у Фоули, видел ли он что-нибудь. Мне вовсе не улыбалось стать объектом его шантажа.
— Разве вы еще им не стали?
— Нет. Меня шантажировала Хелен. Она тоже догадалась, что Тиш жива, когда узнала о моем разводе. Я дал ей кучу денег и устроил здесь на работу, чтобы обезопасить Тиш.
— И себя самого.
— Да, и себя. У меня есть репутация, которую надо беречь, хоть я и не сделал ничего противозаконного.
— Да, грязную работу за вас выполняли другие, а вы лишь направляли убийцу. Вы и с Хелен-то гуляли только для того, чтобы пустить слух, будто она — ваша избранница, хотя сами уже были женаты на Лауре. А Хелен вы ненавидели, и у вас были на то причины.
— Неправда. Она была моим старым другом, и я сочувствовал ей, считая, что Хелен достойна куда лучшей доли…
— Она ее получила в виде пули в лоб. И Констанция Макджи тоже. Да и Лауру ожидала бы та же участь, не догадайся вы подставить Хелен вместо нее.
— Боюсь, что вы все усложняете.
— Даже для такого сложного и тонкого человека, как вы?
— Вам ни за что не доказать моей причастности к гибели Хелен. Я и сам был потрясен, узнав о ней. А признание Летиции и вовсе повергло меня в шок.
— Почему? Вы же знали, что она убила Констанцию. Ничего удивительного не будет, если такой человек опять спустит курок — вот как вы должны были рассуждать.
— Я ничего не знал до субботнего утра. Признаю: у меня были кое-какие подозрения, поскольку Тиш зоологически ревнива…
— Почему же вы прямо не спросили ее?
— У меня не хватило духу. Между нами все и так уже было достаточно сложно, а задав вопрос, я бы косвенно признался в любви к Конни. Я же любил ее, и смерть Констанции чуть было не доконала меня самого.
— Однако вы выжили и полюбили снова. Кого вы только не любили…
— Такова наша мужская натура, ничего не попишешь. Я даже Тиш любил, пока это было возможно, но в конце концов она состарилась, стала хворать…
— Подлец! — не выдержала миссис Делони.
— Что делать? Мне нужна была жена, способная родить детей.
— Господи, не оставь его будущих детей, когда он бросит их на произвол судьбы! Он уже плюнул на все обещания, которые дал моей сестре. Что ему стоит предать еще кого-нибудь?
— Нет человека, который не нарушал бы своих обещаний! — крикнул Бредшоу. — Можно подумать, что я влюбился в Конни по своей воле. Сердцу не прикажешь. Однако разве я бросил твою сестру? Да я сделал для нее неизмеримо больше, чем она для меня.
— Тиш вытащила тебя из грязи, вывела в люди. Вспомни, кем ты был. Лифтеришкой!
— У меня была семья, которая могла оказать мне помощь. Обошелся бы и без твоей сестрицы.
— Конечно, — поспешно согласилась вдова, — я ведь забыла о твоей дражайшей мамочке.
— Оставь мою мать в покое! — отчеканил Бредшоу, и миссис Делони умолкла, отступив перед холодной угрозой в его голосе.
— Мне не совсем понятна история с револьвером, — сказал я. — Полиция установила, что Конни и Хелен были убиты из одного и того же оружия, принадлежавшего Элис Дженкс и украденного у нее. Как этот револьвер попал в руки Тиш?
— Пока миссис Делони не выйдет отсюда, я не буду обсуждать этот вопрос.
— Почему? Если у моей сестры достало сил пережить все это, я уж как-нибудь смогу не впасть в истерику от рассказа о тех ужасах, которые она видела воочию.
— Я вовсе не собираюсь щадить твои чувства, — сказал Бредшоу. — Мне на них наплевать. Человек, которого мне не хотелось бы терзать, — я сам.
— Слизняк! — презрительно бросила миссис Делони и вышла в спальню, захлопнув за собой дверь, однако я успел заметить на тумбочке возле кровати фотографию седоусого джентльмена, показавшегося мне смутно знакомым.
— Начинаю ненавидеть старух, — сказал Бредшоу, когда мы остались вдвоем.
— Вы собирались рассказать мне про револьвер, — напомнил я.
— Да, верно. Только не вздумайте сообщать властям, проку от этого не будет. Единственное, чего вы добьетесь, так это крупного скандала, который повредит очень многим людям.
— И в первую очередь — вам с Лаурой?
— Да.
— Я не могу ничего обещать. Расскажите все как есть, тогда и решим, что делать. Как револьвер попал к Тиш?
— Конни взяла его из тумбочки сестры и отдала мне.
"Чисто семейное дело" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чисто семейное дело", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чисто семейное дело" друзьям в соцсетях.