3–й с т а р е й ш и н а. В каком смысле?

И с а а к. Откуда мне знать? Подошел, значит, ко мне, помазал глаза глиной, что‑ли, и говорит:"Иди, умойся в Силоамской купальне".

2–й с т а р е й ш и н а. И все?

И с а а к. И все.

1–й с т а р е й ш и н а. Он обещал, что ты прозреешь?

И с а а к. Нет.

2–й с т а р е й ш и н а. Почему же ты пошел?

И с а а к. Сам не знаю. Голос такой какой‑то… Мы, слепые, судим по голосам. Вот я и понял, что Он — добрый. Пошел я в купальню, умылся как следует, глину эту смыл… Ну, я вам скажу! Сперва совсем растерялся, тыкаюсь туда–сюда, а потом понял. Ох, господа мои, до чего же тут все красиво! Люди идут, деревья стоят, дома, наверху — небо… Вы и не знаете, как вам повезло.

1–й с т а р е й ш и н а. М–дэ, м–дэ… Значит, это было в субботу.

И с а а к. Верно. Вот уж поистине Божий день!

1–й с т а р е й ш и н а. Этот Иисус оскорбляет святыню! Нарочно, что ли? Не мог в другой день исцелить?

И с а а к. Чем лучше день, тем лучше дело.

4–й с т а р е й ш и н а. Грешно так говорить.

2–й с т а р е й ш и н а. Какие дела в субботу? Твой Иисус — плохой человек.

И с а а к. Ну, прямо! Побольше бы таких.

3–й с т а р е й ш и н а. Вообще‑то, если чудо истинно… Я не сказал, что оно истинно, я сказал — "если". Так вот, если оно истинно, откуда Он берет силу?

2–й с т а р е й ш и н а. Скорее, от дьявола. Он — чародей.

1–й с т а р е й ш и н а. Чародеев послушать — они все целители.

2–й с т а р е й ш и н а. А на самом деле — шарлатаны. Не удивлюсь, если ты — Его сообщник. Кто‑нибудь проверял, слепой ли он?

С л у г а при синагоге. Господин мой, тут его родители.

1–й с т а р е й ш и н а. Скажи, чтоб вошли.

С л у г а. Сейчас, господин мой. Эй, идите сюда!

О т е ц (И с с а х а р). Идем, идем. Добрый вам день, уважаемые.

М а т ь (Р а х и л ь). Благослови вас Господь.

1–й с т а р е й ш и н а. Так, так… Иссахар и Рахиль, место жительства — Нижний город. Это точно его родители?

С л у г а. Еще бы, господин мой! Очень почтенные люди. Он — огородник, она — прачка.

1–й с т а р е й ш и н а. Так. Иссахар и Рахиль, знаете вы этого человека?

И с с а х а р. Как не знать! Это наш сын.

Р а х и л ь. Сынок наш, Исаак. Слепым родился.

1–й с т а р е й ш и н а. Родился? Почему же он видит?

И с с а х а р. Тут такое дело…

2–й с т а р е й ш и н а. Думай, что говоришь! Если ты солжешь или с кем‑то в сговоре…

Р а х и л ь. Ой, ну что вы это! Мы — люди честные. Что знаем, то знаем. Это — наш сын, он был слепой, а почему видит — в толк не возьмем.

1–й с т а р е й ш и н а. Вам известно, кто его исцелил?

И с с а х а р. Нет, уважаемый.

3–й с т а р е й ш и н а. Вы слышали об Иисусе из Назарета?

И с с а х а р. Нет, не слышали.

Р а х и л ь. Ничего мы не знаем.

И с с а х а р. Что же вы сына не спросите? Не маленький, сам ответит!

Р а х и л ь. И верно, он скажет. А мы знать не знаем…

1–й с т а р е й ш и н а. Ясно… Мы вас не задерживаем. А ты подойди, Исаак. Заклинаю тебя именем Божьим, скажи правду.

И с а а к. Бог свидетель, меня исцелил Иисус.

1–й с т а р е й ш и н а. Мы считаем, что Он — обманщик.

И с а а к. Это уж я не знаю, а только раньше я был слепой, теперь — прозрел.

2–й с т а р е й ш и н а. Почему ты думаешь, что Он тебя исцелил?

И с а а к. Господи, я ж рассказывал! Вы что, не слушали? Вроде бы вы хотели про Него узнать. Может, в ученики к Нему собрались?

2–й с т а р е й ш и н а. Как ты смеешь! Оскорбление суда!

3–й с т а р е й ш и н а. Вот что, любезный, может быть, ты — Его ученик, а наш учитель — Моисей. С Моисеем беседовал Бог, а про этого субъекта ничего не известно — кто он, откуда…

И с а а к. Удивительно, а? Вы не знаете, откуда Он, а Он мне открыл глаза. Хорошо, положим, Он — плохой. Слушает Бог плохих людей? Сами ведь скажете:"Не слушает". А хороших? Известное дело, да. Вот и смотрите. Такого еще не бывало, чтобы слепых исцелять. Это Один Бог может. Что, неправда?

1–й с т а р е й ш и н а. Ты рожден в грехе и смеешь нас учить? Да мы тебя из общины выгоним!

2–й с т а р е й ш и н а. Из синагоги.

4–й с т а р е й ш и н а. Да, да!

1–й с т а р е й ш и н а. Все согласны?

2–й с т а р е й ш и н а. Я — согласен.

3–й с т а р е й ш и н а. В общем, и я тоже. Нельзя же терпеть, в конце концов!

4–й старейшина и остальные. Суд согласен.

1–й с т а р е й ш и н а. Слушай, Исаак бен–Иссахар! Именем Господним… (Голос постепенно затихает).

2. У родителей Исаака

И с с а х а р. Отлучили! Позор‑то какой! Рахиль. Как людям покажемся?

И с с а х а р. Все нас уважали. И тебе не стыдно? Ты можешь смотреть нам в лицо?

И с а а к. Могу, в том‑то и чудо.

И с с а х а р. Лучше б ты слепым остался!

И с а а к. Странно слышать такое от отца.

Р а х и л ь. Зачем ты с ними так говорил?

И с с а х а р. Дался тебе этот Иисус! Сказал бы, что ничего не знаешь, вот как мы.

Р а х и л ь (почти плачет). Мы уж старались, старались… чтоб их не обидеть…

И с а а к. Все мне оставили?

И с с а х а р. Мы думали, ты поумней, в твои‑то годы… Ты хоть не сказал, что Он — Мессия?

И с а а к. Нет, не сказал. Я сказал, что Он — хороший человек и Бог Ему помогает. В общем, защищал. Что ж вы думали, я буду слушать, как эта шайка Его поносит?

Р а х и л ь. Ой! Разве можно?.. Это же старейшины!

И с с а х а р. В моем доме я этих дел не потерплю! Плох для синагоги, плох и для нас.

И с а а к. Что ж, тебе видней. Слава Богу и Иисусу, теперь я могу работать. Думал, буду работать для вас, как вы -для меня… Ну, ладно. До свиданья, мать. Жаль, что так получилось. Прощай, отец. Вряд ли ты меня благословишь.

И с с а х а р. Я? Да тебя проклясть бы надо!

Р а х и л ь. Иссахар! Не проклинай!

И с с а х а р. Тогда пусть скорей убирается!

И с а а к. Что ж, и на том спасибо.

Р а х и л ь. Исаак! Сыночек! Может, повинишься, а?

И с а а к. Перед ними? Ну, нет! Вот что, отец…

И с с а х а р. Вон отсюда!

Хлопает дверь.

И с а а к. Ну и мир, честное слово! Выгнали, в такой час… Легко сказать, работа, а кто меня возьмет? Побоятся. Ладно, чего там! Руки — есть, голова — есть, а там Бог рассудит. Ух ты, какая луна! Это подумать, я ее в жизни не видел! Прости, господин мой, засмотрелся. Слепой был, все слышал, а теперь чего‑то… Ты глядел на луну? Нет, глядел? Очень красивая. Вы‑то привыкли, а я — в первый раз… Словно в первый день Творенья…

И и с у с. Бог посмотрел на то, что сделал, и сказал:"Хорошо!"

И с а а к. Ах ты, голос! Скажи еще что‑нибудь, ради Бога! Я Тебя не видел, я вообще лиц не разбираю, но вроде бы это Ты…

И и с у с. Исаак бен–Иссахар, рад ли дару, который получил в Силоамской купальне?

И с а а к. Он! Тот, Кто дал свет мне, сидящему во тьме. Ты — Иисус.

И и с у с. Пожалуйста, не так громко.

И с а а к (тише). Знаю, они Тебя гонят. Почему Ты сюда пришел?

И и с у с. Тебя искал. Мне сказали, что из‑за Меня ты изгнан из синагоги.

И с а а к. Отец тоже меня выгнал. Да Ты не волнуйся, как‑нибудь устроюсь!

И и с у с. Мне некуда тебя взять. У лисиц — норы, у птиц — гнезда, а Сыну Человеческому негде голову преклонить! Ты веришь в Него?

И с а а к. Это в Мессию? Как же, верю, что Он придет.

И и с у с. А доверяешь?

И с а а к. Доверял бы, если бы знал, кто Он. Ты вроде знаешь. Скажи, и я за Ним пойду.

И и с у с. Ты видел Его и с Ним беседуешь.

И с а а к. Ну–у? Вообще‑то мог бы догадаться. Если уж кто‑то от Бога, так это Ты. Молчи, я верю Тебе. Я пойду за Тобой, куда хочешь. Не прогонишь, а?

И и с у с. Когда человек приходит ко Мне, Я его не гоню.

1–й фарисей. Ай–я-яй! Какое зрелище! Прямо расплачешься.

И с а а к. Кто там?

2–й фарисей. Знаешь ли ты, что нельзя признавать в Нем Мессию?

И с а а к. Да уж разъяснили. Чего там, вы меня выгнали, мне до вас дела нет. Куда хочу, туда иду.

1–й фарисей. Так, так. Слепые ходят ночью к Иисусу. Очень хорошо! Но у нас есть и уши, и глаза.

И и с у с. Ты прав, это хорошо. Я пришел, чтобы слепые видели, а зрячие ослепли.

2–й фарисей. Ты что, намекаешь, что мы слепы?

И и с у с. Слепота — не грех. Если бы вы знали, что слепы, вас не за что было бы винить. Но вы говорите, что видите.

1–й фарисей. Некогда нам с Тобой препираться! Одно мы увидели — Ты позвал и принял черную овцу, изгнанную из стада.

И и с у с. Она пришла в Мою овчарню. Снова и снова скажу вам: кто не входит в дверь, лезет через стену. А тот, кто входит в дверь, — пастух. Он зовет овец по имени и выводит на пастбище. Они идут, ибо знают Его голос. За чужим они не пойдут, чужой голос их пугает.

1–й фарисей. Что Ты такое говоришь?

И и с у с. Я — хороший пастух, овцы идут за Мною. Я знаю их, они — Меня. Хороший пастух отдает жизнь за овец, наемнику нет до них дела. Он видит волка и бросает их. Но Я — не наемник. Я отдаю за них жизнь.

2–й фарисей. Будешь начальство раздражать, ее у Тебя отнимут.

И и с у с. Я отдаю ее Сам и возьму снова. Так велит Мне Отец. Так Он любит Меня. Я — пастырь Израиля…

1–й фарисей (сердито). Пастырь Израиля — Господь!

И и с у с. Власть Моя — от Него. Он знает Меня; так и Я знаю овец, и они Меня знают. Я дарую им вечную жизнь, и никто ее не отнимет, ибо она — от Бога. Никто не может отнять у Бога, а Мы с Ним — Одно.