— Да, и впрямь интересно. Список грязных дел Нойбауэра и Траккиа по всему континенту! Связаться бы с Даннетом!
Джанкарло посмотрел на гонщика с укоризной.
— Извольте! Любой пункт Франции — в течение тридцати секунд…
В приемной участка, куда доставили взятую компанию во главе с Нойбауэром, толпилось не менее дюжины полицейских.
Нойбауэр обратился к дежурному сержанту:
— Мне предъявлено обвинение. Я хочу связаться со своим адвокатом. Имею я право?..
— Имеете. — Сержант кивком головы указал на стоявший перед ним аппарат.
— Разговор адвоката со своим клиентом — сугубо конфиденциальный разговор. Вам, должно быть, известно — почему: чтобы человек мог свободно проконсультироваться со своим защитником без посторонних ушей. — Нойбауэр показал на телефонную будку. — Могу ли я?..
Сержант снова кивнул.
В полумиле от полицейского участка в одной из роскошно обставленных квартир зазвонил телефон. На кушетке, в свободной позе откинувшись на подушки, полулежал Траккиа. Рядом прильнула пышная брюнетка, явно тяготившаяся избытком одежды. Траккиа недовольно поморщился, однако взял трубку.
— Дорогой Вилли? Страшно огорчен, но меня неожиданно задержали…
Отчетливо доносившийся голос Нойбауэра осведомился:
— Ты один?
— Нет.
— Тогда сделай так, чтобы был один.
Траккиа сказал девушке, прикрыв трубку рукой:
— Жоржет, дорогая, ступай напудри носик.
Та недовольно поднялась и вышла.
— Путь свободен, — сказал Траккиа.
— Благодари Бога, что ты задержался, иначе бы сидел сейчас там же, где я. На пороге тюрьмы. А теперь слушай…
Гримаса гнева исказила красивое лицо Траккиа после рассказа приятеля.
Нойбауэр, чувствовалось, все продумал:
— Так вот, захвати две вещи: бинокль и автомат. Попадет туда раньше тебя, — уложи, как только сойдет на берег. Если, понятно, останется жив после приема Паули. Удастся опередить — поджидай на борту. После всего — автомат в море. Кто сейчас на “Шевалье”?
— Только Паули. Я возьму с собой Йонки. Может быть, понадобится помощник. А ты не волнуйся. Завтра, Вилли, мы тебя вызволим. Общение с преступниками еще не преступление, против тебя у них абсолютно никаких улик.
— Откуда такая уверенность? Будь начеку — как бы тебя самого не взяли на мушку. Этот скотина Харлоу способен на все. Разделайся с ним за меня!
— Обязательно, Вилли!
В лаборатории Джанкарло Харлоу говорил по телефону:
— Итак, все аресты произвести одновременно: завтра в пять утра. Я спешу, подробности узнаете от — Джанкарло. Надеюсь, вечером вас увижу. Ну, пока! У меня тут одно дельце…
Глава 11
Рори опросил:
— Мистер Харлоу, вы служите в секретном отделе? Или вы тайный агент? Или еще что–нибудь в этом роде?
Харлоу без улыбки взглянул на парня. Машина шла на огромной, хотя и не на предельной скорости. Казалось, предстоявшее впереди не требовало особой спешки.
Какое–то время он молчал, потом все же ответил:
— Я… безработный гонщик, Рори.
— Да ну вас! Кого вы обманываете?
— Никого. Говоря твоими же словами, я оказываю в некотором роде помощь мистеру Даннету. На всякий случай.
— Ничего себе — в некотором роде! Что–то не видно особых стараний со стороны мистера Даннета!
— Мистер Даннет — координатор. А я, так сказать, его уполномоченный.
— Да… Но в чем заключаются ваши обязанности?
— Проверяю других гонщиков, участников Гран—При. Вернее, наблюдаю за ними. И за механиками. Короче, держу в поле зрения всех, кто имеет отношение к международным гонкам.
— Не понимаю, — пробормотал Рори. — Простите, но мистер Харлоу, почему именно вы? А не… за вами?
— Резонный вопрос. Возможно, потому, что последние два–три года мне особенно везло, и стало очевидным: зарабатывать честным путем гораздо выгоднее, чем нечестным.
— Логично, — сказал Рори рассудительным тоном. — Но зачем вообще понадобилась эта слежка?
— Дело в том. что уже больше года в международных состязаниях Гран—При попахивает чем–то подозрительным. Автомобили, которые явно должны бы выигрывать, проигрывали, а те, что вообще не имели никаких шансов, побеждали. Частыми стали таинственные аварии.
Машины сходили с трассы без всяких объяснимых причин. То вдруг кончалось горючее. То неизвестно почему перегревались двигатели. То в самое неподходящее время неожиданно заболевали водители. А поскольку иметь автомобиль, который всегда приходит первым, означает иметь престиж, славу и власть, а главное, большие доходы, то сначала подозрение пало на соперничающих между собой спортивных боссов — стараются, мол, вытеснить конкурентов, чтобы полностью завладеть рынком.
— Неужели никто из них не… пытался?
— Да, представь себе, как ни странно, но нет. Это выяснилось, когда и промышленники, и владельцы гоночных машин обнаружили, что все они, решительно все, являются жертвами чьих–то преступных махинаций. Вот тогда–то дельцы и обратились в Скотланд—Ярд. Там, однако, ответили — международные дела не в их компетенции. И Скотланд—Ярд призвал на помощь Интерпол. Фактически — мистера Даннета.
— Но как вам удалось докопаться до темных делишек таких людей, как Траккиа и Нойбауэр?
— В основном, благодаря наблюдательности. Круглосуточный неусыпный контроль за телефонными номерами на АТС и коммутаторах, за всем и всеми, кто вызывает малейшее подозрение во время гонок Гран—При, а также включая просмотр входящей и исходящей корреспонденции. Мы обнаружили, что пять гонщиков и семь–восемь механиков откладывают на свои счета значительно больше, чем зарабатывают. Но у некоторых это было отнюдь не регулярно, от случая к случаю. Ведь не может фартить на каждой гонке. Отсюда вывод — в каждой стране они что–то да продают. Знаешь, на свете существует только один товар, который приносит такую умопомрачительную прибыль, как у них…
— Наркотики? Героин?..
— Так точно! — Харлоу указал вперед, и Рори увидел выхваченный фарами щит с надписью “ВАНДОЛЬ”.
Харлоу сбросил скорость, опустил боковое стекло. Высунув голову, посмотрел вверх. Там ползли тяжелые облака, но чистого, усыпанного звездами неба было больше.
— Не самая удобная ночь для нашего мероприятия. Все видно как на ладони. А ведь они наверняка приставили к твоей матери часового, не исключено — даже двух. Вопрос в другом — будут ли они на стреме сегодня, если учитывать, что твоя мать бежать не может. Вряд ли уж так ни с того ни с сего осенит охрану, что кто–то намерен проникнуть на яхту. Не представляю, каким бы образом на “Шевалье” могли узнать, что Нойбауэр и его дружки вляпались. И вместе с тем, такая организация, как братья Марцио, потому и долговечна, что никогда не полагается на авось.
— Значит, надо исходить из того, что там есть часовой?
— Из этого именно и будем исходить.
Харлоу свернул в Вандоль, остановился на обнесенной высокой оградой строительной площадке. Увидеть автомобиль из узкого переулка было нельзя.
Двое вышли из машины и, держась в тени, двинулись по территории гавани. Замедлив шаги, придирчиво осмотрели восточную часть залива.
— Не та ли? — Хотя вокруг не было ни души, Харлоу предпочел говорить тихо. — Наверняка она!
В маленькой ярко освещенной луной и неподвижно гладкой как зеркало бухте замерли на приколе не менее дюжины разных судов. Ближе всех к берегу стояла роскошная моторная яхта синего цвета с белой полосой на борту.
— Что теперь? — опросил Рори. — То есть дальше…
Он дрожал, но не от холода или страха, как на вилле “Эрмитаж”, — от возбуждения.
Харлоу задумчиво поднял глаза. Небо было ясным, но к луне подползала длинная вереница туч.
— Сначала надо перекусить. Я голоден.
— Перекусить? Перекусить?! Но ведь… как же… — Рори жестом указал на яхту.
— Всему свое время. Твоя мать вряд ли исчезнет оттуда в ближайшие часы. Кроме того, если бы мы сейчас… гм… того — одолжили лодку и направились к “Шевалье”, сообрази, как бы сие выглядело? Тучи нам в помощь. Так что резонно чуток выждать.
— Выждать… чего?
— Просто немного повременить, вот и все. Как советует старинное выражение. Фестина ленте.
Рори озадаченно уставился на Харлоу.
— Фестина — что?
— Ты и в самом деле невежда и отъявленный бездельник, — сказал Джонни, скрашивая улыбкой резкость своих слов. — Это латинское изречение: “Спеши медленно”.
Они вскоре набрели на припортовое кафе. Харлоу внимательно осмотрел заведение и отрицательно “покачал головой.
Отправились дальше, до следующей забегаловки. Результат оказался тот же. В третью — вошли. И сели у задернутого портьерой окна.
— А чем эта лучше двух первых? — спросил Рори.
Харлоу приподнял портьеру.
— Перспективой.
Из окна открывался превосходный вид на “Шевалье”.
— Понятно. — Рори без всякого энтузиазма вперился в меню. — Что–то совсем ничего не хочется…
Гонщик сказал ободряюще:
— Давай, однако, попробуем. Хотя бы самую малость.
Минут через пять на столе появились две изрядные порции рыбы, тушеной в белом вине. А еще через пять минут Макелпайн–младший управился с блюдом. Харлоу весело посмотрел сперва на пустую тарелку, потом на Рори, но в следующий же момент улыбки его как не бывало.
— Рори, смотри только на меня. Никуда не оглядывайся, особенно в сторону бара. Держись и разговаривай непринужденно. Сюда только что вошел человек, которого я немного знавал. Механик. Он распрощался с командой “Коронадо” через несколько недель после моего прихода. Твой отец уволил его за кражу. Тип этот был близким приятелем Траккиа, и, поскольку он в Вандоле, ставлю миллион против одного, они по–прежнему в друзьях.
"Частный детектив. Выпуск 5" отзывы
Отзывы читателей о книге "Частный детектив. Выпуск 5", автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Частный детектив. Выпуск 5" друзьям в соцсетях.