Веки Корвина задрожали. Переплетя пальцы рук, он снова сел на койку и сказал:
— Мне приходится сцеплять руки, иначе меня так начнет колотить, что я рассыплюсь на куски, понимаете?
— Вам плохо?
— Ломка — это всегда плохо, а еще хуже, когда нельзя кричать. Стоит мне закричать, как этот сукин сын в соседней камере, тот, что запер своего сына в подвале, велит мне заткнуться. Я его боюсь. Вы его видели? Он, должно быть, весит с центнер. Представляете, этот гад посадил своего сына на цепь в подвале. И не давал ему есть. Что только заставляет людей вытворять такие вещи?
— Не знаю, — вздохнул Карелла. — Вам давали какие-нибудь лекарства?
— Нет, они сказали, что здесь не больница. Как будто я сам не знаю! Я попросил своего адвоката, таракана этого, чтобы меня перевели в клинику для наркоманов в "Буэнависта", а он говорит, что сначала администрация тюрьмы должна произвести тесты, чтобы я у них проходил по делу как наркоман, а это займет еще пару дней. Да через пару дней я уже не буду проходить ни по какому делу, через пару дней я все свои кишки выблюю и загнусь. Кто придумал эти правила? Какой во всем этом смысл? Не понимаю я правил, ей-богу, не понимаю я этих дурацких правил! Я понимаю только одно — наркотики. Без наркотиков я забываю обо всех идиотских правилах! Когда нужно уколоться, все правила катятся к черту! Господи, как же я ненавижу все эти правила!
— Как вы себя чувствуете? Можете отвечать на вопросы?
— Как я себя чувствую? Так, как будто сейчас упаду замертво, вот как я себя чувствую!
— Я могу прийти в другой раз.
— Нет-нет, спрашивайте. Что вас интересует?
— Конкретно меня интересует, как вы ударили ножом Сару Флетчер.
Корвин нервно стиснул руки, облизнул губы и подался вперед, словно борясь с неожиданным приступом тошноты.
— А как по-вашему, что происходит, когда пыряешь человека ножом? Просто… втыкаешь в него нож, вот и все.
— Куда?
— В живот.
— С левой стороны?
— Да, наверное. Я правша, а она стояла лицом ко мне. Наверное, туда я и ударил.
— А потом?
— В каком смысле?
— Что вы делали потом?
— Я… знаете, наверное, надо было вытащить нож. По-моему, я настолько перепугался, ударив ее, что забыл обо всем на свете. Надо было вытащить из нее нож, правда? Я помню, как она от меня попятилась, а потом упала, и нож все еще торчал в ней.
— Она вам что-нибудь говорила?
— Нет, она… у нее на лице было такое жуткое выражение… ужаса… боли и… как будто она не могла понять, зачем я это сделал.
— Где был нож, когда она упала?
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Нож был у нее в правой стороне тела или в левой?
— Не помню.
— Постарайтесь вспомнить.
— Не знаю. Как раз в тот момент я услышал, как открывается входная дверь, и единственное, что меня интересовало, — как бы поскорее смыться.
— Что она сделала, когда вы ее ударили? Может быть, дернулась? Отпрянула от вас?
— Нет, попятилась прямо назад. Так, как будто не могла поверить в то, что я сделал, и… как будто не хотела находиться рядом со мной, понимаете?
— А потом она упала?
— Да. У нее… подломились ноги… она схватилась за живот, ее руки… это было ужасно… они хватали воздух, понимаете? А потом она упала.
— В каком положении?
— На бок.
— На какой?
— Я по-прежнему мог видеть рукоятку ножа — значит она упала… на бок, противоположный тому, куда я ее ударил.
— Вы же видели, как она лежала на полу. Покажи те мне.
— Ну… — Корвин поднялся с койки и встал перед Кареллой. — Предположим, что койка — это окно. Ее ноги были вытянуты в мою сторону, а голова повернута к окну. Представьте себя на моем месте… — Корвин лег на пол и вытянул ноги по направлению к Карелле. — Вот в таком положении она и лежала.
— Хорошо, теперь покажите, на каком боку.
Корвин перекатился на правый бок.
— Вот на этом.
— Значит, на правом?
— Выходит, что да.
— А нож торчал в левом боку, так?
— Да.
— Точно там, куда вы ее ударили?
— Наверное, да.
— Когда вы разбили стекло и вылезали из окна, нож был в том же самом положении?
— Не знаю. Я больше не смотрел ни на нож, ни на нее. Я только хотел побыстрее выбраться оттуда. Ведь кто-то же вошел в квартиру, понимаете?
— И последний вопрос, Ральф. Когда вы вылезали из окна, она была мертва?
— Понятия не имею. Она истекала кровью и… лежала очень Тихо. Наверное, да. Точно не знаю.
— Алло, мисс Симонов?
— Да.
— Детектив Клинг, восемьдесят седьмой участок. Я…
— Простите, кто?
— Клинг, детектив Клинг. Помните, мы с вами говорили в вестибюле…
— Ах да, конечно! Как ваши дела?
— Спасибо, отлично. Я вам весь день звоню. И только сейчас мне пришло в голову — тоже мне, тот еще детектив! — что вы, наверное, на работе и до пяти вас не будет дома.
— Да, я действительно работаю, — сказала Нора, — но только дома. Я свободный художник. Вообще-то мне давно пора завести автоответчик. Я ездила навестить мать. Жаль, что вам пришлось так долго дозваниваться.
— Что ж, — Клинг улыбнулся, — все-таки мне повезло.
— Я только что вошла, даже не успела снять пальто.
— Я подожду.
— Подождете? А то эта квартира ужасно жаркая. Стоит закрыть все окна, и здесь можно будет выращивать орхидеи. А если оставить окно открытым хотя бы на маленькую щелочку, то приходишь домой и как будто попадаешь на Северный полюс. Я сейчас… Боже, да здесь задохнуться можно!
Дожидаясь, пока Нора подойдет к телефону, Клинг разглядывал медный браслет на запястье. Если он и в самом деле начнет действовать, надо будет послать такой же своей тетушке в Сан-Диего, которая вот уже почти пятнадцать лет страдает от ревматизма. А если не начнет, то он подаст на Мейера в суд.
— Алло, вот и я.
— Алло.
— Теперь все в порядке, — сказала Нора. — Не выношу крайностей, а вы? На улице жуткий мороз, а в квартире градусов под тридцать… Мистер Клинг, а по какому поводу вы звоните?
— Наверное, вам уже известно, что мы арестовали человека, который совершил убийство у Флетчеров…
— Да, я прочла в газете.
— Сейчас прокуратура возбудила против него уголовное дело. Сегодня утром нам оттуда позвонили и просили узнать, не могли бы вы подъехать и опознать Корвина как человека, которого вы видели в подвале вашего дома?
— А для чего это нужно?
— Простите, мисс Симонов, не понял…
— В газетах писали, что вы получили полное признание. Зачем же вам понадобилось еще и…
— Да, разумеется, все это так, но его адвокат настаивает, чтобы в деле были представлены все улики.
— Зачем?
— Ну, например… предположим, что я признался в том же убийстве, а вышло так, что на ноже не мои отпечатки пальцев и я не тот, кого вы видели в подвале, потому что на самом деле в ночь убийства я был где-нибудь в Сканектеди. Понимаете, что я имею в виду? Есть признание или нет, но прокурор должен располагать неопровержимыми доказательствами.
— Понятно.
— Вот я и звоню, чтобы выяснить, согласны ли вы опознать этого человека?
— Да, конечно.
— Как насчет завтрашнего утра?
— В котором часу? Обычно я встаю довольно поздно.
— Назовите удобное для вас время сами.
— Сначала скажите, где все это будет происходить.
— В центре, на Арбор-стрит, там, где здание уголовного суда. Вы заворачиваете за угол и…
— Но я не знаю, где находится уголовный суд.
— Суд? На Хай-стрит.
— Теперь понятно, это в самом центре.
— Да.
— Одиннадцать утра для вас не слишком поздно?
— Нет, отлично.
— Тогда договорились.
— Я встречу вас в вестибюле. Арбор-стрит, 33. Без пяти одиннадцать, о'кей?
— О'кей.
— Если только я не перезвоню вам. Мне надо договориться с прокуратурой…
— А когда вы будете перезванивать? Если, конечно, будете.
— Через две-три минуты.
— Тогда все в порядке. Просто я хотела принять ванну.
— Если я не позвоню в ближайшие… ну, скажем, пять минут, то увидимся утром.
— Хорошо.
— Спасибо, мисс Симонов, — сказал Клинг.
— До свидания, — ответила она и положила трубку.
Глава 6
Адвокат Корвина быстро сообразил, что если он не даст согласия на проведение опознания своего клиента, то прокуратура просто-напросто направит в Верховный суд соответствующий запрос и без помех получит нужное разрешение, поэтому не стал чинить никаких препятствий. Он поставил только два условия: во-первых, чтобы это было беспристрастное опознание, и, во-вторых, чтобы ему позволили на нем присутствовать. Ролли Шабрье, который в данном деле представлял прокуратуру, с готовностью пошел ему навстречу.
Беспристрастное опознание означало, что Корвин и другие люди, выстроенные в шеренгу перед свидетелем, должны быть одеты приблизительно в одном стиле и иметь почти одинаковое телосложение и цвет кожи. Например, было бы недопустимо, если бы все остальные в шеренге были карликами-пуэрториканцами, одетыми в клоунские костюмы, что, конечно же, дало бы свидетелю возможность сразу же исключить их из числа подозреваемых и опознать оставшегося, не особенно задумываясь, тот ли человек пробежал через подвал в ночь убийства.
Ролли Шабрье выбрал шестерых детективов из прокуратуры, по росту и телосложению очень походивших на подследственного, попросил их одеться по-спортивному, а затем гуськом загнал в свой кабинет вместе с Корвином, еще в "Калькутте" переодевшимся в свою повседневную одежду.
"Cэди после смерти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Cэди после смерти", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Cэди после смерти" друзьям в соцсетях.