Повернувшись к нему на своем крутящемся кресле, я, как бы между прочим, спросил:
— Да, вы уже видели «Ложную тревогу» в «Газетт»?
— А что там такое? — проворчал он.
— Вы обязательно должны с этим познакомиться.— Я встал и положил газету к нему на стол.— Забавно, но мне кажется, будто я сам это написал. Тут самые мои сокровенные мысли. Пожалуй, эта статья — лучшее из всего, что я читал за последнее время.
Вульф взялся за газету, а когда я посмотрел на него уже со своего места, оказалось, что он держит ее, полностью закрывая лицо. Вульф вообще читает довольно медленно, а сейчас прошла целая вечность, пока он не закончил.
— Ну и ну! — воскликнул он.— Наверняка это состряпал какой-нибудь ничтожный писака, сидящий на диете из-за расстройства желудка.
— Да-да, если бы только бедняга знал, как вы измучились за прошедшую неделю, сколько бессонных ночей провели!
— Придержи язык, Арчи!
— Конечно, сэр!
Пока это было все, но я еще не смирился с поражением. Потом к нам зашел старый друг Вульфа Марко Вукчич, и я с удовольствием отметил, что ему статью не показали, иначе это было бы плохим знаком.
Когда Марко ушел — он, между прочим, был администратором лучшего в Нью-Йорке отеля,— Вульф снова взялся за свою книгу. Прочитал страниц десять, швырнул ее на стол, встал и подошел к массивному глобусу. Но, похоже, тот заинтересовал его не больше, ибо он тут же включил приемник и пробежался по всей шкале от начала до конца. Потом, проворчав себе что-то под нос, он возвратился в свое кресло и, наморщив лоб, уставился в одну точку. Делая вид, что погружен в чтение журнала, я краешком глаза наблюдал за ним.
— Арчи!
— Да, сэр?
— Прошло десять дней...
— Да, сэр...
— ...с тех пор, как ты привез мисс Шеппард из Атлантик-Сити.
— Да, сэр.
Вульф немного подождал, чтобы я сделал из его слов какой-то вывод. Однако я упорно молчал, и тогда он продолжил:.
— Тогда у нас была надежда, что дело завершится в обычном порядке. Но десятидневный срок не подтвердил этого.
— Не подтвердил, сэр.
— Позвони мистеру Крамеру.
Когда связь была установлена, Вульф пригласил инспектора к себе.
— Я очень занят,— проворчал тот.— Да и зачем? У вас есть что-нибудь для меня?
— Да.
— Что именно?
— Это я сообщу вам только лично. Думаю, дело приобретает совсем иную окраску.
— Чего только вы не скажете! Через полчаса буду у вас.
Это мне окончательно не понравилось. Ведь двадцать долларов за выпивку для Лона Коэна я уплатил вовсе не для того, чтобы оказаться теперь перед перспективой слушать какую-то незначительную беседу между Вульфом и Крамером. Конечно, слова Вульфа о том, что у него есть нечто новенькое, были примитивной ложью. Просто он решил ничего не менять в своей удобной праздной жизни.
Крамер строевым шагом вошел в контору, сел в красное кресло для посетителей и проворчал:
— Больше всего на свете мне хочется, чтобы вы прекратили наконец свое эксцентричное жеманство и занялись делом. Работы у меня по горло. Но тем не менее я приехал. Итак, что же вы можете сообщить?
— Мои слова по телефону были, возможно, несколько преждевременными, но они в любом случае правомерны.
— Какие слова?
— Ну... вы чего-нибудь добились?
— Нет.
— Значит, стоите на том же месте, что и неделю назад?
— Ближе я теперь только к пенсии.
— Тогда я хотел бы задать вам несколько вопросов о Бойле Пул, той самой, которую в пятницу утром нашли мертвой в ее конторе. Газеты утверждают, что это убийство. Вы с ними согласны?
Я уставился на Вульфа, ибо такая внезапная перемена была для меня совершенно непонятна. Но тут я заметил, как вспыхнули глаза Крамера, и, поняв, что оба они в чем-то меня опередили, решил ограничиться ролью слушателя.
Крамер кивнул.
— Да, это убийство. А вы что, хотите найти клиента и заработать?
— Преступника вы отыскал»?
— Мы вообще ничего не отыскали.
— Значит, расследование прошло впустую?
— Впустую.
— Расскажите вкратце об этом деле.
Крамер заворчал.
— Кроме двух фактов, которые мы не сочли возможным обнародовать, все было в печати.— Крамер откинулся в кресле, будто сознавая, что беседа продлится несколько дольше, чем он предполагал.— А почему бы вам не сказать сначала, зачем вы этим интересуетесь?
— Сейчас скажу. Убитый Сирилл Эрхард издавал бюллетень скачек, который стоил десять долларов в неделю. Убитая мисс Бойла Пул издавала газету с прогнозами политической и хозяйственной деятельности и с такой же ценой.
— И это все?!
— Я думаю, этого достаточно, чтобы спросить себя кое о чем. Конечно, методы убийств совершенно различны, ведь мистер Эрхард был отравлен, а мисс Пул — застрелена. Кроме того, существует версия, что яд предназначался вовсе не для мистера Эрхарда, а- для мисс Фрэзер, тогда как мисс Пул, несомненно, стала жертвой преднамеренного убийства. Но все же тут прослеживается и явная связь. Например, было бы небезынтересно сравнить списки, подписчиков этих изданий.
— Да, я тоже об этом подумывал.
— Вот как? — переспросил Вульф несколько раздраженно, ибо ему всегда очень не нравилось, если кто-то опережал ход его мыслей.—Значит, вы кое-что уже сделали и...
Крамер покачал головой.
— Я только сказал, что подумывал об этом. Но никакого сравнения мы не смогли провести, потому что этих списков нет.
— Ерунда. Должны быть. Вы их искали?
— Конечно. Да спохватились мы поздно. В случае с Эрхардом пришлось дожидаться, пока швейцар откроет его крошечную контору, и она оказалась уже так обчищена, что мы не смогли найти ни одного клочка бумаги. Что касается мисс Пул, то здесь дело обстояло иначе: она была застрелена в своем кабинете, но труп нашли лишь на следующее утро, а за это время там уже кто-то побывал.
— Так-так,— пробормотал Вульф.— Но вы все же вели поиски?
— Само собой разумеется. Оба издания печатались в маленьких типографиях, и списка абонентов у них не было. Ни мистер Эрхард, ни мисс Пул не пользовались ничьей помощью. Вдова и двое детей Эрхарда не имеют ни малейшего представления о его делах, а тем более о подписчиках на его бюллетень. Ближайшая родственница мисс Пул живет где-то в Колорадо и тоже, конечно, ничего не знает о ее работе. Дальнейшие розыски не дали никаких результатов: никто не видел, чтобы кто-нибудь к ней входил, оружие не найдено, отпечатков пальцев нет...
Вульф нетерпеливо кивнул.
— Все это я очень хорошо себе представляю. Но сейчас меня больше интересует вопрос о том, есть ли какая-нибудь связь между мистером Эрхардом и мисс Пул.
— Мы ее не обнаружили.
— Где находилась мисс Фрэзер и ее сотрудники в то время, когда была застрелена мисс Пул?
Крамер с удивлением уставился на Вульфа.
— Вы думаете, дело может повернуться и так?
— Ну, во всяком случае, такую возможность я бы не исключал. Разве нет?
— Да, конечно. То, что обе конторы были опустошены, мы пока сохранили в тайне.— Крамер взглянул на меня,— Надеюсь, вы не станете немедленно сообщать об этом своему другу Коэну из «Газетт»? — Затем он снова обратился к Вульфу: — Тут все не так просто, ведь время убийства установлено с точностью только в четыре — пять часов. Мы, конечно, допросили компанию мисс Фрэзер, но это не дало ощутимого эффекта,
— А мистер Саварезе, мисс Шеппард и мистер Шеппард?
— Что?! — Крамер вытаращил глаза От удивления.— Какое, черт побери, отношение могут иметь Шеппарды к этому делу?
— Право, не знаю... Просто Арчи недолюбливает мистера Шеппарда, а я за время долгой работы с ним уже убедился, что человек, вызвавший его антипатию, в большинстве случаев и оказывается убийцей.
— Какая чушь! Миссис Шеппард с дочерью постоянно находятся в Атлантик-Сити. Что касается Саварезе, то я собирался, конечно, еще раз просмотреть протокол его допроса, но в любом случае он пока вне подозрений. Кроме Саварезе и мисс Фрэзер мы нашли еще двух подписчиков издания Эрхарда. Они объяснили, что играют на скачках, используя его материалы,— и это все!
— Я бы хотел потолковать с ними,— сказал Вульф.
— Можете сделать это прямо сейчас: они у меня в конторе.
— Уф! Вы же отлично знаете, что я никогда не выхожу из дома по делам. А вас посещать и подавно не люблю. Нет-нет, дайте лучше Арчи их координаты, и он побеседует с ними дома.
Крамер пообещал поручить Стеббинсу передать адреса по телефону. Было ясно, что на этот раз он действительно оказался в затруднительном положении, потому что обычно не очень-то приветствовал такое сотрудничество.
Они еще немного побеседовали, но больше Крамер не сообщил ничего важного, а у Вульфа вообще с самого начала сказать было нечего. Дальше я уже слушал их вполуха, пытаясь прояснить что-то для самого себя и нащупать предполагаемую Вульфом связь между двумя делами.
После того как Крамер наконец откланялся, Вульф некоторое время сидел с закрытыми глазами и надувал щеки. Это мне понравилось. Значит, статья в газете возымела свое действие.
Потом он посмотрел на меня.
— Арчи!
— Да, сэр?
— Возьми записную книжку!
Я сделал необходимые приготовления.
— Все прежние подписчики изданий Сирилла Эрхарда и Бойлы Пул должны незамедлительно связаться со мной. Дай соответствующие объявления в «Газетт», в «Ньюс» и в «Геральд трибюн». Выбери броский шрифт и проследи, чтобы текст поместили на приемлемой странице.
— Могу я сам сходить за ответами? Тем самым мы бы сэкономили время
— Хорошо.
Когда я вставил лист в пишущую машинку, резко зазвонил телефон. Сержант Перли Стеббинс назвал мне обещанные адреса.
"Больше одной смерти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Больше одной смерти", автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Больше одной смерти" друзьям в соцсетях.