— Он, видимо, думает, что вы уже съехали, — сказал я, стараясь выглядеть искренним и добродушным.
— Через полчаса меня здесь не будет, — сказал мужчина.
— Можно осмотреть комнату?
Он невесело усмехнулся.
— Недавно приехал в Бэй-Сити?
— А что?
— И здесь только появился?
— А в чем дело?
— Приглянулся дом и округа?
— Не особенно, — ответил я. — А комната вроде ничего.
Мужчина усмехнулся, обнажив очень белую, по сравнению с другими зубами, фарфоровую коронку.
— И долго ты ходишь тут и смотришь комнаты?
— Только начал, — ответил я. — К чему все эти вопросы?
— Ты меня насмешил, — без смеха сказал мужчина. — В этом городе не до разглядывания комнат. Хватаешь, что подворачивается, не глядя. Сейчас тут столько народу, что за весть о свободной комнате я мог бы получить десять долларов.
— Вот незадача, — сказал я. — Про эту комнату мне поведал Оррин П.Квест. Так что десятки тебе не обломится.
— Вот как?
Мой собеседник даже не моргнул глазом. Не шевельнул ни единой мышцей лица. Словно черепаха.
— Ты лучше не хами, — сказал он. — Мне хамить опасно.
Взяв из пепельницы свою сигарету, он выпустил тонкую струйку дыма.
Неприязненно поглядел на меня сквозь нее серыми глазами. Я тоже достал сигарету и почесал ею подбородок.
— А что происходит с теми, кто вам нахамит? — поинтересовался я. — Вы заставляете их подавать вам парик?
— Оставь мой парик в покое, — злобно ответил мужчина.
— Виноват, — сказал я.
— У входа висит объявление «Мест нет». Почему же ты пришел сюда искать комнату?
— Вы не расслышали меня, — сказал я. — Оррин П.Квест.
Имя я произнес отчетливо. Но это не улучшило его настроения. Наступила мертвая тишина.
Мужчина внезапно повернулся и сунул в чемодан стопку носовых платков.
Когда он обернулся снова, взгляд его был, мягко говоря, настороженным. Да и все лицо дышало настороженностью.
— Он твой друг? — небрежно спросил лысый.
— Вместе росли, — ответил я.
— Тихий парень, — неторопливо сказал мой собеседник. — Я с ним не вожусь. Он вроде работает в компании «Кал-Вестерн»?
— Работал, — сказал я.
— Вот как. Уволился?
— Выперли.
Мы продолжали глядеть друг на друга. Это ни к чему нас не привело. И он, и я слишком много глядели на людей, чтобы ждать от этого чуда.
Собеседник снова сунул в рот сигарету и сел на кровать рядом с чемоданом. Заглянув в этот чемодан, я увидел выглядывающий из-под небрежно свернутых трусов квадратный торец рукоятки пистолета.
— Квест не живет здесь уже десять дней, — задумчиво произнес мой собеседник. — И думает, что комната до сих пор не занята.
— Судя по регистрационной книге, она свободна, — заметил я.
Собеседник презрительно фыркнул.
— Этот пьянчуга небось уже месяц не заглядывал в книгу. Слушай... постой, постой.
Взгляд его стал пристальным, а рука поползла к чемодану и лениво поправила что-то возле пистолета. Когда он убрал руку, пистолет был уже не виден.
— Я с утра какой-то рассеянный, вот сразу и не допер, — сказал он. — Ты сыщик. Что вынюхиваешь?
— Совершенно ничего. Просто захотелось узнать, как вы оказались в этой комнате.
— Перебрался из двести пятнадцатой напротив. Эта получше. Вот и все.
Ничего загадочного. Удовлетворен?
— Полностью, — ответил я, глядя на руку, которая могла оказаться и возле пистолета.
— Откуда ты? Из городской полиции? Покажи значок.
Я промолчал.
— Не верю, что у тебя нет значка.
— Покажи я его, вы вполне можете заявить, что это подделка. Значит, ваша фамилия Хикс?
На его лице отразилось удивление.
— Джордж У.Хикс, — сказал я. — Так записано в регистрационной книге.
Комната двести пятнадцать. Вы только что сказали, что перебрались оттуда.
Будь здесь у вас классная доска, я записал бы эти слова.
— Давай уж не будем играть в прятки, — сказал мой собеседник. — Верно, я Хикс. Рад познакомиться. Как твоя фамилия?
Он протянул мне руку. Я пожал ее, но без особого энтузиазма.
— Марлоу. Филип Марлоу.
— Знаешь что, — вежливо сказал Хикс, — ты ужасный лгун.
Я засмеялся ему в лицо.
— Смешками ничего не добьешься, малыш. Что ты за птица?
Я вынул бумажник и протянул ему визитную карточку. Он внимательно изучил ее и постукал ребром карточки по фарфоровой коронке.
— Может, он куда уехал, только мне не сказал, — съехидничал Хикс.
— Грамматика у вас такая же скверная, как и парик, — сказал я.
— Лучше оставь парик в покое! — крикнул он.
— Да не съем я его. Не настолько уж голоден.
Хикс, выставив правое плечо, шагнул вперед и, опустив губу, злобно зарычал.
— Не бейте меня. Я застрахован; — сказал я.
— Тьфу ты, черт. Все шуточки, шуточки. — Он пожал плечами и вернул губу на место. — Что у тебя за дело?
— Ищу Оррина П.Квеста.
— Зачем?
Я не ответил.
Помолчав, Хикс сказал:
— Ладно. Я и сам осторожный человек. Потому и съезжаю отсюда.
— Не нравится дым марихуаны?
— И дым, — спокойно сказал он, — и еще кое-что. Потому-то Квест и убрался отсюда. Человек он приличный. Как и я. Думаю, что несколько крепких парней нагнали на него страху.
— Понятно, — сказал я. — То-то он не оставил нового адреса. А с какой стати было его пугать?
— Ты ведь только что говорил о марихуане. Он же такой тип, что мог донести в полицию.
— В Бэй-Сити? — спросил я. — На кой это ему? Что ж, спасибо, мистер Хикс. Далеко уезжаете?
— Нет, — ответил он. — Не особенно. Не дальше, чем нужно.
— Чем промышляете?
— Промышляю? — Хикс скорчил обиженную гримасу.
— Ну да. Что изымаете у людей? Как добываете деньги?
— Ты заблуждаешься на мой счет, братец. Я оптометрист на пенсии.
— Тогда зачем вам пистолет? — Я указал на чемодан.
— Нечего тут строить догадки, — кисло ответил Хикс. — Это фамильная ценность.
И снова взглянул на мою визитную карточку.
— Частный детектив, вот как? — сказал он задумчиво. — Какой работой в основном занимаешься?
— Любой относительно честной, — ответил я.
Хикс кивнул.
— "Относительной" — понятие растяжимое. И «честной» — тоже.
Я хмуро покосился на него.
— Вы совершенно правы. Давайте в один прекрасный день встретимся и подрастянем их.
Потом вырвал свою карточку из его пальцев и сунул в карман.
— Спасибо, что уделили мне время.
Я вышел, закрыл дверь и постоял у нее, прислушиваясь. Не знаю, что я надеялся услышать. Ничего и не услышал. У меня создалось впечатление, что Хикс стоит на том же месте, глядя на дверь. Громко топая, я пошел по коридору и остановился у лестницы.
Мимо фасада проехал автомобиль. Где-то закрылась дверь. Я тихо вернулся к комнате 215, открыл отмычкой замок и вошел. Бесшумно закрыв и заперев дверь, я стал ждать у косяка.
Глава 5
Джордж У.Хикс оставался в комнате не больше двух минут. Вышел он так тихо, что я не услышал бы, если бы не ждал этого. Легкий металлический щелчок поворачивающейся дверной ручки. Неторопливые шаги. Дверь очень осторожно закрылась. Шаги удалились. Вдали еле слышно заскрипели ступени.
Потом тишина. Я ждал, когда хлопнет парадная дверь. Но она не хлопала. Я вышел и снова направился к лестнице. Снизу послышалось, как кто-то осторожно дергает дверь. Я глянул вниз и увидел, что Хикс входит в квартиру управляющего. Дверь за ним закрылась. Я ждал, что послышатся голоса. Никаких голосов.
Пожав плечами, я вернулся в номер 215.
Комната производила впечатление жилой. На туалетном столике небольшой радиоприемник, под незастланной кроватью обувь, на потрескавшийся зеленый абажур, чтобы свет сквозь щели не резал глаза, наброшен старый халат.
Я осмотрел все, словно оно могло что-то означать, потом, вышел и запер дверь. Затем совершил еще одно паломничество в номер 214. Дверь на сей раз была не заперта. Я торопливо, тщательно обыскал комнату и не нашел никаких следов Оррина П.Квеста. Да и не надеялся найти. Для такой надежды не было оснований. Но произвести осмотр никогда не мешает.
Спустившись по лестнице, я прислушался у квартиры управляющего. Ничего не услышав, я вошел и положил на письменный стол ключи. Лестер Б.Клозен в бесчувственном состоянии лежал на диван-кровати лицом к стене. Обыскав письменный стол, я обнаружил старую бухгалтерскую книгу, в которой, видимо, отмечались только квартирная плата и текущие расходы. Бросил взгляд на регистрационную книгу, не заполненную по нынешний день, что вполне объяснялось состоянием лежащего на диван-кровати управляющего.
Оррин П.Квест съехал.
Кто-то другой занял его комнату. А кто-то еще занимал комнату, записанную за Хиксом. Замухрышка, считавший деньги на кухне, прекрасно ладил с жильцами. То, что он не расставался с ножом и пистолетом, было просто проявлением эксцентричности, не требующей на Айдахо-стрит никаких комментариев.
С крючка рядом со столом я снял тонкий телефонный справочник Бэй-Сити.
Найти человека с прозвищем «Док» или «Вине» и телефонным номером 13572 представлялось не такой уж сложной задачей. Я стал вновь листать регистрационную книгу. И правильно сделал. Страница, где был записан Оррин П.Квест, оказалась вырванной. Осторожный человек мистер Джордж У.Хикс.
Весьма осторожный.
Закрыв регистрационную книгу, я посмотрел на Лестера Б.Клозена, поморщился от затхлости, тошнотворно-сладковатого запаха джина и чего-то еще и направился к двери. Возле нее у меня впервые мелькнула какая-то мысль. Мертвецки пьяный человек должен громко храпеть. Вовсю, с перерывами, бульканьем и рычаньем. Но Клозен не издавал ни звука. Затылок его и плечи были прикрыты небрежно наброшенным коричневым солдатским одеялом. Вид у него был очень уютный, очень спокойный. Я подошел и склонился над ним. Одеяло на затылке почему-то оттопырилось. Я приподнял его. Из затылка мистера Лестера Б.Клозена торчала желтая четырехгранная рукоятка. На одной грани было напечатано: «Привет от скобяной компании Крамсена». Торчала рукоять чуть пониже затылочной кости.
"Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход" друзьям в соцсетях.