— Но что Нетта Скотт может иметь общего с миссис Якоби? — продолжал он.
— Честно сказать, я не знаю. Но у меня есть смутное подозрение, что между ними есть какая-то связь. Я полагаю, Нетта Скотт знала Георга Якоби. И хочу в этом убедиться. Может быть, Зельма сможет помочь мне в этом?
— А для чего вам надо это знать? — Тренч подошел к окну.
— Возможно, это поможет объяснить причину самоубийства Нетты. Ведь вы в курсе, не так ли?
— Да, — он пожал плечами с таким видом, словно разговор ему не нравился. — Но какой интерес для вас может представлять самоубийство Нетты?
— Я не люблю загадочных историй. И я сказал, что весьма любопытен. Нетта была не тем человеком, который может покончить счеты с жизнью подобным образом. И я задаю себе вопрос, нет ли во всем этом какого-то злого умысла.
Он бросил на меня быстрый взгляд через плечо, пробормотал что-то неразборчивое и замолчал. Наступило долгое молчание, после чего он сказал:
— Я видел миссис Якоби по крайней мере два или три месяца назад… еще до того, как она вышла замуж.
— Вы не скажете, где она живет?
— Ее нет в том доме. Квартира заперта.
— Меня интересует адрес.
— А что это может вам дать? — Он повернулся и посмотрел мне в глаза. — Я ведь уже сказал, ее там больше нет.
— Может быть, она уже вернулась туда. Послушайте, давайте посмотрим на эти вещи под несколько другим углом зрения. Полиция у вас на хвосте. Во всяком случае, они идут по следу высокого человека по имени Питер, хорошего знакомого Нетты. У меня нет ни малейшего желания помогать полиции, но можете быть уверены, они будут намного менее вежливы, чем я сейчас. Мне нужен адрес Зельмы. Или вы его мне дадите, или я буду вынужден дать ваш адрес полиции. Какое решение вы примете, мне безразлично, я только прошу сделать это побыстрее.
Он пожевал окурок своей потухшей сигары: жест обычный для людей, еще не принявших определенного решения.
— Что вас заставляет думать, что полиция интересуется именно мной?
Я рассказал историю Анны Скотт и передал слова миссис Бремби.
— Я никогда не слышал, чтобы у Нетты была сестра, и уж тем более незнаком с миссис Бремби.
— Хотелось бы видеть, как отреагирует на ваши слова суд. Все, что мне нужно, — это узнать адрес Зельмы.
— Внимание полиции мне противопоказано, — проговорил он после небольшой паузы. — Можете убираться. Зельма живет на Хэмптон-стрит, 3-бис у Рассел-сквер. Надеюсь, вы удовлетворены и закроете за собой дверь?
— Нет ли у вас фотографии Зельмы? — Я встал.
Он несколько минут смотрел на меня, потом отрицательно покачал головой.
— У меня нет причины коллекционировать фотографии замужних женщин. Прощайте!
— Хорошо, благодарю вас. Если вас навестит полиция, знайте, это не моя работа. — Я направился к двери, потом остановился. — Какая прекрасная машина стоит внизу. Она ваша?
— Да. — Он внимательно посмотрел на меня. — Она вас интересует?
— О нет. Я просто подумал, что вам очень везет, если вы имеете такую тачку.
— Прощайте, — повторил он. — Я начинаю понимать, почему вам так разукрасили лицо. И начинаю жалеть, что эти добрые люди не закончили работы.
Я жизнерадостно улыбнулся и, пообещав Тренчу, что постараюсь обязательно вновь свидеться с ним, покинул этот роскошный кабинет.
Глава 17
Из сведений, сообщенных мне Кристиной, я знал, что Бредли почти никогда не приходит в клуб «Азур» раньше десяти часов. Он вел преимущественно ночной образ жизни. Переходя через Шеппард-маркет, я решил, что если сейчас же наведаюсь к нему, то имею шанс застать его дома. Хэй-Нью был в нескольких шагах от Беркли-сквер, и я добрался туда в течение нескольких минут. Апартаменты мистера Беркли находились над гаражом, и через кружевные занавески легкомысленно розового цвета открывался прекрасный круговой обзор. Я предпочел бы, конечно, проникнуть к нему как раз через окно, но сделать это было невозможно. Ничего не оставалось делать, как дернуть шнур звонка. Через несколько минут послышались шаги, и дверь отворилась. Меньше всего я ожидал увидеть здесь Френки, а он в свою очередь, — меня.
— Ну что, рыночный подонок, — осведомился я, — не ждал?
Его глаза от изумления едва не вылезли из орбит. Он уже открыл было рот, чтобы позвать на помощь, но сильный удар в подбородок заткнул его пасть. Когда Френки начал падать, я подхватил его и осторожно уложил на пол. Перешагнув через тело, я запер дверь и прислушался.
Прямо передо мной находилась лестница, ведущая в квартиру. У основания лестницы стояла ваза с орхидеями. Я неприязненно посмотрел на цветы. По всей длине лестницы лежала зеленая ковровая дорожка, прекрасно скрадывающая звук шагов. Стены были выкрашены в абрикосовый цвет.
— Френки, кто там? — спросил сверху чей-то голос. Голос принадлежал женщине и был очень хорошо знаком мне. Я весь напрягся, услышав его. Хотя я много раз слышал его раньше, мне было трудно поверить, что это голос Нетты. Я стал быстро подниматься по лестнице и через несколько шагов увидел ноги в шелковых чулках и подол синего платья. Потом послышался приглушенный вскрик. Женщина исчезла в мгновение ока. Я услышал ее быстро удаляющиеся шаги. В это время одна из трех выходивших на площадку дверей распахнулась, и на пороге появился Джек Бредли собственной персоной. На нем был зеленый халат, отделанный белым атласом, и белая рубашка. Взгляд его буквально источал злобу, а в руке был зажат револьвер тридцать восьмого калибра. Это несколько поубавило мой пыл.
— Вы мне за это дорого заплатите! — прошипел он. — Как вы смели появиться здесь?
Я, конечно, слушал его, но следил и за другими звуками в доме. Где-то рядом хлопнула дверь.
— Здравствуйте, Бредли! А кто это был здесь? Неужели ваша подружка?
— Я без раздумий спущу курок, если вы попробуете проделать один из ваших фокусов. Поднимите-ка ваши лапки. Сейчас я вызову полицию.
— Маловероятно… Да и стрелять вы также не посмеете. У вас нет разрешения на хранение оружия. Флики не потерпят, чтобы такой шакал, как вы, имел оружие. — Я проговорил все это скороговоркой, стараясь как можно ближе подобраться к нему. Выражение лица Бредли изменилось, глаза забегали. Это дало мне шанс. Быстрым ударом ноги я вышиб револьвер из его руки. Бредли бросился было на меня, но, наткнувшись на выставленное вперед плечо, отправился обратно в комнату, из которой только что вышел. Надо признаться, его апартаменты были обставлены достаточно роскошно. Запах лилий явственно слышался повсюду. Значит, действительно здесь недавно была Нетта, хотя я никак не мог в это поверить. В дальнем конце комнаты была другая дверь. К сожалению, она оказалась заперта. Разбежавшись, я с силой ударил по ней всем своим весом. Дверь с треском распахнулась. Единственное, что я мог увидеть, была темная ночь, открывшаяся с площадки наружной лестницы. Пока я стоял так, с открытым ртом, в гараже внизу завелся мотор, из ворот вылетела машина и на предельной скорости помчалась прочь. Обернувшись, я увидел Бредли, который с перекошенным от ярости лицом подкрадывался ко мне, сжимая в руках кочергу. Он был буквально зеленым от бешенства, а глаза едва не выскакивали из орбит.
— Вы как-то предупреждали меня, что гораздо опаснее Френки. Так вот, теперь у вас имеется прекрасная возможность доказать это! — сказал я, бросаясь ему навстречу.
Вырвав кочергу из рук Бредли, я отправил ее в дальний конец комнаты. В полете кочерга опрокинула торшер, а тот, в свою очередь, перевернул столик со стоящими на нем бутылками и стаканами. Шум от падения и звон разбитого стекла были для меня сладкой музыкой.
— Я заставлю вас заплатить за все это! — прорычал Бредли.
— Вы не такой уж и силач, каким кажетесь. Всю жизнь другие делали за вас грязную работу. Но сейчас вы на ринге, Бредли! Вам будет полезно немного поразмяться, чтобы сбросить лишний жир. — Я поймал его за отвороты халата, встряхнул и отправил в глубь комнаты вслед за кочергой. Он весил не меньше ста килограммов, но в основном состоял из сала. Затем я подошел к нему поближе и уселся на ручку кресла. Он даже не пытался подняться с пола и смотрел на меня глазами, сделавшими бы честь и гремучей змее.
— Так, так, Бредли! Вы уже достаточно налюбовались на меня? Я тот самый тип, сующий повсюду свой нос. Возможно, вы не узнали меня, после того как ваши люди поработали над моим лицом?
— Не понимаю, что вы хотите сказать! Убирайтесь отсюда, пока я не вызвал полицию!
— Вы меня предупредили, что дадите хороший урок, не так ли? — Я достал сигарету и закурил. — Ну что ж! Ваш урок, безусловно, пошел мне на пользу. Но надеюсь, что урок, который преподам вам я, тоже окажется полезным. Я разобью вашу мерзкую башку, но прежде задам несколько вопросов. Кто была та молодая особа, покинувшая вас так поспешно?
— Вы ее не знаете. — Он с огромным трудом сел. — Если вы не уберетесь отсюда, Хармас, я вам устрою неприятности. Видит Бог, какие я вам устрою неприятности!
Я дал Бредли хорошего пинка в грудь, что заставило негодяя упасть на спину.
— Я предупреждал, что подонки, подобные вам, попадаются мне дюжинами. — Я стряхнул пепел сигареты прямо ему в лицо. — Вы даже не представляете, на что способны такие парни, как я. Ах, вы устроите мне неприятности! — засмеялся я. — Нет! Вы никому ничего не устроите, старина! Наоборот, это я сейчас покончу с вами.
Бредли держался за грудь, красный от ярости и боли, но с места не трогался.
— Итак, что это за красотка? Вы будете говорить или мне придется немного заняться вашим лицом?
— Это была Зельма Якоби, — простонал он. — А теперь убирайтесь!
— Могу побиться об любой заклад, это была не она. — Я снова пихнул его ногой, правда, не очень сильно. — Скорее всего это была Нетта Скотт.
"Блондинка из Пекина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блондинка из Пекина", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блондинка из Пекина" друзьям в соцсетях.