Мой друг понимающе кивнул:
— Да, мой друг, я тоже так считаю…
Таинственный убийца
Мы завтракали в ближайшем маленьком ресторанчике. Я горел нетерпением узнать, что собирается предпринять Пуаро. Однако мой друг сам обратился ко мне с вопросом:
— Ну, Гастингс? Что думаете сейчас, когда увидели их всех?
— Похоже, у старой леди были основания для волнений, — сказал я.
— Да, она, пожалуй, многое знала, но что? Мисс Пибоди уверяла, что Чарльз Арунделл способен на любой поступок. А мисс Лоусон заверила, что Бэлла готова на все по приказу супруга. Доктор Таниос убежден, что Тереза может поступить так же, как ее мать. Хорошее же у них мнение друг о друге! Ничего не скажешь! Есть у меня какое-то предчувствие, не будь я Эркюль Пуаро.
— Может, вы и правы, но все так неопределенно. Я думаю о миссис Таниос. Сначала она была против борьбы за наследство, считала это бесчестным. Потом вдруг все неожиданно изменилось, и миссис поддержала своего супруга, считавшего, что завещание написано не совсем сознательно. Потом решилась с нами переговорить наедине…
Пуаро кивнул ободряюще и добавил:
— Еще один эпизод, который вы не могли не заметить. А именно: посещение доктором «Литлгрин Хаус» в воскресенье. Могу поклясться, что его супруга ничего об этом не ведала. Однако тут же согласилась с замечанием мужа, будто забыла о визите. Далее… Мистер Таниос. Кажется, вам он показался человеком добросердечным и чрезвычайно дружелюбным, несмотря на некоторое предубеждение.
— Да, — согласился я.
— Однако советую не доверять чувствам, а опираться на факты. Начнем с того, что имеется совершенно определенная попытка убийства. Вы согласны?
— Да, конечно.
— А значит, каждый из присутствующих в тот вечер, если не фактически, то в мыслях, мог быть таковым. После всех этих бесед что же мы получили? Несколько сомнительных улик, выданных в запальчивости, в разговоре. Случайно? Мисс Лоусон вдруг сообщает, что Чарльз угрожал своей тетке. Об остальных я уже говорил. И все это не факты, а фактики. Думаю, что надо пойти другим путем. Кто разбогател бы, умри старушка после падения с лестницы?
— Каждый, кроме мисс Лоусон.
— Вот именно.
— Тогда один человек, по крайней мере, невиновен. Что же дальше, Пуаро? — спросил я, слегка озадаченный.
— Причина и следствие, дружище, причина и следствие. Что случилось после падения старушки?
— Мисс вынуждена была лечь в постель.
— А дальше?
— Она пишет вам.
— А что же потом?
— Визит юриста, — я отвечал, как на уроке.
— Правильно, старушка послала за юристом и сделала новое завещание. Потом в выходной приехали Тереза и Чарльз, и мисс Арунделл показала Чарльзу новое завещание. Кажется, так он сказал?
— Разве вы верите ему?
— Однако почему старушка не показала завещание Терезе?
— Возможно, рассчитывала, что Чарльз скажет.
— А он не сказал. Странно, почему? Тереза заверяла, что ничего не знает, а когда мы уходили, назвала брата дураком.
— Я несколько озадачен, Пуаро.
— Давайте восстановим последовательность событий. Доктор Таниос вновь приехал в воскресенье, возможно, втайне от жены. Чарльз и Тереза уже уехали. Здоровье и настроение мисс Арунделл улучшилось. Она хорошо пообедала и уселась с сестрами Трипп и мисс Лоусон в темноте на спиритический сеанс, в конце которого вдруг почувствовала себя плохо, слегла в постель и умерла через четыре дня. А мисс Лоусон унаследовала все ее деньги. И, зная все это, Гастингс уверяет меня, что старушка умерла естественной смертью!
— Тогда как Эркюль Пуаро говорит, без всяких на то доказательств, что ей подсыпали яду во время обеда!
— Не без оснований, Гастингс! Вспомните беседу с сестрами Трипп, а также упоминание мисс Лоусон о слабом свечении.
— Вы считаете, что острая приправа помешала почувствовать яд? Но тогда могли быть отравлены горничная или мисс Лоусон. И сестры Трипп, не так ли? Чепуха! Отравитель должен быть очень опытным, чтобы не оставить следов. Здесь одни ваши домыслы.
— Ошибаетесь, друг мой, после всех разговоров этого утра можно сделать определенный вывод. И я все больше опасаюсь… Ведь известно, однажды преступивший закон способен и на другое злодеяние…
Знакомство с мистером Пурвисом
Когда мы вернулись домой, в гостиной нас ждал Чарльз Арунделл. Он привез письмо с вопросами для мистера Пурвиса, подготовленное Терезой.
— Вот письмо, — заявил молодой человек, протягивая конверт. — Надеюсь, со стариком Пурвисом вам больше повезет.
— По-моему, трудно рассчитывать на удачу в этом деле?
— Да. Старикан считает, что эта птичка Лоусон имеет все права.
— Ну, если попросту не удастся… — сказал Пуаро, тряхнув головой.
— Придется совершить преступление, — бодренько закончил Чарльз.
— Теперь, юноша, поговорим о преступлении. Правда ли, что вы угрожали тетушке, когда она отказала вам в деньгах?
Чарльз с изумлением уставился на Пуаро:
— Кто сказал такую чушь?
— Неважно. Разве не правда?
— Кое-что было, конечно. Но никакой трагедии. «Подумайте, тетенька, — сказал я, — вам скоро в долгий путь, не возьмете же деньги с собой. Вокруг вас все ждут не дождутся. Так лучше отдайте их сейчас. А то вы толкаете людей на мысли об убийстве. Если я сделаю такое, вы будете сами виноваты». — «Спасибо за искренность, Чарльз, — сказала тетушка, — я сделаю выводы». Вот и все, что было сказано.
— Итак, Чарльз, вы были довольны собой, тем более что еще прихватили несколько фунтов из ящика.
Молодой человек недоуменно посмотрел на сыщика, а потом безудержно расхохотался:
— Готов снять шляпу перед вами! Как удалось узнать? Я и не подумал, что такой маленький грабеж заметят. Вообще, откуда это вам известно?
— Мисс Лоусон сказала мне.
— Хитрая старая лиса, ненавидит меня и Терезу. Разве не видите, что она слишком зарвалась?.. Правда, питает странную слабость к Бэлле. Бэлла — это тот тип женщины, которая отмечена судьбой, чтобы быть жертвой.
— А вы способны убить, если возникнет необходимость?
Чарльз вновь расхохотался:
— Хотите пошантажировать, мистер Пуаро, думаете, это я подсыпал стрихнину в суп тетушке Эмили?
И, беспечно махнув рукой, молодой человек удалился.
Мы прибыли в Гарчестер около четырех часов и пошли прямо в контору мистера Пурвиса. Тот оказался большим, крепко скроенным мужчиной с вежливыми манерами. Прочтя письмо, которое мы принесли, глянул на пришедших. Взгляд был слегка настороженным.
— Слышал, конечно, о вас, мистер Пуаро. Сестра и брат Арунделлы попросили вас помочь в этом деле, но трудно вообразить, какую пользу вы сможете принести.
— Скажите, мистер Пурвис, до конца ли исследованы все обстоятельства?
— Брат и сестра хорошо знают мое отношение к этому делу. Обстоятельства совершенно ясны, и нет необходимости их пересматривать, — довольно сухо объявил юрист.
— Прекрасно, прекрасно, но вы, думаю, не откажетесь повторить все снова для меня? Юрист поклонился:
— Я к вашим услугам.
— Скажите, пожалуйста, мисс Арунделл составляла предварительное завещание?
— Да, пять лет назад.
— А в нем основное наследство, кроме небольшой суммы для слуг, доставалось племяннику и племянницам?
— Все состояние должно было быть поровну разделено между детьми ее брата Томаса и дочерью Арабэллы, ее сестры.
— Что же произошло?
— По просьбе мисс Эмили Арунделл я привез завещание в «Литлгрин Хаус» двадцать первого апреля. Я был с одним из моих клерков. Хозяйка приняла меня в гостиной.
— Как она себя чувствовала?
— По-моему, вполне прилично. Мне показалось, правда, что она несколько нервна и взволнована.
— С ней была мисс Лоусон?
— Да, но вскоре она ушла. Мисс Арунделл поинтересовалась, сделал ли я то, что она просила, и принес ли новое завещание на подпись. Я ответил, что все выполнил, но потом протестовал и заявил хозяйке, что новое завещание несправедливо по отношению к родственникам.
— И каков был ответ?
— Она спросила: «Разве деньги не принадлежат мне и я не могу распорядиться ими по своему усмотрению?» Понимаете, мистер Пуаро, старушка обладала здравым смыслом и прекрасно разбиралась в делах. Хотя симпатии мои полностью на стороне семьи Арунделл, я вынужден стоять на стороне закона.
— Все понятно, продолжайте, прошу вас.
— Итак, мисс Арунделл прочла свое старое завещание, потом взяла то, которое я переделал. Она прочла новый вариант и заявила, что тут же подпишет. Я посчитал своим долгом отстаивать старое. Леди выслушала очень терпеливо, но заявила, что дело решенное. Тогда пришлось позвать моего клерка и садовника в качестве свидетелей ее подписи. Другие слуги в свидетели не годились, так как сами получили небольшое наследство по этому завещанию.
— А после этого хозяйка вручила вам свою копию на хранение?
— Нет, она убрала завещание в ящик стола, который заперла.
— А что сделали со старым завещанием? Уничтожили?
— Нет, она положила его вместе с новым.
— После смерти старушки где нашли завещание?
— В том же самом ящике. Как доверенное лицо, я имел ключ и разбирал бумаги и разные деловые документы.
— Оба завещания были в ящике стола?
— Да, там, куда их положили.
— Вы интересовались, какие мотивы побудили хозяйку к такому странному поступку?
— Конечно, но внятного ответа не получил. Она заявила, что это ее дело.
— Мисс Арунделл как-нибудь показала, что ее компаньонке известно о новом завещании?
Очень захватывающая история!
Агата Кристи показывает нам мир преступлений и правосудия с невероятной детализацией.
Эта книга Агаты Кристи проникает в душу читателя своими интригующими и захватывающими сюжетами.
Отличное произведение для любителей детективов!
Безмолвный свидетель — прекрасное произведение, которое привлекает внимание и заставляет думать.
Невероятно интригующее чтение.
Невероятно проникновенный сюжет.
Агата Кристи — мастер слова.