Что скажешь? Сумеешь появиться перед нами из мрака неизвестности здесь в Сент-Круксе? Я бы не стал тебя беспокоить из-за обычной прислуги, тем более в период медового месяца, но, дорогой, миссис Леконт – больше, чем служанка. Она была верна тебе, как и твоему отцу. Если ты только сможешь приехать и успокоить несчастную, это будет очень благородно. Никто и не говорит что-то против миссис Ванстоун! Адмирал просит напомнить тебе, что ты наш давний и добрый друг, его дом всегда открыт для тебя и твоей жены. У нас достаточно места, чтобы она не сталкивалась с больной.
Я уже упоминал, что искал тебя, так вот – в Олдборо я завязал одно неожиданное знакомство. Обнаружив, что твой дом пуст, я отправился в отель с расспросами. У хозяйки информации не было, но когда я назвал твое имя, она спросила, не являюсь ли я твоим родственником? Я ответил, что я твой кузен. И тогда она сообщила, что в отеле остановилась молодая леди Ванстоун, ужасно расстроенная из-за исчезновения родственницы. Хозяйка предположила, что она может помочь мне – или я ей. Я не знал, кто она, и послал карточку. Пять минут спустя передо мной появилась самая очаровательная девушка на свете.
Оказалось, это старшая дочь нашего дяди – покойного Эндрю Ванстоуна. Мама в последние годы часто вспоминала его, я слышал и печальную историю из Ком-Рейвена. Но наши семьи не общались, и я не был знаком с прелестной кузиной. У нее темные волосы и глаза, мягкие манеры – все, чем я всегда восхищался в женщинах. Не хотел бы возобновлять старую вражду родителей и переносить ее на мою новую знакомую и ее сестру, хотя согласен, что Эндрю, наверное, дурно поступил с твоим отцом. Однако я категорически не желаю вмешиваться в чужие дела, тем более финансовые. Но могу ли попросить тебя, Ноэль: если ты когда-нибудь встретишь старшую мисс Ванстоун, не следуй примеру отца и не будь с ней суров.
Она поведала мне свою историю, очень простую и трогательную. Сейчас она служит гувернанткой. Выяснилось, что я знаком с семьей, в которой она работает. Это друзья моего дяди – Тиррелы из Портленд-Плейс. Они очень добры к мисс Ванстоун. В Олдборо с ней приехала одна из их старших служанок, которая заботится о девушке. Мисс Ванстоун надеялась повлиять на младшую сестру, оставившую ее и всех друзей, сбежавшую из дома.
Мисс Ванстоун слышала, что сестра была в Олдборо, но не обнаружила там следов ее пребывания. Я тоже ничем не мог ей помочь. Мы расспрашивали жителей, даже описывали младшую мисс Ванстоун. И знаешь, что странно: единственная девушка, подходившая под описание, это та молодая леди, на которой ты женился! Кстати, дядя и тетя твоей жены тоже уехали, не оставив адреса. А вдруг ты женился на нашей кузине, сам того не зная? Не это ли ключ к загадке? Ты именно это от нас скрываешь? Не сердись, это всего лишь шутка, мне надо быть серьезнее. Я проводил милую мисс Ванстоун и служанку Тиррелов до железнодорожной станции. Надо будет заглянуть к Тиррелам, когда в следующий раз буду в Лондоне. Что-то я давно с ними не виделся.
Ох, заканчиваю уже третий лист! Не часто я берусь за перо, но согласись: обстоятельства необычные и неотложные. Прошу, отвечай, как нам быть с миссис Леконт? Сможешь ли ты приехать к нам?
Всегда твой,
Джордж Бертрам
II
От Норы Ванстоун к мисс Гарт
Портленд-Плейс,
Дорогая моя мисс Гарт,
еще больше печалей, больше разочарований! Я только что вернулась из Олдборо, так и не отыскав Магдален.
Новое крушение надежд невыносимо. Я совершенно неопытна в деле розыска, но мне неожиданно помог мистер Джордж Бертрам. По странному совпадению, он прибыл в Олдборо в поисках мистера Ноэля Ванстоуна. Он прислал мне свою карточку в отеле, где я остановилась. Представился кузеном. Я не стала делиться с ним подробностями, так как беспокоюсь о Магдален, в частности, не стала упоминать о письме к вам от миссис Леконт. Я просто сказала, что Магдален пропала, в последний раз мы получили известие, что ее, кажется, видели в Олдборо. Мистер Джордж Бертрам был необычайно добр. Он обходился со мной со всей мыслимой деликатностью и почтением. Он молод – ему не больше тридцати. Внешне он чрезвычайно похож на нашего отца – точнее на его портрет в молодости, помните, тот, что висел в столовой?
Несмотря на все наши старания, результат оказался странным и шокирующим. Выяснилось, что мистер Ноэль Ванстоун женился при загадочных обстоятельствах на молодой леди, с которой познакомился в Олдборо, ее имя Байгрейв. Сразу после венчания они покинули город в неизвестном направлении. Мистер Джордж Бертрам разыскивал его, чтобы сообщить о серьезной болезни управляющей мистера Ноэля Ванстоуна, той самой миссис Леконт. Больше всего меня удивило описание мисс Байгрейв – оно в точности соответствует Магдален. Умоляю, приезжайте ко мне! Я никогда еще не была в такой тревоге о Магдален. Мне мерещатся странные вещи, предполагаю самое ужасное. Вероятно, это из-за того, что вся история связана с именем Ноэля Ванстоуна. Очень прошу вас приехать, нам непременно надо поговорить, я не все могу доверить письму.
Благодарная и искренне преданная вам,
Нора
III
От мистера Джона Лоскомба (поверенного)
Джорджу Бертраму, эсквайру
Линкольнз-Инн, Лондон, 6 сентября 1847 г.
Сэр,
хочу сообщить Вам, что получил Вашу записку и вложенное в конверт письмо для моего клиента, мистера Ноэля Ванстоуна, которое я должен доставить ему.
Со времени нашей последней встречи мое положение совершенно изменилось. Три дня назад я получил от клиента письмо, в котором он уведомлял меня о намерении на следующий день переехать, но не было указано, куда именно. С тех пор не было никаких известий от него, а перед тем он взял сумму, существенно превышающую обычную, так что необходимости связаться со мной в ближайщем будущем у него нет. При сложившихся обстоятельствах, я полагаю, будет правильным вернуть Вам письмо. Если клиент сообщит мне новый адрес, я напишу Вам.
Искренне Ваш,
Джон Лоскомь
IV
От Норы Ванстоун к мисс Гарт
Портленд-Плейс
Дорогая моя мисс Гарт,
забудьте все, что я написала вчера. Утренняя почта принесла мне новые вести. Я получила письмо от Магдален, направленное по вашему адресу и вчера в ваше отсутствие переправленное сюда.
Письмо короткое, написанное, судя по всему, в спешке. Она говорит, что я приснилась ей, и она забеспокоилась, что давно не давала знать о себе и это может меня огорчить. Она сообщает, что все в порядке, что она надеется вскоре меня увидеть и ей надо кое-что мне рассказать при встрече, и это будет испытанием моей сестринской любви. Письмо не датировано, но почтовая отметка из Эллонби – я выяснила, что это маленький приморский городок в Камберленде. Ответить ей не могу, так как Магдален сообщает, что намерена вот-вот уехать. Адрес она не сообщает.
И в лучшие времена я сочла бы письмо совсем не удовлетворительным, а теперь оно и вовсе кажется тревожным. Особенно слова про «испытание сестринской любви» – в свете моих прежних подозрений. Однако видеть ее почерк, читать написанные ею слова – такая радость и утешение! Я не пересылаю вам ее письмо, так как знаю, что вы скоро приедете и мы сможем прочитать его вместе.
Преданная вам,
Нора
P. S. Сегодня миссис Тиррел пригласила в гости мистера Джорджа Бертрама. Он захотел непременно познакомиться с детьми. Когда он ушел, миссис Тиррел пошутила, что его стремление увидеть детей явно связано со мной. Можете вообразить, как улучшилось мое настроение, если я трачу время, описывая подобные пустяки!
V
От миссис Леконт к месье де Блерио,
генеральному агенту, Лондон
Сент-Крукс, 23 октября 1847 г.
Дорогой сэр,
мне давно следовало поблагодарить Вас за доброе письмо с обещанием помощи в память о коммерческих отношениях между Вами и моим братом. Я переоценила свои силы и только что оправилась от долгой и тяжелой болезни. Теперь мне лучше, и я способна вернуться к делам.
Мне необходимо отыскать мистера Ноэля Ванстоуна. На протяжении ряда лет я служила управляющей в доме его отца, а потом у него самого, и так и не получила официального уведомления об увольнении, так что считаю, что все еще нахожусь на службе. Пока я ездила на континент, он женился в Олдборо, в Саффолке, 18 августа. В тот же день он покинул Олдборо с женой, теперь, точнее с 4 сентября, его местонахождение неизвестно даже поверенному в его делах, мистеру Лоскомбу из Линкольнз-Инн. Предыдущее место мистеру Лоскомбу известно, но он отказывается называть его, следуя предписаниям клиента. С юристом общался племянник джентльмена, который принял меня в свое время на работу, и кузен мистера Ноэля Ванстоуна, приютивший меня во время моей болезни.
Я полагаю, что мистер Ноэль Ванстоун скрывает обстоятельства своего брака, способные вызвать шок и негодование. С другой стороны, он понимает, что двадцать лет моей беспорочной службы предполагают вознаграждение, достаточное, чтобы обеспечить меня до конца моих дней, а он самый жадный человек, которого я встречала, а его жена – особа более чем сомнительная. Думаю, она поощряет его в намерении проявить неблагодарность и оставить меня без средств к существованию.
Я хочу отыскать его как можно скорее. Сам мистер Ноэль Ванстоун не знает многих обстоятельств, сопровождавших его вступление в брак, а жена скрывает их от него. Я способна просветить его на этот счет. Он подвергается опасности, и я в силах спасти его. И это дает мне дополнительное право претендовать на вознаграждение.
Я изложила Вам суть дела совершенно открыто. Прошу Вас, по возможности, ответить на следующие вопросы. Как продвигается розыск? Удалось ли выяснить передвижение клиента после Олдборо?
"Без права на наследство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Без права на наследство", автор: Уильям Уилки Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Без права на наследство" друзьям в соцсетях.