— Что вы,— возразил Уолтер.— Жаль, не могу составить вам компанию.

Она закурила сигарету.

— Когда у меня был грипп, в носу так саднило, что даже дышать было больно, я спать не могла, не то что курить.

Уолтер расплылся в улыбке. За все время болезни ему никто еще так не посочувствовал.

— Как дела в фирме, Пит?

— Дело Парсонса и Салливана действует мистеру Дженсену на нервы,— ответил Питер.— У них два представителя. C одним все в порядке, а вот второй... он, по-моему, врет. Это который постарше.

Уолтер поглядел на его честное молодое лицо и подумал: через два-три года Питер и бровью не поведет, выслушав самую наглую ложь на свете.

— Они частенько врут,— заметил он.

— Надеюсь, ваша жена не рассердилась, что мы нагрянули без звонка,— сказал Питер.

— Нет, конечно.

Уолтер услышал, как Клара ходит по холлу — шаги прибли­зились, снова удалились. Она говорила, что вечером намерена проверить постельное белье; Уолтер знал, что этим она сейчас и занимается. Интересно, что думает Элли о Кларе, о ее явном безразличии к ней с Питером? Элли, сидевшая за кругом света, что отбрасывала настольная лампа, не сводила с него вниматель­ных глаз. Он был не против. Она смотрит не с осуждением, по­думал он, не так, как Клара и некоторые другие дамы, чьи взгляды медленно прожигали его насквозь.

— Что-нибудь прояснилось с работой, Элли? — спросил он.

— Да, есть шанс устроиться в школу «Харридж». Обещали дать ответ на той неделе.

— «Харридж»? Это на Лонг-Айленде?

— Да, в Леннерте. К югу от Бенедикта.

— Это же совсем близко,— заметил Уолтер.

— Близко, но места я еще не получила. Я им не больно нужна, так что просто пытаюсь навязаться.— Она улыбнулась и неожи­данно встала: — Ну, посидели — и хватит.

Уолтер не хотел их отпускать, но они твердо решили ехать.

Элли подала ему руку.

— Не боитесь подцепить грипп?

— Нет,— рассмеялась она.

Он подал свою. Рука у нее оказалась в точности, как он ожи­дал,— очень сильной, а пожатие — быстрым и крепким. В сия­ющих глазах светилась удивительная доброта. Любопытно, по­думал он, на всех ли она смотрит так, как на него?

— Поскорей выздоравливайте,— произнесла она.

Они ушли, и в комнате стало пусто. Уолтер услышал, как внизу они вежливо попрощались с Кларой, затем рокот мотора, который постепенно сошел на нет.

Вошла Клара.

— Значит, мисс Брайс собирается работать неподалеку от нас?

— Если получится. Ты слышала, что она тут говорила?

— Нет, сама ее спросила. Минуту назад.— Клара уложила в комод банные полотенца.— Не понимаю, что она задумала, зачем связалась с этим простачком Питом?

— Думаю, просто потому, что он ей нравится.

Клара смерила его презрительным взглядом.

— Первый встречный и то ей больше понравится, уж можешь мне поверить.

Глава 6

В субботу Уолтер встал на ноги, а в воскресенье Уолтер с Кла­рой поехали на ленч к Айртонам..

День выдался теплый и солнечный; когда они прибыли, с два десятка гостей попивали на лужайке коктейли.

Клара подошла к компании, где стояли Эрнестина Макклинток и приятельница Макклинтоков художница Грета Рода, Уолтер прошел дальше. Билл Айртон рассказывал анекдот мужчинам, столпившимся у переносного бара.

— Проверенный старый трюк,— закончил он.— Как всегда, попал пальцем в бабу!

Все заржали, а у Уолтера заболели уши. Он еще не совсем оправился после гриппа, звуки били ему по нервам, даже при­чесаться и то было больно.

Билл Айртон крепко пожал Уолтеру руку; ладонь у него была холодной и мокрой от кубиков льда.

— Чертовски рад, что ты смог прийти! Тебе лучше?

— Уже здоров,— ответил Уолтер.— Спасибо, что звонил и справлялся.

Подошла Бетти Айртон, так же тепло поздоровалась и повела знакомиться с приятельницей, приехавшей погостить до понедельника. После этого Уолтера предоставили самому себе, он бродил, наслаждаясь ощущением пружинящей травы под ногами и умиротворенный спиртным, которое сразу бросилось в голову.

Его перехватил Билл, забрал пустой стакан, чтобы снова наполнить, и пригласил жестом пойти с ним.

— Что с Кларой? — спросил он на ходу.— Она только что выдала Бетти по первое число.

— По какому поводу? — напрягся Уолтер.

— По поводу всего сборища, насколько я понял. Клара ска­зала, что пить не будет, а когда Бетти предложила принести ей кока-колы, то заявила: ей-де вообще не требуется ничего пить, чтобы провести время в свое удовольствие.— Билл сюсюкнул и поднял брови, изображая Клару.— Бетти, во всяком случае, показалось, что она с большей радостью осталась бы дома.

Уолтер в точности представил-, себе, как это происходило.

— Прости, Билл. Я бы не стал принимать это всерьез. Сам понимаешь, я всю неделю болел, а Клара и без того выматывается на службе, вот на нее временами и находит раздражительность.

Билла он, судя по всему, не убедил.

— Если она в другой раз не захочет приехать, мы, дружище, не обидимся. Тебя мы всегда рады видеть, помни об этом!

Уолтер промолчал. Он знал, что Билл, в сущности, оскорбил Клару, если понимать его слова в прямом смысле, но он предпо­чел понимать их в другом, потому что полностью разделял чув­ства Билла. Уолтер бродил по лужайке, оглядывал гостей, жен­щин в ярких летних юбках. До него вдруг дошло, что он ищет Элли и что она никоим образом не может здесь быть. Элли Брайс. Элли Брайс. Теперь он хоть помнил, как ее зовут. Имя подходит ей идеально, подумал он, простое, но не затертое и звучит чуть на немецкий манер. От второй порции виски Уолтер приятно за­хмелел. Вместе с Макклинтоками и Гретой Рода он устроился перекусить на длинном диване-качалке, наложив себе аппетитного мяса на вертеле и жареного картофеля по-французски с под­носов, которыми обносили гостей горничная и две маленькие дочки Айртонов. Поднявшись, когда пришло время уезжать, он покачнулся; Билл и Клара пошли рядом, готовые подхватить его с двух сторон.

— Я не пьян, просто почему-то вдруг страшно устал,— про­изнес Уолтер.

— Ты только что после болезни, старик,— заметил Билл.— А выпил ты совсем мало.

— Славный ты парень,— сказал ему Уолтер.

Но Клара была в бешенстве. Весь обратный путь Уолтер молча просидел на пассажирском сиденье — за руль она его не пустила, утверждая, что он не в состоянии вести машину, всю дорогу она поносила его за то, что он, тупица бестолковый, умуд­рился набраться среди бела дня.

— И только потому, что спиртное под боком и некому было помешать тебе насосаться до одурения.

Он выпил всего два стаканчика; проглотив дома чашку кофе, он почувствовал, что трезв как стеклышко, и занялся делом сугубо трезвым — устроился в гостиной в глубоком кресле читать воскресную газету. Но Клара все продолжала его обличать. Она уселась в другом конце комнаты пришивать пуговицы к белому платью.

— Считается, что ты правовед, человек умный. Мне бы каза­лось, ты мог найти своему уму лучшее применение, чем топить его в алкоголе. Еще несколько случаев вроде сегодняшнего — и все друзья от нас отвернутся.

Уолтер поднял глаза от газеты.

— О чем ты, Клара? — спросил он примирительно. Он раз­думывал, не подняться ли к себе и засесть в кабинете, закрыв дверь, но она часто являлась туда следом и начинала упрекать его в том, что он не переносит критики.

— Я видела, какое лицо было у Бетти Айртон, когда ты чуть не растянулся у них на лужайке. Ты вызывал у нее отвращение!

— Ты совсем рехнулась, если считаешь, будто у Бетти может вызвать отвращение вид слегка захмелевшего человека.

— Ты-то в любом случае не мог ничего видеть, ты был пьян!

— Могу я сказать пару слов? — спросил Уолтер, вставая.— Ты сегодня не сочла за труд выразить неодобрение всем, кто там был, так ведь? К тому же в лицо хозяйке. Вот из-за тебя нас и перестанут приглашать. Все и вся тебе не по нраву.

— Зато ты от всех в восторге. Стелиться готов!

Уолтер сжал кулаки в карманах и прошелся по комнате; он понял, что хочет ее ударить.

— Могу сообщить, что Айртоны были сегодня от тебя отнюдь не в восторге; думаю, очень скоро ты им совсем разонравишься. Это относится и ко многим другим из наших знакомых.

— О чем ты болтаешь? Ты параноик! Да ты, Уолтер, самый настоящий псих, честное слово!

— Могу перечислить! — сказал Уолтер, повышая голос и при­ближаясь к Кларе.— Во-первых, Джон. Ты из себя выходишь, стоит мне отправиться с ним на рыбалку. Затем Чад — он один раз вырубился. А до него еще были Уитни. Где теперь Уитни? Исчезли с горизонта — и все дела. Мистика. А до этого Говард Грац. Веселенькое времечко ты ему устроила, когда мы пригла­сили его на субботу и воскресенье, это уж точно!

— Все учтены и расписаны. Чтобы подготовить это дело о раз­гоне приятелей, тебе, верно, понадобилось много времени.

— А что мне еще оставалось делать ночами? — ввернул Уолтер.

— Hy вот, опять. Ты и на пять минут не способен забыть об этом, скажешь, нет?

— Полагаю, что способен вообще об этом забыть. Тебя ведь такое устроит? Получишь полную самостоятельность и все свое время сможешь уделять тому, чтобы отшивать от меня друзей.

Она снова взялась за иголку.

— Они волнуют тебя куда больше, чем я, это и слепому по­нятно.

— Я хочу сказать,— произнес Уолтер хрипло — в горле у него пересохло,— что не могу потворствовать твоей злобе, из-за кото­рой в конце концов потеряю буквально всех на свете!

— Еще бы, ты же так о себе заботишься!

— Клара, я хочу развод.

Она отвлеклась от пуговицы и поглядела на него, приоткрыв рот. Так она глядела на него всякий раз, когда он спрашивал, не будет ли она против, если он — или они — договорятся о встре­че с кем-нибудь из знакомых.