В самом начале третьего из Филадельфии позвонил лейтенант Корби и попросил Уолтера приехать к нему в Центральный поли­цейский участок в семь вечера.

— В чем, собственно, дело? — спросил Уолтер.

— Сейчас ничего не могу объяснить. Простите за беспо­койство, но если вы сможете приехать, то окажете нам огромную помощь,— вежливо ответил Корби.

— Я приеду,— сказал Уолтер.

Он подумал, что Корби, возможно, задержал кого-то по подозрению или нашел человека, который признался. Уолтер обнаружил, что воображение ему отказало и он почти начисто утратил способность рассуждать логически. Вчера он был весь на нервах, сегодня же ему казалось, будто он все делает в за­медленном темпе.

Уолтер позвонил Джону, что ему нужно поехать в Филадель­фию, поэтому встретиться они смогут только поздно вечером. Джон предложил отвезти его в своей машине или поехать вместе с ним.

— Спасибо,— тепло поблагодарил его Уолтер.— Так я заеду за тобой часов в пять?

Джон согласился.

От Нью-Йорка до Филадельфии машину Уолтера вел Джон. Уолтер рассказал Джону то же самое, что Элли, а Джон, как Уолтер и предполагал, отвечал ему почти теми же словами. Од­нако было в Джоне и нечто новое по сравнению с Элли — за серьезным тоном сквозило явное облегчение, когда он говорил Уолтеру, что Клара безвозвратно исчезла из его, Уолтера, жизни и сделала это сама.

— Не вини себя! — твердил Джон,— Сейчас мне со стороны видней, чем тебе, но через полгода и ты поймешь, что я прав.

Глава 20

Джон остался в машине, а Уолтер вошел в здание участка. У дежурного полицейского он спросил, где найти лейтенанта Корби.

Комната сто семнадцать — дальше по коридору.

Уолтер нашел комнату и постучал.

Добрый вечер,— поздоровался лейтенант Корби, улыбнув­шись и приветливо кивнув.

— Добрый вечер.

Уолтер увидел рослого человека лет под пятьдесят, который сидел на стуле с прямой спинкой, наклонившись вперед и упираясь локтями в колени. Уж не тот ли самый, подумал Уолтер.

— Мистер Стэкхаус, это — мистер Де Врис,— сказал Корби.

Они обменялись поклонами.

— Вам не доводилось встречаться с мистером Де Врисом?

На взгляд Уолтера, он походил на рабочего. Куртка коричне­вой кожи, каштановые с сединой волосы, кругловатое лицо, не очень умное, хотя в глазах блестит огонек то ли любопытства, то ли удовольствия.      .

— Что-то не припомню,— ответил Уолтер.

— А вы что скажете? — обратился Корби к сидящему.

Опущенная седоватая голова утвердительно кивнула.

Лейтенант Корби поудобнее оперся о письменный стол. Маль­чишеская его улыбка сделалась шире, хотя в линиях его неболь­шого рта и в маленьких ровных зубах было что-то низменное. Уолтеру его улыбка не понравилась.

— Мистер Де Врис полагает, что вы — человек, спросивший его в «Радужном гриле Гарри», сколько времени стоит автобус, в тот самый вечер, когда погибла ваша жена.

Уолтер еще раз посмотрел на Де Вриса. Все правильно. Он вспомнил это круглое неприметное лицо — как тот повернулся к нему, поднося к губам чашку с кофе. Уолтер облизал губы. Он решил, что Корби, должно быть, специально описал мужчине его внешность, потому что подозревает его.

— Видите ли, все произошло совершенно случайно,— пояснил Корби с довольным смешком, от которого Уолтер похолодел.— Мистер Де Врис работает водителем грузовика в одной питсбург­ской компании. Иногда после рейса он возвращается в Питсбург автобусом. У нас его знают. Я всего лишь спросил его, не заметил ли он в тот вечер во время стоянки автобуса каких-нибудь подо­зрительных типов.

Уолтер сомневался, так ли оно на самом деле. Он вспомнил вчерашний вопрос Корби: Но встретились?.. Кто этот человек?

— Да,— признался Уолтер,— я там был. Я поехал за авто­бусом. Мне хотелось поговорить с женой.

— Вам это удалось?

— Нет, я ее так и не нашел, хотя искал повсюду,— Уолтер сглотнул.— В конце концов я спросил у этого человека, сколько времени стоит автобус.

— Не хотите присесть, мистер Стакхаус?

— Нет.

— Почему вы нам об этом не рассказали?

— Я не исключал того, что перепутал автобус.

— Почему не рассказали после того, как узнали о смерти жены? Значит, вы нам солгали, утверждая, что весь вечер коле­сили по Лонг-Айленду,— вежливо констатировал Корби.

— Да,— согласился Уолтер.— Я вел себя как последний дурак. Я боялся.

Лейтенант Корби расстегнул пиджак и засунул руки в кар­маны брюк. На цепочке, змеящейся по его узкому жилету, висел университетский брелок-ключик.

— Мистер Де Врис показывает, что водитель прождал вашу жену несколько лишних минут и что он запомнил, как вы стояли у автобуса до самого отправления.

— Да, так и было,— ответил Уолтер.

— Как вы тогда думали, что могло с ней случиться?

— Я не знал, что и думать. Мне казалось возможным, что она сошла в Ньюарке, решив не ехать автобусом. Я с самого начала пытался ее отговорить.

Корби сидел на краешке письменного стола, с видом доволь­ного хозяина брал в руки и ставил на место находящиеся на столе мелочи — сшиватель, чернильницу, ручку. Была там и массивная пластина, гласившая: «Капитан Дж. П. Макгре­гор».

— Полагаю, мистер Де Врис, вы можете быть свободны,— с улыбкой обратился к нему лейтенант Корби.— Огромное вам спасибо.

Де Врис встал и, направившись к двери, напоследок кинул на Уолтера острый взгляд.

— Доброй ночи,— попрощался он с ними обоими.

— Доброй ночи,— ответил Корби. Скрестив на груди руки, он произнес: — А теперь расскажите, как все в точности было. Вы ехали за автобусом от самого Нью-Йорка?

— Да.

Уолтер жестом отказался от предложенной Корби сигареты и полез в карман за своими.

— О чем же вам так не терпелось переговорить с женой?

-259

— Я чувствовал... я чувствовал, что мы не успели докончить разговор, который вели на автостанции, вот почему...

— Вы ссорились?

— Нет, не ссорились.— Уолтер посмотрел молодому человеку прямо в глаза.— Давайте все по порядку. Я видел, как автобус завернул к ресторану на остановку. Я остановился дальше на шоссе и вернулся пешком...

— На шоссе? Почему не рядом с автобусом?

Все вопросы были у него с подковыркой. Уолтер ответил, взвешивая слова:

— Я пролетел мимо. Потом затормозил и, как остановился, так сразу и вылез.— Он замолчал, ожидая контрвопроса, но такового не последовало.— Не понимаю, как я мог ее упустить: Я спешил, но ее уже не было ни в автобусе, ни в ресторане.

— От шоссе до ресторана несколько ярдов. Почему вы не подъехали к стоянке задним ходом?

— Сам не знаю,— глухо ответил Уолтер.

— Если она сразу направилась от автобуса к обрыву, ей на все могло хватить тридцать секунд. Могло хватить,— подчеркнул Корби.

— Она знала дорогу,— сказал Уолтер.— Она часто ездила по ней на машине, вполне могла знать и про обрыв.

— Когда вы поспешили к автобусу, он уже стоял?

— Да, и пассажиры выходили.

— И вы ее даже мельком не увидели?

— Нет.

Уолтер следил, как Корби вносит запись в. свой блокнот в мяг­кой коричневой обложке. Худая рука лейтенанта строчила не пе­реставая, сильно нажимая на ручку. Ему понадобилось всего несколько секунд, словно он писал по способу стенографии. Кор­би отложил блокнот.

— Она, видимо, не оставила дома предсмертной записки?

— Я не нашел.

— Не нашли,— повторил Корби. Он посмотрел куда-то в угол, потом перевел взгляд на Уолтера.— Могу я спросить, каковы были ваши отношения с женой?

— Мои отношения?

— Вы жили счастливо?

— Нет, вообще-то мы разводились. Через несколько недель были бы уже в разводе.

— Обе стороны хотели развода?

— Да,— ответил Уолтер небрежно.

— Могу я спросить почему? >

— Можете. Она была психопаткой, ладить с ней было трудно.


Мы цапались буквально по всякому поводу. У нас просто не получалось совместной жизни.

— В этом вы оба были согласны?

— Безусловно.

Корби сидел на столе, изящно подбоченясь, и не сводил с него глаз. Усики ничуть его не старили, напротив, делали до смешного юным. Уолтеру он казался противным сопливым пижоном, играю­щим в Шерлока Холмса.

— Как вы думаете, ее огорчала перспектива развода?

— Несомненно.

— Об этом вы и хотели поговорить с женой — о разводе? Поэтому и поехали за автобусом?

— Да нет, развод был делом решенным,— устало ответил Уолтер.

— Развод по-ньюйоркски? Супружеская измена?

Уолтер нахмурился.

— Нет. Я собирался лететь в Рино. Сегодня.— Он вытащил бумажник.— Вот билет на самолет,— сказал он, бросив его на стол.

Корби повернул голову, взглянул на билет, но в руки не взял.

— Вы не возвратили его?

— Нет.

— Но почему в Рино? Это вам не терпелось или жена была против?

Уолтер ожидал такого вопроса.

— Была,— непринужденно ответил он,— она не желала раз­вода. Я настаивал. Но она знала и то, что ничем не сможет мне помешать — разве что покончит с собой.

Корби невесело ухмыльнулся краешком рта:

— Шесть недель в Рино — не очень-то это было для вас удобно.

— Отнюдь,— возразил Уолтер тем же тоном,— на службе мне предоставили шестинедельный отпуск.

— Что собиралась делать ваша жена после развода?

— После развода? Вероятно, жить в доме — он ей принад­лежит — и заниматься своим делом.

Уолтер замолчал. Корби тоже молчал.

— Вам, полагаю, довольно странным кажется то,— продол­жал Уолтер,— что мы с женой до последней минуты жили под одной крышей. Но я боялся оставить ее одну, боялся как раз это­го самого... самоубийства или другого какого-нибудь отчаянного шага.